Lucas 3
gmve (GMVE) vs ACF
1 ጺቢራዶሴ ጌቴቲዛ ቄሳሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኢቻሻን ላይን ጳንጾሳ ጲላጾሳ ጌቴቲዛይሲ ዩሁዳ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ ሄርዶሲ ጋሊላ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ፥ ኢዛ ኢሻይ ፒሊጶሲ፥ ኢጹሪያሳኔ ጺራኮንዶሴ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ ሊሳኖሲካ ኣብሎኔ ቢታ ሃሪዛ ዎዴ፥
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 ሃናይኔ ቃያፋይ ቄሴታ ሃላቃ ጊዲዳ ዎዴ ጾሳ ቃላይ ባዞ ቢታን ዲዛ ዛካራሳ ና ዮሃኒሳኮ ዪዴስ።
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ዮሃኒሲ ዮርዳኖሴ ሻፋ ኣቻን ዲዛ ዴሬታ፥ «ኢንቴ ናጋራ ኣቶ ጋናስ ናጋራፔ ሲሚዲ ጻማቄቲቴ» ጊዲ ዮቲዴስ፤
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 ሄሲካ ቃሴ ናቤ ኢሳያሲ፥
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 ሾባ ቢታይ ዉሪ ኩማና፤
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ኣሳ ዜሬ ኡባ ኣሺዛ
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ዮሃኒሲካ ኢዛ ኩሼን ጻማቄታና ዪዛ ኣሳስ፥ «ኢንቴኖ ሃ ሾሻ ናይቶ! ያና ዲዛ ጾሳ ሃንቆፌ ሃካና ማላ ኦኒ ኢንቴና ዞሪዴ?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ኢንቴ ናጋራ ኦሶፔ ሲሚዳይሳ ኤሪሲዛ ኦሶ ኦቴ፤ ‹ኑ ኣዋይ ኣብራሃሜይ ኑስ ዴስ› ጉስ ኣጊቴ ጊዴስ። ‹ጾሲ ባስ ጊኮ ሃ ሹቻታፔ ኣብራሃሜስ ና ኦ ዴንናስ ዳንዳይዛይሳ ኤሪቴ›
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ካልታይ ሚ ቃንጻናስ ሚ ጻጶን ዴስ። ሎኦ ኣይፌ ኣይፎንታ ኢታ ሚ ዉሪ ቃንጼቲዲ ታማን ዬጌታና» ጊዴስ።
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 ኣሳይካ፥ «ሂስቲን ኣይ ኦኖ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ዮሃኒሲካ ኣሳስ፥ «ናምኡ ማይኦይ ዲዛይ ኢሲ ማይኦይ ባይንዳ ኣሳስ ኢሞ፤ ቃሴካ ቁማይ ዲዛይካ ባይንዳዴስ ሻኪ ኢሞ» ጊዴስ።
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 ቃራጻ ሺሺዛይቲካ ጻማቄታናስ ዪዲ፥ «ኣስታማሬ! ኑ ኣይ ኦኖ?» ጊዳ።
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 «ኢዚካ፥ ‹ኢንቴ ኣዛዜቲዳይሳፌ ቦላራ ቃራጻ ሺሾፍቴ› ጊዴስ።
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 «ዎታዳራቲካ፥ ‹ኑኒ ቃሴ ኣይ ኦኖ?› ጊዲ ኦይቺዳ። ኢዚካ፥ ‹ኦና ሚሼካ ዎልቃን ኤኮፍቴ፤ ቃሴካ ኦናካ ዎርዶን ሞቶፒቴ፤ ኢንቴ ዳሞዛይ ኢንቴስ ጊዳና› » ጊዴስ።
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ኣሳይ ዮሃኒሳ ቤኢዲ፥ «ሃይሲ ኪርስቶሳ?» ጊዲ ባ ዎዚናን ሲዴስ።
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 ዮሃኒሲካ ኡባስ፥ «ታኒ ኢንቴና ሃን ጻማቃይስ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኢዛ ጫማ ቢርሻናስ ቤሶንታይ ታፔ ኣዛዴይ ያና። ኢዚ ኢንቴና ጺሎ ኣያናኒኔ ታማን ጻማቃና።
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ባሌዛን ዲዛ ካ ጋፌዛፔ ጌሻናስ ካ ሱራጊዛ ላይዳይ ኢዛ ኩሼን ዴስ። ባሌዛ ኩሜ ጌሻና፤ ጊስቴዛ ቃሴ ዲኤን ቆላና፤ ጋፌዛካ ቶኦንታ ታማን ጹጋና» ጊዴስ።
