Juízes 4

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤሁዴይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ዛሬዲካ ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
1 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor , depois de falecer Eúde.
2 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሃጾሬ ጌቴቲዛ ካታማን ካዎቲዳ ካናኔ ካዎ ያቢኔስ ኢስታ ኣ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ኦላንቻታ ካሌዛ ሲሳሪ ሃሮሼ-ሃጎዬ ጌቴቲዛ ካታማን ዴስ።
2 E vendeu-os o Senhor em mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 ያቢኔይ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ኡዱፉን ጼቱ ፓራ-ጋሬቲ ኢዛስ ዲዛ ጊሻሲኔ ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳ ናምኡ ታሙ ላይ ኩሜ ኬሂ ኡንኤዳ ጊሻስ ኢስቲ ማዶ ዴማናስ ጎዳኮ ዋሲዳ።
3 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e por vinte anos oprimia os filhos de Israel violentamente.
4 ሄ ዎዴ ላፒዶታ ማቻ ናቤ ዲቦራይ ቲንቢቴ ዮቲዛራ ኢስራኤሌ ዴራ ፒርዲዛ ዳና።
4 E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 ኢዛካ ኤፍሬሜ ዴሬን ቦላ ጌዜን፥ ኤራማ ካታማፔኔ ቤቴሌ ካታማፔ ጊዶን ዲዛ ዲቦራ ዛምባ ጋርሳን ኡታዳ ፒርዳዉስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዮኦ ፒርዲሳናስ ኢዚኮ ዬስ።
5 E habitava debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 ኢሲ ጋላስ ዲቦራ ኣቢኖኣሜ ና ባራቄ ኒፍታሌሜ ቢታን ዲዛ ቃዴሴ ካታማፔ ኪታዳ ጼይጊሳዱስ፤ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኔና፥ ‹ኒፍታሌሜ ዛሬፔኔ ዛቢሎኔ ዛሬፔ ታሙ ሺ ኣስ ኤካዳ ታቦሬ ዙማ ቦላ ኬዛ።
6 E enviou, e chamou a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte de Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 ያቢኔ ኦላንቻታ ካሌዛ ሲሳራ ፓራ-ጋሬታኔ ኦላንቻታ ኤኪዲ ቂሶኔ ሻፋን ኔናራ ኦላ ጋይታናስ ያና ማላ ታኒ ኢዛ ዴንና፤ ታኒ ኢዛ ኔስ ኣ ኢማና› ጊ ኣዛዜስ» ጋዱስ።
7 E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros e com a sua multidão, e o darei na tua mão.
8 ባራቄይካ ኢዚስ፥ «ኔኒ ታናራ ቢኮ ታኒ ባና፤ ኔኒ ታናራ ቦንታ ኣጊኮ ታኒካ ቢኬ» ጊዴስ።
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 ዲቦራይካ፥ «ኤሮ፥ ቡሳ ታ ኔናራ ባና፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ሲሳራ ማጫሳ ኩሼን ኣ ኢማና ጊሻስ ታ ቡሳይ ኔስ ቦንቾ ጊዴና» ጋዱስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዲቦራይ ዴንዳዳ ባራቄራ ኦላስ ቃዴሴ ባዱስ።
9 E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra pelo caminho que levas; pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. E Débora se levantou e partiu com Baraque para Quedes.
10 ባራቄይ ኒፍታሌሜኔ ዛቢሎኔ ዛሬታ ቃዴሴ ጼይጊን ታሙ ሺ ኣሳይ ኢዛ ካሊ ኬዚዴስ፤ ዲቦራይካ ኢዛራ ባዱስ።
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes e subiu com dez mil homens após si; e Débora subiu com ele.
11 ሄ ዎዴ ቄናዌ ዴሬ ኣስ ሄቤሬ ጌቴቲዛይሲ ሙሴ ቦሎ ሆባቤ ናይታ ቄናዌ ዴሬ ኣሳፔ ሻኬቲዴስ፤ ሂስቲዲ ቃዴሴኮ ሺቂዲ ዛናኒሜን ጊታ ዎላ ጋርሳን ባ ዱንካኔ ቶኪዴስ።
11 E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 ኣቢኖኣሜ ና ባራቄይ ታቦሬ ዙማ ቦላ ቢዳይሳ ሲሳሪ ሲዪዲ፥
12 E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 ሲሳሪካ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ኡዱፉን ጼቱ ፓራ-ጋሬታኔ ባናራ ዲዛ ኦላንቻታ ኡባ ጼይጊሲዲ ሃሮሼ-ሃጎዬፔ ቂሶኔ ሻፋ ሺሺዴስ።
