Lucas 3

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጺቢራዶሴ ጌቴቲዛ ቄሳሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኢቻሻን ላይን ጳንጾሳ ጲላጾሳ ጌቴቲዛይሲ ዩሁዳ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ ሄርዶሲ ጋሊላ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ፥ ኢዛ ኢሻይ ፒሊጶሲ፥ ኢጹሪያሳኔ ጺራኮንዶሴ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ ሊሳኖሲካ ኣብሎኔ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ፥
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 ሃናይኔ ቃያፋይ ቄሴታ ሃላቃ ጊዲዳ ዎዴ ጾሳ ቃላይ ባዞ ቢታን ዲዛ ዛካራሳ ና ዮሃኒሳኮ ዪዴስ።
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 ዮሃኒሲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ኣቻን ዲዛ ዴሬታ፥ «ኢንቴ ናጋራ ኣቶ ጋናስ ናጋራፔ ሲሚዲ ጻማቄቲቴ» ጊዲ ዮቲዴስ፤
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 ሄሲካ ቃሴ ናቤ ኢሳያሲ፥
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 ሾባ ቢታይ ዉሪ ኩማና፤
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 ኣሳ ዜሬ ኡባ ኣሺዛ
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 ዮሃኒሲካ ኢዛ ኩሼን ጻማቄታና ዪዛ ኣሳስ፥ «ኢንቴኖ ሃ ሾሻ ናይቶ! ያና ዲዛ ጾሳ ሃንቆፌ ሃካና ማላ ኦኒ ኢንቴና ዞሪዴ?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ኢንቴ ናጋራ ኦሶፔ ሲሚዳይሳ ኤሪሲዛ ኦሶ ኦቴ፤ ‹ኑ ኣዋይ ኣብራሃሜይ ኑስ ዴስ› ጉስ ኣጊቴ ጊዴስ። ‹ጾሲ ባስ ጊኮ ሃ ሹቻታፔ ኣብራሃሜስ ና ኦ ዴንናስ ዳንዳይዛይሳ ኤሪቴ›
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 ካልታይ ሚ ቃንጻናስ ሚ ጻጶን ዴስ። ሎኦ ኣይፌ ኣይፎንታ ኢታ ሚ ዉሪ ቃንጼቲዲ ታማን ዬጌታና» ጊዴስ።
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 ኣሳይካ፥ «ሂስቲን ኣይ ኦኖ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 ዮሃኒሲካ ኣሳስ፥ «ናምኡ ማይኦይ ዲዛይ ኢሲ ማይኦይ ባይንዳ ኣሳስ ኢሞ፤ ቃሴካ ቁማይ ዲዛይካ ባይንዳዴስ ሻኪ ኢሞ» ጊዴስ።
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 ቃራጻ ሺሺዛይቲካ ጻማቄታናስ ዪዲ፥ «ኣስታማሬ! ኑ ኣይ ኦኖ?» ጊዳ።
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 «ኢዚካ፥ ‹ኢንቴ ኣዛዜቲዳይሳፌ ቦላራ ቃራጻ ሺሾፍቴ› ጊዴስ።
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 «ዎታዳራቲካ፥ ‹ኑኒ ቃሴ ኣይ ኦኖ?› ጊዲ ኦይቺዳ። ኢዚካ፥ ‹ኦና ሚሼካ ዎልቃን ኤኮፍቴ፤ ቃሴካ ኦናካ ዎርዶን ሞቶፒቴ፤ ኢንቴ ዳሞዛይ ኢንቴስ ጊዳና› » ጊዴስ።
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 ኣሳይ ዮሃኒሳ ቤኢዲ፥ «ሃይሲ ኪርስቶሳ?» ጊዲ ባ ዎዚናን ሲዴስ።
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 ዮሃኒሲካ ኡባስ፥ «ታኒ ኢንቴና ሃን ጻማቃይስ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኢዛ ጫማ ቢርሻናስ ቤሶንታይ ታፔ ኣዛዴይ ያና። ኢዚ ኢንቴና ጺሎ ኣያናኒኔ ታማን ጻማቃና።
