Lucas 16
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ዬሱሲ ባና ካሊዛይታስ፥ «ኢሲ ዱሬ ኣዴ ዳይሳስ ኢዛ ኬ ኣይሲዛ ኢሲ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚ ሄ ዱሬ ኣዴዛ ሚሻ ኦጌይ ባይንዳ ላሊዛይሳ ዎሬይ ዱሬ ኣዴዛ ሃይን ዎዴስ።
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 ዱሬ ኣዴዚ ሄ ኣዴዛ ጼይጊዲ፥ ‹ሃይሶ ታ ሲዪዛይሲ ሄሲ ኣዜ? ሃይሳፌ ዶማዳ ኔ ታ ኬ ኣይሲዛዴ ጊዳናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኔ ኣላፌቴን ዲዛ ሚሻ ኦይኪዳ ማዝጋባ ታስ ዛራ› ጊዴስ።
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 «ኬ ኣይሲዛ ኣዴዚ ባ ዎዚናራ፥ ‹ታ ጎዳይ ታና ታ ኣላፌቴፌ ጎዳና ጌስ፤ ጎያ ማናስ ታስ ዎልቃይ ባ፤ ዎሳናስ ዬላታይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣይ ኦ?› ጊዲ፥
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 ታኒ ኣላፌቴፌ ኬዚኮ ኣሳይ ታና ሞኪ ኤካና ማላ ኦና ኦጌ ታ ኤራይስ።
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 «ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ጎዳ ኣጮይ ኢስታ ቦላ ዲዛ ኣሳታ ኢሳ ኢሳ ጼይጊዴስ። ኮይሮ ዪዳይሳ፥ ‹ኔ ቦላ ጎዳ ኣጮይ ኣፑኔ?› ጊዴስ።
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 « ‹ኢሲ ጼቱ ጻሮ ኩሜ ዛይቴይ ታ ቦላ ዴስ› ጊዴስ፤ ኣላፌዚ ዛሪዲ ካሴ ኔ ፋራሚዳ ዋራቃታ ሄይ ኤካ ኡታዳ ኤሌ ኢቻሹ ታሙ ጻሮ ጋዳ ጻፋ ጊዴስ።
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 «ካሊዲ ሃንኮይሳ፥ ‹ኔች፥ ኔ ቦላ ኣፑኒ ዲዜ?› ጊዴስ። ‹ጼቱ ኦጎሮ ጊስቴይ ዴስ› ጊዴስ፤ ኣላፌዚ ዛሪዲ፥ ‹ካሴ ኔ ታልኣሼ ፋራሚዳ ዋራቃታ ሄይ ኦስፑን ታሙ ኦጎሮ ጋዳ ጻፋ› ጊዴስ።
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 «ጎዳዚካ ሾጬቺዛ ኣላፌዚ ኦዳ ጪንጫቴ ጊሻስ ኢዛ ናሺዴስ፤ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ናይቲ ባና ሚሳቲዛይታራ ዲዛ ጋጎቴን ፖኦ ናይታፔ ኣዳ ጪንጫታ።
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 «ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና ጊዛይ ሃ ቢታ ሚሻይ ዉሪዳ ዎዴ ሜርና ኬን ኢንቴ ኤኬታና ማላ ሃኢ ኢንቴስ ዲዛ ሚሻራ ኢንቴስ ላጌ ሜቴ ጋይስ።
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 ጉ ሚሻን ኣማኔቲዛዴይ ዳሮ ሚሻንካ ኣማኔታና፤ ጉ ሚሻን ኣማኔቶንታዴይ ዳሮ ሚሻንካ ኣማኔቴና።
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 ሂስቲኮ ኢንቴ ሃ ቢታ ሚሻን ኣማኔቶንታ ኢጺኮ ቱማ ሚሻ ሃዳራ ኦይኪቴ ጊዲ ኦኒ ኢንቴስ ኢማኔ?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 ኣሳ ሚሻን ኢንቴ ኣማኔቶንታ ኢጺኮ ኢንቴስ ቡዞ ጊዳና ሚሽ ኦኒ ኢማኔ?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 «ናምኡ ጎዳስ ኢሲቶ ኣዛዜታና ዳንዳይዛዴይ ኦኒካ ዴና፤ ዎይኮ ኢሳ ዶሲዲ ኢሳ ኢጼስ ዎይኮ ኢሳኮ ሺቂዲ ሃንኮይሳ ሌቄስ፤ ጾሳሲኔ ሚሻስ ኢሲፌ ጋ ሃሬታናስ ዳንዳዬኬታ» ጊዴስ።
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 ሚሽ ዳርሲ ሲቂዛ ፋርሳዌቲ ሄሳ ኡባ ሲዪዲ ዬሱሳ ቂዳ።
