Lucas 16
gmve (GMVE) vs ARA
1 ዬሱሲ ባና ካሊዛይታስ፥ «ኢሲ ዱሬ ኣዴ ዳይሳስ ኢዛ ኬ ኣይሲዛ ኢሲ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚ ሄ ዱሬ ኣዴዛ ሚሻ ኦጌይ ባይንዳ ላሊዛይሳ ዎሬይ ዱሬ ኣዴዛ ሃይን ዎዴስ።
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 ዱሬ ኣዴዚ ሄ ኣዴዛ ጼይጊዲ፥ ‹ሃይሶ ታ ሲዪዛይሲ ሄሲ ኣዜ? ሃይሳፌ ዶማዳ ኔ ታ ኬ ኣይሲዛዴ ጊዳናስ ዳንዳዮንታ ጊሻስ ኔ ኣላፌቴን ዲዛ ሚሻ ኦይኪዳ ማዝጋባ ታስ ዛራ› ጊዴስ።
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 «ኬ ኣይሲዛ ኣዴዚ ባ ዎዚናራ፥ ‹ታ ጎዳይ ታና ታ ኣላፌቴፌ ጎዳና ጌስ፤ ጎያ ማናስ ታስ ዎልቃይ ባ፤ ዎሳናስ ዬላታይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣይ ኦ?› ጊዲ፥
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 ታኒ ኣላፌቴፌ ኬዚኮ ኣሳይ ታና ሞኪ ኤካና ማላ ኦና ኦጌ ታ ኤራይስ።
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 «ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ጎዳ ኣጮይ ኢስታ ቦላ ዲዛ ኣሳታ ኢሳ ኢሳ ጼይጊዴስ። ኮይሮ ዪዳይሳ፥ ‹ኔ ቦላ ጎዳ ኣጮይ ኣፑኔ?› ጊዴስ።
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 « ‹ኢሲ ጼቱ ጻሮ ኩሜ ዛይቴይ ታ ቦላ ዴስ› ጊዴስ፤ ኣላፌዚ ዛሪዲ ካሴ ኔ ፋራሚዳ ዋራቃታ ሄይ ኤካ ኡታዳ ኤሌ ኢቻሹ ታሙ ጻሮ ጋዳ ጻፋ ጊዴስ።
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 «ካሊዲ ሃንኮይሳ፥ ‹ኔች፥ ኔ ቦላ ኣፑኒ ዲዜ?› ጊዴስ። ‹ጼቱ ኦጎሮ ጊስቴይ ዴስ› ጊዴስ፤ ኣላፌዚ ዛሪዲ፥ ‹ካሴ ኔ ታልኣሼ ፋራሚዳ ዋራቃታ ሄይ ኦስፑን ታሙ ኦጎሮ ጋዳ ጻፋ› ጊዴስ።
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 «ጎዳዚካ ሾጬቺዛ ኣላፌዚ ኦዳ ጪንጫቴ ጊሻስ ኢዛ ናሺዴስ፤ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛ ናይቲ ባና ሚሳቲዛይታራ ዲዛ ጋጎቴን ፖኦ ናይታፔ ኣዳ ጪንጫታ።
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 «ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴና ጊዛይ ሃ ቢታ ሚሻይ ዉሪዳ ዎዴ ሜርና ኬን ኢንቴ ኤኬታና ማላ ሃኢ ኢንቴስ ዲዛ ሚሻራ ኢንቴስ ላጌ ሜቴ ጋይስ።
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ጉ ሚሻን ኣማኔቲዛዴይ ዳሮ ሚሻንካ ኣማኔታና፤ ጉ ሚሻን ኣማኔቶንታዴይ ዳሮ ሚሻንካ ኣማኔቴና።
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 ሂስቲኮ ኢንቴ ሃ ቢታ ሚሻን ኣማኔቶንታ ኢጺኮ ቱማ ሚሻ ሃዳራ ኦይኪቴ ጊዲ ኦኒ ኢንቴስ ኢማኔ?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 ኣሳ ሚሻን ኢንቴ ኣማኔቶንታ ኢጺኮ ኢንቴስ ቡዞ ጊዳና ሚሽ ኦኒ ኢማኔ?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 «ናምኡ ጎዳስ ኢሲቶ ኣዛዜታና ዳንዳይዛዴይ ኦኒካ ዴና፤ ዎይኮ ኢሳ ዶሲዲ ኢሳ ኢጼስ ዎይኮ ኢሳኮ ሺቂዲ ሃንኮይሳ ሌቄስ፤ ጾሳሲኔ ሚሻስ ኢሲፌ ጋ ሃሬታናስ ዳንዳዬኬታ» ጊዴስ።
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 ሚሽ ዳርሲ ሲቂዛ ፋርሳዌቲ ሄሳ ኡባ ሲዪዲ ዬሱሳ ቂዳ።
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኢንቴና ኣሳ ኣቻን ጺሊሴታ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢንቴ ዎዚና ኤሬስ፤ ኣሳ ኣቻን ቦንቼቲዳዴይ ጾሳ ሲንን ቱና» ጊዲ ዮቲዴስ።