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ዮሃኒሲ ኣሳ ሃራ ዱማ ዱማ ዞሬ ቃላራ ሚን ዞሪሼ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዴስ።
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ጊዶ ኣቲን ጋሊላ ቢታ ሃሪዛ ሄርዶሲ ባ ኢሻ ማቾ ሄሮዲያዶ ኤኪዳ ጊሻሲኔ ሃራ ዳሮ ኢታ ኦዳ ጊሻስ ዮሃኒሲ ኢዛ ሃንቂዳ ጊሻስ፥
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ካሴ ሞሮዛ ቦላ ሃራ ጉጂዲ ሄርዶሲ ዮሃኒሳ ቃሾ ኬን ዬጊዴስ።
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ኣሳይ ጻማቄቲዳፔ ጉዬ ዬሱሲካ ጻማቄቲዴስ፤ ኢዚ ዎሲሺን ሳሎይ ዶዬቲዴስ።
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 ጺሎ ኣያናይካ ሃራጴ ሚሳቲዲ ኢዛ ቦላ ዎዴስ። «ሳሎፔ፥ ‹ታ ዶሲዛ ናይ ኔና፤ ኔናን ታኒ ኡፋዬታይስ› » ጊዛ ቃላይ ዪዴስ።
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 ዬሱሲ ጾሳ ኦሶ ኦይኪሺን ኢዛስ ላይይ ጌዴ ሄ ታሙ ጊዳና። ኣሳይካ ኢዚ ዮሴፌ ና፥ ኤሌ ና፥
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 ማቴ ና፥ ሌዌ ና፥ ሚልካ ና፥ ዩሁዳ ና፥ ዮሴፌ ና፥
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 ማቶቲዮ ና፥ ኣሞጼ ና፥ ናሆሜ ና፥ ኢሲሊሜ ና፥ ናጌ ና፥
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 ማቴ ና፥ ማቶቲዮ ና፥ ሴሜዬ ና፥ ዮሴፌ ና፥ ዩሁዳ ና፥
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 ዮናኔ ና፥ ኤሬሴ ና፥ ዜሩባቤሌ ና፥ ሳላቲያሌ ና፥ ኔሬ ና፥
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 ሚልካ ና፥ ሃዴ ና፥ ዮሳ ና፥ ቆሳሜ ና፥ ኤሊሞዳሜ ና፥ ኤራ ና፥
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 ኢያሶ ና፥ ኤልኤዜሬ ና፥ ኢዮራሜ ና፥ ማቴ ና፥ ኤሌ ና፥
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 ሲሞና ና፥ ዩሁዳ ና፥ ዮሴፌ ና፥ ዮና ና፥ ኤልያቄሜ ና፥
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 ሜሊያ ና፥ ማይናኔ ና፥ ማጻቴ ና፥ ናታኔ ና፥ ዳዊቴ ና፥
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 ኢሴዬ ና፥ ኢዮቤዴ ና፥ ቦኤዜ ና፥ ሶሎሞኔ ና፥ ናሶኔ ና፥
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 ኣሚናዳቤ ና፥ ኣራሜ ና፥ ኣሮኔ ና፥ ኤስሮሜ ና፥ ፋሬሴ ና፥ ዩሁዳ ና፥
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 ያቆቤ ና፥ ዪሳቃ ና፥ ኣብራሃሜ ና፥ ታራ ና፥ ናኮሬ ና፥
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 ሴሮሄ ና፥ ኤራጉዌ ና፥ ፋሌቄ ና፥ ኣቤሬ ና፥ ሳላ ና፥
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 ቃዪናሜ ና፥ ኣርፋኪሲዴ ና፥ ሴሜ ና፥ ኖሄ ና፥ ላሜሄ ና፥
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 ማቱሳላ ና፥ ሄኖኬ ና፥ ያሬዴ ና፥ ማላልኤሌ ና፥ ቃዪናሜ ና፥
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 ሄኖሴ ና፥ ሴቴ ና ኣዳሜ ና፥ ጾሳ ና ጌቴስ።
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.