Lucas 13
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሄ ዎዴ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዬሱሳኮ ዪዲ፥ «ጲላጾሲ ኢስታ ሱ ኢስታ ያርሾራ ጋ ዋላኪዳ ጋሊላ ኣሳታ» ጊሼ ዬሱሳስ ዮቲዳ።
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ሂስቲን ሄሳ ማላ ሜቶይ ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ኣሳቲ ሃንኮ ዋዬይ ጋኮንታ ኣቲዳ ጋሊላ ኣሳ ኡባፌ ኣዳ ናጋራንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ጊ ቆፔቲ?
2 Então Jesus lhes disse:
3 ጊዴና! ታ ኢንቴስ ዮታይስ፤ ኢንቴ ማሬቶንታ ኢጺኮ ኢንቴ ዉሪካ ሄ ኣሳታ ማላ ያና።
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 ዎይኮ ሴሊሆሜን ጊምቤይ ኢስታ ቦላ ኩንዲን ሃይቂዳ ታማኔ ኦስፑን ኣሳቲ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳ ኡባፌ ናጋራንቻ ጊዲዳ ጊሻስ ጊዲ ቆፔቲ?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 ጊዴና! ታ ኢንቴስ ዮታይስ፤ ኢንቴ ማሬቶንታ ኢጺኮ ኢንቴ ዉሪካ ሄ ኣሳታ ማላ ያና» ጊዴስ።
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 ቃሴካ ኢስታስ፥ «ኢሲ ኣሲ ዎይኔ ቶኪዛሶሆን ቶኬቲዳ ኢሲ ባላሴ ሚ ዳዉስ፤ ሄ ባላሴ ሚይኮ ኣይፌ ኮያና ዪዲ ኢሲ ኣይፌካ ዴሚቤና።
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 ዎይኔ ኣታኪልቴ ኦዛይሳስ፥ ‹ሄኮ ታኒ ኣይፌ ዴማና ጋዳ ሃቺራ ሄ ላይ ሃ ባላሴይኮ ሲሜሬታ ያዳ ኢሲ ኣይፌካ ዴማቤኬ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዞ ቃንጻ ዲጋ! ኣዛስ ጮ ቢታ ጹንጻዜ?› ጊዲ ሌሚሶ ዮቲዴስ።
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 ኢዚካ ዛሪዲ፥ ‹ጎዶ! ታኒ ኢዚ ጻጶን ኦሻ ዬጋዳ ኦሴ ጼላና ማላ ሃ ላይስ ኣጋጋርኪ?
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 ዪዛ ላይስ ኢዛ ኣይፊኮ ሎኦ፤ ኣይፎንታ ኢጺኮ ቃንጻንዳሳ› » ጊዴስ።
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 ዬሱሲ ሳምባታ ጋላስ ኢሲ ኣይሁዳ ዎሳ ኬን ታማርሲሺን፥
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 ታማኔ ኦስፑን ላይ ኩሜ ኢታ ኣያናይ ኦይኪዲ ኣሳቴ ፓጪሲዳ ኢሲ ማጫሳያ ሄን ዳዉስ፤ ኢዛካ ዞኮይ ቁኒዳ ጊሻስ ሙሌካ ቁ ጋናስ ዳንዳዩኩ።
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 ዬሱሲ ኢዞ ቤኢዳፔ ጉዬ ጼይጊዲ፥ «ሃኔ ማጫሳዬ! ኔኒ ኔና ሳኪዛ ሃርጌዛፔ ፓጻዳሳኮ!» ጊዴስ።
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 ዬሱሲ ባ ኩሼ ኢዚ ቦላ ዎን ኢዛ ሄራካ ሲቲ ጋዳ ኤቃዱስ፤ ጾሳካ ጋላታዱስ።
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 ኣይሁዳታ ዎሳ ኬ ሃላቃዚካ ሳምባታ ጋላስ ፓዳይሳስ ዬሱሳ ቦላ ሃንቄቲዲ ኢዛኮ ዪዛ ዴሬዛ፥ «ኦሶስ ቤሲዛ ኡሱፑን ጋላሳቲ ዲዛ ጊሻስ ሄ ኦሶ ጋላሳታን ዪዲ ፓጺቴ ኣቲን ሳምባታ ጋላስ ዮፒቴ» ጊዴስ።
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 ጎዳይካ ዛሪዲ፥ «ኢንቴኖ ቆፔ ቆሞን ሃሳይዛይቶ! ኢንቴ ጊዶፌ ኢሳዴይ ባ ቦራ ዎይኮ ባ ሃሬ ሳምባታ ጋላስ ባሶን ቃሼቲዳሶፔ ቢርሺዲ ሃ ኡሻናስ ኤፊ ኤሬኔ?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 ሂስቲን ሃና ማጫሳያ ኣብራሃሜ ና ጊዳዳ ታማኔ ኦስፑን ላይ ኩሜ ጻላኤይ ቃቺን ዲዛሶፔ ሳምባታ ጋላስ ቢርሼታናስ ኢዚስ ቤሴኔ?» ጊዴስ።
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 ዬሱሲ ሂዝጊ ኦይቺዳ ዎዴ ኢዛራ ኤቄቲዛይቲ ዉሪካ ዬላቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ዴሬይ ዉሪካ ኢዚ ኦይቺዳ ማላሊሲዛ ኦይሻን ኡፋዬቲዴስ።
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 ቃሴካ ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ጾሳ ካዎቴ ኣይ ሚሳቲዜ? ታ ኢዞ ኣዛራ ሌሚሶ?