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 «ሙሴ ዎጋይኔ ናቤቲ ዮሃኒሲ ያና ጋካናስ ዮቲሼ ጋምኢዳ። ሄሳ ካሊዲ ቃሴ ጾሳ ካዎቴ ሚሺራቾ ቃላይ ሳባኬቲዴስ። ኣሲ ዉሪካ ሄ ጌላናስ ዋቴስ።
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 ጊዶ ኣቲን ሙሴ ዎጋፔ ኢሲ ቄሪና ኩንዳ ኣታናይሳፌ ሳሎይኔ ሳኣይ ኣናይሲ ካዉሼ ጊዳና።
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 «ባ ማቾ ኣንጂ ዬዲዲ ሃራ ማጫ ኤኪዛ ኣሲ ዉሪካ ላይማቴስ፤ ባ ኣዚናፔ ኣንጄታ ቢዳሮ ኤኪዳይሲካ ላይማቴስ።
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 «ቃሴካ ዬሱሲ ኢስታስ፥ ‹ሎኦ ማይኦ ማይኢዲ ጋላስ ጋላስ ሎኦ ዱሳ ኡፋይሳን ዲዛ ኢሲ ዱሬ ኣሲ ዴስ› ጊዴስ።
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 ሄ ኣዴዛ ፔንጌን ኩሜ ቦላይ ማዱን ጻላ ጊዲዳ ኢሲ ኣላዛሬ ጌቴቲዛ ማንቆ ኣዴ ዲዛይሲ ኢቺ ዴስ።
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 ኢዚካ ሄ ዱሬ ኣዴዛ ኬን ኣሳይ ካ ሚሺን ማዳፌ ጋዴን ዎዛ ሱፓ ማጺ ማናስ ኣሞቴስ፤ ካናቲካ ኢዛ ማዱን ላጬቴስ።
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 «ሄ ማንቆ ኣዴዚ ሃይቂን ሳሎ ኪታንቻቲ ኣብራሃሜ ኪኦ ኤኪ ቢዳ፤ ቃሴ ዱሬ ኣዴዚካ ሃይቂዲ ሞጌቲዴስ።
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 ኢዚ ሲኦሌን ዋዬቲሼ ቁ ጊዲ ሃሆን ኣብራሃሜ ጼሊዴስ፤ ኣላዛሬካ ባ ኪኦን ኦይኪ ዲሺን ቤዪዴስ።
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 «ዱሬ ኣዴዚ፥ ‹ኣዋ ኣብራሃሜ! ሃይሳን ዋዬቲዛ ታስ ሚሼታርኪ! ጊ ኣላዛሬይ ባ ቢራ ጼራ ኢርጻ ሃን ቦቺዲ ታ ኢንጻርስ ኢርጺሳና ማላ ሃ ዬዳርኪ!› ጊ ዋሲዴስ።
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 «ጊዶ ኣቲን ኣብራሃሜይ፥ ‹ታ ናዞ ኔኒ ቢታ ቦላ ዳሼ ሎኦ ዱስ ዴኢዳይሳ ማላ ኣላዛሬይ ካሴ ዋዬ ቤኢዳይሳ ኔ ቆፓ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢ ኢዚ ኡፋዬቲሺን ኔኒ ዋዬታሳ።
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 ሄሲ ዉሪ ሃኒሺን ሃን ዲዛ ኣሲ ሃፔ ሄ ኢንቴኮ ኣንታ ማላ ቃሴካ ኢንቴኮን ዲዛይ ሃ ኑኮ ኣና ኮይዛዴይ ሃ ኣንታ ማላ ኢንቴሲኔ ኑስ ጊዶን ጊታ ኣፎይ ጊጌቲዴስ› ጊዴስ።
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 — ausente —
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 — ausente —
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 «ኣብራሃሜይ ኢዛስ ዛሪዲ፥ ‹ሙሴይኔ ናቤቲ ሄን ኢስታ ኣቻን ዲዛ ጊሻስ ኢስታፌ ሲዬቶ› ጊዴስ።
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 «ኢዚካ ዛሪዲ፥ ‹ኣዋ ኣብራሃሜ፥ ሄሳ ማላ ጊዴና፤ ሃይቂዳ ኣሳፔ ኢሳዴይ ሃይቆፔ ዴንዲ ቢኮ ኢስቲ ጾሳ ማሮቴን ጌላና› ጊዴስ።
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 «ኣብራሃሜይካ ዛሪዲ፥ ‹ሙሴይኔ ናቤቲ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺኮ ሃይቂዳ ኣሳፔ ኢሳዴይ ዴንዲዳኮካ ኢስቲ ኣማኔቴና› » ጊዴስ።
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.