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ባሌዛን ዲዛ ካ ጋፌዛፔ ጌሻናስ ካ ሱራጊዛ ላይዳይ ኢዛ ኩሼን ዴስ። ባሌዛ ኩሜ ጌሻና፤ ጊስቴዛ ቃሴ ዲኤን ቆላና፤ ጋፌዛካ ቶኦንታ ታማን ጹጋና» ጊዴስ።
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 ዮሃኒሲ ኣሳ ሃራ ዱማ ዱማ ዞሬ ቃላራ ሚን ዞሪሼ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዴስ።
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 ጊዶ ኣቲን ጋሊላ ቢታ ሃሪዛ ሄርዶሲ ባ ኢሻ ማቾ ሄሮዲያዶ ኤኪዳ ጊሻሲኔ ሃራ ዳሮ ኢታ ኦዳ ጊሻስ ዮሃኒሲ ኢዛ ሃንቂዳ ጊሻስ፥
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 ካሴ ሞሮዛ ቦላ ሃራ ጉጂዲ ሄርዶሲ ዮሃኒሳ ቃሾ ኬን ዬጊዴስ።
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 ኣሳይ ጻማቄቲዳፔ ጉዬ ዬሱሲካ ጻማቄቲዴስ፤ ኢዚ ዎሲሺን ሳሎይ ዶዬቲዴስ።
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 ጺሎ ኣያናይካ ሃራጴ ሚሳቲዲ ኢዛ ቦላ ዎዴስ። «ሳሎፔ፥ ‹ታ ዶሲዛ ናይ ኔና፤ ኔናን ታኒ ኡፋዬታይስ› » ጊዛ ቃላይ ዪዴስ።
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 ዬሱሲ ጾሳ ኦሶ ኦይኪሺን ኢዛስ ላይይ ጌዴ ሄ ታሙ ጊዳና። ኣሳይካ ኢዚ ዮሴፌ ና፥ ኤሌ ና፥
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 ማቴ ና፥ ሌዌ ና፥ ሚልካ ና፥ ዩሁዳ ና፥ ዮሴፌ ና፥
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ማቶቲዮ ና፥ ኣሞጼ ና፥ ናሆሜ ና፥ ኢሲሊሜ ና፥ ናጌ ና፥
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ማቴ ና፥ ማቶቲዮ ና፥ ሴሜዬ ና፥ ዮሴፌ ና፥ ዩሁዳ ና፥
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ዮናኔ ና፥ ኤሬሴ ና፥ ዜሩባቤሌ ና፥ ሳላቲያሌ ና፥ ኔሬ ና፥
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ሚልካ ና፥ ሃዴ ና፥ ዮሳ ና፥ ቆሳሜ ና፥ ኤሊሞዳሜ ና፥ ኤራ ና፥
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ኢያሶ ና፥ ኤልኤዜሬ ና፥ ኢዮራሜ ና፥ ማቴ ና፥ ኤሌ ና፥
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ሲሞና ና፥ ዩሁዳ ና፥ ዮሴፌ ና፥ ዮና ና፥ ኤልያቄሜ ና፥
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ሜሊያ ና፥ ማይናኔ ና፥ ማጻቴ ና፥ ናታኔ ና፥ ዳዊቴ ና፥
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ኢሴዬ ና፥ ኢዮቤዴ ና፥ ቦኤዜ ና፥ ሶሎሞኔ ና፥ ናሶኔ ና፥
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 ኣሚናዳቤ ና፥ ኣራሜ ና፥ ኣሮኔ ና፥ ኤስሮሜ ና፥ ፋሬሴ ና፥ ዩሁዳ ና፥
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 ያቆቤ ና፥ ዪሳቃ ና፥ ኣብራሃሜ ና፥ ታራ ና፥ ናኮሬ ና፥
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 ሴሮሄ ና፥ ኤራጉዌ ና፥ ፋሌቄ ና፥ ኣቤሬ ና፥ ሳላ ና፥
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 ቃዪናሜ ና፥ ኣርፋኪሲዴ ና፥ ሴሜ ና፥ ኖሄ ና፥ ላሜሄ ና፥
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ማቱሳላ ና፥ ሄኖኬ ና፥ ያሬዴ ና፥ ማላልኤሌ ና፥ ቃዪናሜ ና፥
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ሄኖሴ ና፥ ሴቴ ና ኣዳሜ ና፥ ጾሳ ና ጌቴስ።
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.