18 Jesus disse:
19 ኢሲ ኣሲ ሳናፊጬ ጌቴቲዛ ሚ ኣይፌ ባ ጋዴን ቶኪን ሞካ ዲጫዳ ጊታ ጊዲን ካፎቲ ኢዚ ሃጋ ጊዶን ዱሳሶ ጊጊሳና ጋካናስ ዲጪዳ ሳናፊጬ ሚ ሚሳታዉስ» ጊዴስ።
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 ቃሴካ፥ «ጾሳ ካዎቴ ኣዛራ ሌሚሶ?
20 Disse mais:
21 ኢሲ ማጫሲ ሙኑቃ ጫሊሳናስ ዳሮ ሌራ ዋላኪዳ ጉ ኢርሾ ሚሳታዉስ» ጊዴስ።
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ቢሼ ካን ቢዛ ካታማኒኔ ጉታታን ኣሳ ታማርሲሼ ኣሺን፥
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 — ausente —
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 — ausente —
24 Jesus respondeu:
25 ኬ ጎዳይ ዴንዲዲ ባ ካሬ ጎርዲ ጊዲን ኢንቴ ካሬን ኤቂዲ፥ ‹ጎዶ! ካሬ ዶያርኪ!› ጊዲ ፔንጌ ቆጻና ሺን ኢዚ ዛሪዲ፥ ‹ኢንቴ ኦናኮኔ ኣዋፔ ዪዳኮ ታ ኢንቴና ኤሪኬ› ጋና ጊዴስ።
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 «ኢንቴካ ኢዛስ ዛሪዲ፥ ‹ኑኒ ኔናራ ኢሲፌ ሚዶሲኔ ኢሲፌ ኡዪዶስ፤ ኑ ዱቡሻን ኔ ኑና ታማርሳዳሳ› ጋና።
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 «ኢዚካ ዛሪዲ፥ ‹ኢንቴና ኢንቴ ኦናኮኔ ኢንቴ ኣዋፔ ዪዳኮ ታ ኢንቴና ኤሪኬ፤ ኢንቴ ማካላቲ ዉሪካ ታፔ ሃኪቴ› ጋና ጊዴስ።
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 «ኢንቴ ኣብራሃሜ፥ ዪሳቃ፥ ያቆቤኔ ናቤታ ኡባታ ጾሳ ካዎቴን ቤኢዛ ዎዴ ኢንቴ ካሬን ዬጌቲ ኣቲኮ ሄ ዎዴ ኢንቴስ ዬሆኔ ኣቻ ጋርጬች ጊዳና።
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 ኣሳይ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌኔ ዉሊዛ ባጋፌ ፑዴሃፔኔ ዱጌሃፔ ዪዲ ጾሳ ካዎቴ ማዳን ኡታና።
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 ሄኮ ጉዬን ዲዛይታፔ ባጋይቲ ሲን ኣና፥ ሲንን ዲዛይታፔ ባጋይቲ ጉዬ ኣናይቲ ዴቴስ» ጊዴስ።
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 ሄ ዎዴ ፋርሳዌታፔ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ዪዲ፥ «ሄርዶሲ ኔና ዎናስ ኮይዛ ጊሻስ ሃይሳፌ ዴንዳ ኪቻ» ጊዳ።
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ታኒ ቡሮ፥ ‹ሃቺኔ ዎንቶ ዳይዳንታ ኣሳፔ ኬሳና፤ ሃርጊዛይታካ ፓና፤ ሄን ጋላስ ታ ቆፋሶ ታ ጋና› ጊዴስ ጊዲ ሄ ዎራካናስ ዮቲቴ።
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 ጊዶ ኣቲን ናቤይ ዬሩሳላሜፔ ሃራሶን ሃይቃናስ ቤሶንታ ጊሻስ ሃቺኔ ዎንቶ ዎንቶፔይንካ ታ ሲን ቡስ ጉጃና።
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 «ሃኔ ዬሩሳላሜ ናቤታ ዎዛሬ! ኔኮ ኪቴቲዳይታ ሹቻራ ጫዲዛሬ! ኩቶይ ባ ጪዬታ ባ ቄፌ ጋርስ ሺሺዛ ማላ ኔ ናይታ ሺሻናስ ኣፑን ዎዴ ኮያዲናሺን ኔ ጊዲኮ ኣካይ ጋዳሳ።
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 ሄኮ ኢንቴ ኬይ ካይዚዴስ፤ ታ ኢንቴስ ዮታይስ፥ ‹ጎዳ ሱንን ዪዛዴይ ኣንጄቲዴስ› ኢንቴ ጋና ዎዴይ ጋካናሼ ናምኣን ታና ቤዬኬታ» ጊዴስ።
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.