Lucas 16

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬሱሲ ባና ካሊዛይታስ፥ «ኢሲ ዱሬ ኣዴ ዳይሳስ ኢዛ ኬ ኣይሲዛ ኢሲ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚ ሄ ዱሬ ኣዴዛ ሚሻ ኦጌይ ባይንዳ ላሊዛይሳ ዎሬይ ዱሬ ኣዴዛ ሃይን ዎዴስ።
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 ዱሬ ኣዴዚ ሄ ኣዴዛ ጼይጊዲ፥ ‹ሃይሶ ታ ሲዪዛይሲ ሄሲ ኣዜ? ሃይሳፌ ዶማዳ ኔ ታ ኬ ኣይሲዛዴ ጊዳናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኔ ኣላፌቴን ዲዛ ሚሻ ኦይኪዳ ማዝጋባ ታስ ዛራ› ጊዴስ።
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 «ኬ ኣይሲዛ ኣዴዚ ባ ዎዚናራ፥ ‹ታ ጎዳይ ታና ታ ኣላፌቴፌ ጎዳና ጌስ፤ ጎያ ማናስ ታስ ዎልቃይ ባ፤ ዎሳናስ ዬላታይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣይ ኦ?› ጊዲ፥
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 ታኒ ኣላፌቴፌ ኬዚኮ ኣሳይ ታና ሞኪ ኤካና ማላ ኦና ኦጌ ታ ኤራይስ።
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 «ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ጎዳ ኣጮይ ኢስታ ቦላ ዲዛ ኣሳታ ኢሳ ኢሳ ጼይጊዴስ። ኮይሮ ዪዳይሳ፥ ‹ኔ ቦላ ጎዳ ኣጮይ ኣፑኔ?› ጊዴስ።
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 « ‹ኢሲ ጼቱ ጻሮ ኩሜ ዛይቴይ ታ ቦላ ዴስ› ጊዴስ፤ ኣላፌዚ ዛሪዲ ካሴ ኔ ፋራሚዳ ዋራቃታ ሄይ ኤካ ኡታዳ ኤሌ ኢቻሹ ታሙ ጻሮ ጋዳ ጻፋ ጊዴስ።
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 «ካሊዲ ሃንኮይሳ፥ ‹ኔች፥ ኔ ቦላ ኣፑኒ ዲዜ?› ጊዴስ። ‹ጼቱ ኦጎሮ ጊስቴይ ዴስ› ጊዴስ፤ ኣላፌዚ ዛሪዲ፥ ‹ካሴ ኔ ታልኣሼ ፋራሚዳ ዋራቃታ ሄይ ኦስፑን ታሙ ኦጎሮ ጋዳ ጻፋ› ጊዴስ።
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 «ጎዳዚካ ሾጬቺዛ ኣላፌዚ ኦዳ ጪንጫቴ ጊሻስ ኢዛ ናሺዴስ፤ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ናይቲ ባና ሚሳቲዛይታራ ዲዛ ጋጎቴን ፖኦ ናይታፔ ኣዳ ጪንጫታ።
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 «ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና ጊዛይ ሃ ቢታ ሚሻይ ዉሪዳ ዎዴ ሜርና ኬን ኢንቴ ኤኬታና ማላ ሃኢ ኢንቴስ ዲዛ ሚሻራ ኢንቴስ ላጌ ሜቴ ጋይስ።
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ጉ ሚሻን ኣማኔቲዛዴይ ዳሮ ሚሻንካ ኣማኔታና፤ ጉ ሚሻን ኣማኔቶንታዴይ ዳሮ ሚሻንካ ኣማኔቴና።
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 ሂስቲኮ ኢንቴ ሃ ቢታ ሚሻን ኣማኔቶንታ ኢጺኮ ቱማ ሚሻ ሃዳራ ኦይኪቴ ጊዲ ኦኒ ኢንቴስ ኢማኔ?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 ኣሳ ሚሻን ኢንቴ ኣማኔቶንታ ኢጺኮ ኢንቴስ ቡዞ ጊዳና ሚሽ ኦኒ ኢማኔ?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 «ናምኡ ጎዳስ ኢሲቶ ኣዛዜታና ዳንዳይዛዴይ ኦኒካ ዴና፤ ዎይኮ ኢሳ ዶሲዲ ኢሳ ኢጼስ ዎይኮ ኢሳኮ ሺቂዲ ሃንኮይሳ ሌቄስ፤ ጾሳሲኔ ሚሻስ ኢሲፌ ጋ ሃሬታናስ ዳንዳዬኬታ» ጊዴስ።
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 ሚሽ ዳርሲ ሲቂዛ ፋርሳዌቲ ሄሳ ኡባ ሲዪዲ ዬሱሳ ቂዳ።
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኢንቴና ኣሳ ኣቻን ጺሊሴታ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢንቴ ዎዚና ኤሬስ፤ ኣሳ ኣቻን ቦንቼቲዳዴይ ጾሳ ሲንን ቱና» ጊዲ ዮቲዴስ።
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 «ሙሴ ዎጋይኔ ናቤቲ ዮሃኒሲ ያና ጋካናስ ዮቲሼ ጋምኢዳ። ሄሳ ካሊዲ ቃሴ ጾሳ ካዎቴ ሚሺራቾ ቃላይ ሳባኬቲዴስ። ኣሲ ዉሪካ ሄ ጌላናስ ዋቴስ።
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 ጊዶ ኣቲን ሙሴ ዎጋፔ ኢሲ ቄሪና ኩንዳ ኣታናይሳፌ ሳሎይኔ ሳኣይ ኣናይሲ ካዉሼ ጊዳና።
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 «ባ ማቾ ኣንጂ ዬዲዲ ሃራ ማጫ ኤኪዛ ኣሲ ዉሪካ ላይማቴስ፤ ባ ኣዚናፔ ኣንጄታ ቢዳሮ ኤኪዳይሲካ ላይማቴስ።
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 «ቃሴካ ዬሱሲ ኢስታስ፥ ‹ሎኦ ማይኦ ማይኢዲ ጋላስ ጋላስ ሎኦ ዱሳ ኡፋይሳን ዲዛ ኢሲ ዱሬ ኣሲ ዴስ› ጊዴስ።
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 ሄ ኣዴዛ ፔንጌን ኩሜ ቦላይ ማዱን ጻላ ጊዲዳ ኢሲ ኣላዛሬ ጌቴቲዛ ማንቆ ኣዴ ዲዛይሲ ኢቺ ዴስ።
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 ኢዚካ ሄ ዱሬ ኣዴዛ ኬን ኣሳይ ካ ሚሺን ማዳፌ ጋዴን ዎዛ ሱፓ ማጺ ማናስ ኣሞቴስ፤ ካናቲካ ኢዛ ማዱን ላጬቴስ።
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 «ሄ ማንቆ ኣዴዚ ሃይቂን ሳሎ ኪታንቻቲ ኣብራሃሜ ኪኦ ኤኪ ቢዳ፤ ቃሴ ዱሬ ኣዴዚካ ሃይቂዲ ሞጌቲዴስ።
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 ኢዚ ሲኦሌን ዋዬቲሼ ቁ ጊዲ ሃሆን ኣብራሃሜ ጼሊዴስ፤ ኣላዛሬካ ባ ኪኦን ኦይኪ ዲሺን ቤዪዴስ።
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 «ዱሬ ኣዴዚ፥ ‹ኣዋ ኣብራሃሜ! ሃይሳን ዋዬቲዛ ታስ ሚሼታርኪ! ጊ ኣላዛሬይ ባ ቢራ ጼራ ኢርጻ ሃን ቦቺዲ ታ ኢንጻርስ ኢርጺሳና ማላ ሃ ዬዳርኪ!› ጊ ዋሲዴስ።
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 «ጊዶ ኣቲን ኣብራሃሜይ፥ ‹ታ ናዞ ኔኒ ቢታ ቦላ ዳሼ ሎኦ ዱስ ዴኢዳይሳ ማላ ኣላዛሬይ ካሴ ዋዬ ቤኢዳይሳ ኔ ቆፓ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢ ኢዚ ኡፋዬቲሺን ኔኒ ዋዬታሳ።
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 ሄሲ ዉሪ ሃኒሺን ሃን ዲዛ ኣሲ ሃፔ ሄ ኢንቴኮ ኣንታ ማላ ቃሴካ ኢንቴኮን ዲዛይ ሃ ኑኮ ኣና ኮይዛዴይ ሃ ኣንታ ማላ ኢንቴሲኔ ኑስ ጊዶን ጊታ ኣፎይ ጊጌቲዴስ› ጊዴስ።
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 — ausente —
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 «ኣብራሃሜይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ ‹ሙሴይኔ ናቤቲ ሄን ኢስታ ኣቻን ዲዛ ጊሻስ ኢስታፌ ሲዬቶ› ጊዴስ።
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 «ኢዚካ ዛሪዲ፥ ‹ኣዋ ኣብራሃሜ፥ ሄሳ ማላ ጊዴና፤ ሃይቂዳ ኣሳፔ ኢሳዴይ ሃይቆፔ ዴንዲ ቢኮ ኢስቲ ጾሳ ማሮቴን ጌላና› ጊዴስ።
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 «ኣብራሃሜይካ ዛሪዲ፥ ‹ሙሴይኔ ናቤቲ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺኮ ሃይቂዳ ኣሳፔ ኢሳዴይ ዴንዲዳኮካ ኢስቲ ኣማኔቴና› » ጊዴስ።
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.