13 E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete-Hagoim até ao ribeiro de Quisom.
14 ዲቦራይ ባራቄ «ዴንዳ! ሄኮ ሃች ጎዳይ ሲሳራ ኔ ኩሼን ኣ ኢሚዛ ጋላሳ። ቤያ! ጎዳይ ኔፔ ሲንቲ ቤስ» ጋዱስ፤ ባራቄይ ታሙ ሺ ኣሳ ካሌዲ ታቦሬ ዙማ ቦላፌ ዎዴስ።
14 Então, disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor tem dado a Sísera na tua mão; porventura, o Senhor não saiu diante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 ጎዳይ ሲሳራ ኢዛ ፓራ-ጋሬታ ኡባኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ቃራ ጊ ማሻን ባራቄ ሲንፌ ባቃቲሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሲሳሪ ባ ፓራ-ጋሬፔ ዎዲ ቶሆራ ባቃቲዴስ።
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro e fugiu a pé.
16 ባራቄይካ ሲሳራ ፓራ-ጋሬታኔ ኦላንቻታ ሃሮሼ-ሃጎዬ ጋካናስ ዬዴዴስ፤ ሲሳራ ኦላንቻታፔ ኢሳዴይካ ኣቶንታ ኡባይካ ጊ ማሻን ዉሪዳ።
16 E Baraque os seguiu após os carros e após o exército, até Harosete-Hagoim, e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, até não ficar um só.
17 ሄ ዎዴ ሃጾሬ ካዎ ያቢኔሲኔ ቄናዌ ዴሬ ኣስ ሄቤሬ ዜሬታ ጊዶን ሎኦ ጋይቶቴ ዲዛ ጊሻስ ሲሳሪ ቶሆን ባቃቲዲ ቄናዌ ዴሬ ኣስ ሄቤሬ ማቺዮ ያኤሊ ዱንካኔ ጊዶ ዎጺ ጌሊዴስ።
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 ያኤላ ሲሳራ ሞካናስ ኬዛዳ፥ «ታ ጎዳዉ፥ ጌላ፤ ሃ ጌላ፤ ያዮፋ» ጋዱስ፤ ኢዚ ዱንካኔ ጊዶ ኢዚኮ ጌሊን ኢዛ ባ ቡሉኮን ካማ ቆታዱስ።
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera e disse-lhe: Retira-te, senhor meu, retira-te para mim, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela cobriu-o com uma coberta.
19 ሲሳሪ፥ «ታና ሳሜስ፤ ኡዪዛ ጉ ሃ ኢማርኪ!» ጊዴስ፤ ማ ኦቶፔ ቲጋ ኡሻዱስ፤ ሂስታዳ ሲሳራ ኢዛ ዛራ ካማ ቆታዱስ።
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água; porque tenho sede. Então, ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ኢዞ፥ «ዱንካኔዛ ፔንጌን ኤቃ፤ ኣይ ኣሲካ ዪዲ፥ ‹ሃይሳን ኣሲ ዲዜ?› ጊዲ ኔና ኦይቺኮ፥ ‹ባዋ› ጋ» ጊዴስ።
20 E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se alguém vier, e te perguntar, e disser: Há aqui alguém? Responde tu, então: Não.
21 ሲሳሪ ኬሂ ዳቡርዳ ጊሻስ ስኮ ሴሪዴስ፤ ሂስቲን ሄቤሬ ማቺያ ያኤላ ቆይጼኔ ዱንካኔ ሽኬ ኤካዳ ሎዳራ ኢዛኮ ሺቃዱስ፤ ሽኬዛካ ሃይ ጮርጮሮን ኤሳዳ ዱጌ ቢታራ ሲካ ሺኪን ሲሳሪ ሃይቂዴስ።
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, e a pregou na terra, estando ele, porém, carregado de um profundo sono e já cansado; e assim morreu.
22 ባራቄይ ሲሳራ ኮዪሼ ዪን ያኤሌ ኢዛ ሞካናስ ካሬ ኬዛዳ፥ «ሃ ያ፤ ኔኒ ኮይዛ ኣዴዛ ታኒ ኔና ቤሳና» ጋዱስ፤ ኢዚራ ዱንካኔ ጊዶ ጌሊዲ ሲሳራ ሃይ ጮርጮሮን ሽኬይ ሼኬቲን ኢዛ ኣሃይ ቢታ ