Lucas 3

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጺቢራዶሴ ጌቴቲዛ ቄሳሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኢቻሻን ላይን ጳንጾሳ ጲላጾሳ ጌቴቲዛይሲ ዩሁዳ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ ሄርዶሲ ጋሊላ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ፥ ኢዛ ኢሻይ ፒሊጶሲ፥ ኢጹሪያሳኔ ጺራኮንዶሴ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ ሊሳኖሲካ ኣብሎኔ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ፥
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ሃናይኔ ቃያፋይ ቄሴታ ሃላቃ ጊዲዳ ዎዴ ጾሳ ቃላይ ባዞ ቢታን ዲዛ ዛካራሳ ና ዮሃኒሳኮ ዪዴስ።
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ዮሃኒሲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ኣቻን ዲዛ ዴሬታ፥ «ኢንቴ ናጋራ ኣቶ ጋናስ ናጋራፔ ሲሚዲ ጻማቄቲቴ» ጊዲ ዮቲዴስ፤
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 ሄሲካ ቃሴ ናቤ ኢሳያሲ፥
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 ሾባ ቢታይ ዉሪ ኩማና፤
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ኣሳ ዜሬ ኡባ ኣሺዛ
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ዮሃኒሲካ ኢዛ ኩሼን ጻማቄታና ዪዛ ኣሳስ፥ «ኢንቴኖ ሃ ሾሻ ናይቶ! ያና ዲዛ ጾሳ ሃንቆፌ ሃካና ማላ ኦኒ ኢንቴና ዞሪዴ?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ኢንቴ ናጋራ ኦሶፔ ሲሚዳይሳ ኤሪሲዛ ኦሶ ኦቴ፤ ‹ኑ ኣዋይ ኣብራሃሜይ ኑስ ዴስ› ጉስ ኣጊቴ ጊዴስ። ‹ጾሲ ባስ ጊኮ ሃ ሹቻታፔ ኣብራሃሜስ ና ኦ ዴንናስ ዳንዳይዛይሳ ኤሪቴ›
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ካልታይ ሚ ቃንጻናስ ሚ ጻጶን ዴስ። ሎኦ ኣይፌ ኣይፎንታ ኢታ ሚ ዉሪ ቃንጼቲዲ ታማን ዬጌታና» ጊዴስ።
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 ኣሳይካ፥ «ሂስቲን ኣይ ኦኖ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ዮሃኒሲካ ኣሳስ፥ «ናምኡ ማይኦይ ዲዛይ ኢሲ ማይኦይ ባይንዳ ኣሳስ ኢሞ፤ ቃሴካ ቁማይ ዲዛይካ ባይንዳዴስ ሻኪ ኢሞ» ጊዴስ።
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 ቃራጻ ሺሺዛይቲካ ጻማቄታናስ ዪዲ፥ «ኣስታማሬ! ኑ ኣይ ኦኖ?» ጊዳ።
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 «ኢዚካ፥ ‹ኢንቴ ኣዛዜቲዳይሳፌ ቦላራ ቃራጻ ሺሾፍቴ› ጊዴስ።
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 «ዎታዳራቲካ፥ ‹ኑኒ ቃሴ ኣይ ኦኖ?› ጊዲ ኦይቺዳ። ኢዚካ፥ ‹ኦና ሚሼካ ዎልቃን ኤኮፍቴ፤ ቃሴካ ኦናካ ዎርዶን ሞቶፒቴ፤ ኢንቴ ዳሞዛይ ኢንቴስ ጊዳና› » ጊዴስ።
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ኣሳይ ዮሃኒሳ ቤኢዲ፥ «ሃይሲ ኪርስቶሳ?» ጊዲ ባ ዎዚናን ሲዴስ።
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 ዮሃኒሲካ ኡባስ፥ «ታኒ ኢንቴና ሃን ጻማቃይስ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኢዛ ጫማ ቢርሻናስ ቤሶንታይ ታፔ ኣዛዴይ ያና። ኢዚ ኢንቴና ጺሎ ኣያናኒኔ ታማን ጻማቃና።