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኢንቴና ኣሳ ኣቻን ጺሊሴታ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢንቴ ዎዚና ኤሬስ፤ ኣሳ ኣቻን ቦንቼቲዳዴይ ጾሳ ሲንን ቱና» ጊዲ ዮቲዴስ።
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 «ሙሴ ዎጋይኔ ናቤቲ ዮሃኒሲ ያና ጋካናስ ዮቲሼ ጋምኢዳ። ሄሳ ካሊዲ ቃሴ ጾሳ ካዎቴ ሚሺራቾ ቃላይ ሳባኬቲዴስ። ኣሲ ዉሪካ ሄ ጌላናስ ዋቴስ።
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 ጊዶ ኣቲን ሙሴ ዎጋፔ ኢሲ ቄሪና ኩንዳ ኣታናይሳፌ ሳሎይኔ ሳኣይ ኣናይሲ ካዉሼ ጊዳና።
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 «ባ ማቾ ኣንጂ ዬዲዲ ሃራ ማጫ ኤኪዛ ኣሲ ዉሪካ ላይማቴስ፤ ባ ኣዚናፔ ኣንጄታ ቢዳሮ ኤኪዳይሲካ ላይማቴስ።
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 «ቃሴካ ዬሱሲ ኢስታስ፥ ‹ሎኦ ማይኦ ማይኢዲ ጋላስ ጋላስ ሎኦ ዱሳ ኡፋይሳን ዲዛ ኢሲ ዱሬ ኣሲ ዴስ› ጊዴስ።
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 ሄ ኣዴዛ ፔንጌን ኩሜ ቦላይ ማዱን ጻላ ጊዲዳ ኢሲ ኣላዛሬ ጌቴቲዛ ማንቆ ኣዴ ዲዛይሲ ኢቺ ዴስ።
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 ኢዚካ ሄ ዱሬ ኣዴዛ ኬን ኣሳይ ካ ሚሺን ማዳፌ ጋዴን ዎዛ ሱፓ ማጺ ማናስ ኣሞቴስ፤ ካናቲካ ኢዛ ማዱን ላጬቴስ።
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 «ሄ ማንቆ ኣዴዚ ሃይቂን ሳሎ ኪታንቻቲ ኣብራሃሜ ኪኦ ኤኪ ቢዳ፤ ቃሴ ዱሬ ኣዴዚካ ሃይቂዲ ሞጌቲዴስ።
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 ኢዚ ሲኦሌን ዋዬቲሼ ቁ ጊዲ ሃሆን ኣብራሃሜ ጼሊዴስ፤ ኣላዛሬካ ባ ኪኦን ኦይኪ ዲሺን ቤዪዴስ።
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 «ዱሬ ኣዴዚ፥ ‹ኣዋ ኣብራሃሜ! ሃይሳን ዋዬቲዛ ታስ ሚሼታርኪ! ጊ ኣላዛሬይ ባ ቢራ ጼራ ኢርጻ ሃን ቦቺዲ ታ ኢንጻርስ ኢርጺሳና ማላ ሃ ዬዳርኪ!› ጊ ዋሲዴስ።
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 «ጊዶ ኣቲን ኣብራሃሜይ፥ ‹ታ ናዞ ኔኒ ቢታ ቦላ ዳሼ ሎኦ ዱስ ዴኢዳይሳ ማላ ኣላዛሬይ ካሴ ዋዬ ቤኢዳይሳ ኔ ቆፓ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢ ኢዚ ኡፋዬቲሺን ኔኒ ዋዬታሳ።
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 ሄሲ ዉሪ ሃኒሺን ሃን ዲዛ ኣሲ ሃፔ ሄ ኢንቴኮ ኣንታ ማላ ቃሴካ ኢንቴኮን ዲዛይ ሃ ኑኮ ኣና ኮይዛዴይ ሃ ኣንታ ማላ ኢንቴሲኔ ኑስ ጊዶን ጊታ ኣፎይ ጊጌቲዴስ› ጊዴስ።
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 — ausente —
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 — ausente —
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 «ኣብራሃሜይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ ‹ሙሴይኔ ናቤቲ ሄን ኢስታ ኣቻን ዲዛ ጊሻስ ኢስታፌ ሲዬቶ› ጊዴስ።
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 «ኢዚካ ዛሪዲ፥ ‹ኣዋ ኣብራሃሜ፥ ሄሳ ማላ ጊዴና፤ ሃይቂዳ ኣሳፔ ኢሳዴይ ሃይቆፔ ዴንዲ ቢኮ ኢስቲ ጾሳ ማሮቴን ጌላና› ጊዴስ።
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 «ኣብራሃሜይካ ዛሪዲ፥ ‹ሙሴይኔ ናቤቲ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺኮ ሃይቂዳ ኣሳፔ ኢሳዴይ ዴንዲዳኮካ ኢስቲ ኣማኔቴና› » ጊዴስ።
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.