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ባሌዛን ዲዛ ካ ጋፌዛፔ ጌሻናስ ካ ሱራጊዛ ላይዳይ ኢዛ ኩሼን ዴስ። ባሌዛ ኩሜ ጌሻና፤ ጊስቴዛ ቃሴ ዲኤን ቆላና፤ ጋፌዛካ ቶኦንታ ታማን ጹጋና» ጊዴስ።
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ዮሃኒሲ ኣሳ ሃራ ዱማ ዱማ ዞሬ ቃላራ ሚን ዞሪሼ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዴስ።
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ጊዶ ኣቲን ጋሊላ ቢታ ሃሪዛ ሄርዶሲ ባ ኢሻ ማቾ ሄሮዲያዶ ኤኪዳ ጊሻሲኔ ሃራ ዳሮ ኢታ ኦዳ ጊሻስ ዮሃኒሲ ኢዛ ሃንቂዳ ጊሻስ፥
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ካሴ ሞሮዛ ቦላ ሃራ ጉጂዲ ሄርዶሲ ዮሃኒሳ ቃሾ ኬን ዬጊዴስ።
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ኣሳይ ጻማቄቲዳፔ ጉዬ ዬሱሲካ ጻማቄቲዴስ፤ ኢዚ ዎሲሺን ሳሎይ ዶዬቲዴስ።
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 ጺሎ ኣያናይካ ሃራጴ ሚሳቲዲ ኢዛ ቦላ ዎዴስ። «ሳሎፔ፥ ‹ታ ዶሲዛ ናይ ኔና፤ ኔናን ታኒ ኡፋዬታይስ› » ጊዛ ቃላይ ዪዴስ።
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 ዬሱሲ ጾሳ ኦሶ ኦይኪሺን ኢዛስ ላይይ ጌዴ ሄ ታሙ ጊዳና። ኣሳይካ ኢዚ ዮሴፌ ና፥ ኤሌ ና፥
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 ማቴ ና፥ ሌዌ ና፥ ሚልካ ና፥ ዩሁዳ ና፥ ዮሴፌ ና፥
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 ማቶቲዮ ና፥ ኣሞጼ ና፥ ናሆሜ ና፥ ኢሲሊሜ ና፥ ናጌ ና፥
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 ማቴ ና፥ ማቶቲዮ ና፥ ሴሜዬ ና፥ ዮሴፌ ና፥ ዩሁዳ ና፥
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 ዮናኔ ና፥ ኤሬሴ ና፥ ዜሩባቤሌ ና፥ ሳላቲያሌ ና፥ ኔሬ ና፥
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 ሚልካ ና፥ ሃዴ ና፥ ዮሳ ና፥ ቆሳሜ ና፥ ኤሊሞዳሜ ና፥ ኤራ ና፥
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 ኢያሶ ና፥ ኤልኤዜሬ ና፥ ኢዮራሜ ና፥ ማቴ ና፥ ኤሌ ና፥
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 ሲሞና ና፥ ዩሁዳ ና፥ ዮሴፌ ና፥ ዮና ና፥ ኤልያቄሜ ና፥
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 ሜሊያ ና፥ ማይናኔ ና፥ ማጻቴ ና፥ ናታኔ ና፥ ዳዊቴ ና፥
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 ኢሴዬ ና፥ ኢዮቤዴ ና፥ ቦኤዜ ና፥ ሶሎሞኔ ና፥ ናሶኔ ና፥
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 ኣሚናዳቤ ና፥ ኣራሜ ና፥ ኣሮኔ ና፥ ኤስሮሜ ና፥ ፋሬሴ ና፥ ዩሁዳ ና፥
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 ያቆቤ ና፥ ዪሳቃ ና፥ ኣብራሃሜ ና፥ ታራ ና፥ ናኮሬ ና፥
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 ሴሮሄ ና፥ ኤራጉዌ ና፥ ፋሌቄ ና፥ ኣቤሬ ና፥ ሳላ ና፥
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 ቃዪናሜ ና፥ ኣርፋኪሲዴ ና፥ ሴሜ ና፥ ኖሄ ና፥ ላሜሄ ና፥
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 ማቱሳላ ና፥ ሄኖኬ ና፥ ያሬዴ ና፥ ማላልኤሌ ና፥ ቃዪናሜ ና፥
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 ሄኖሴ ና፥ ሴቴ ና ኣዳሜ ና፥ ጾሳ ና ጌቴስ።
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.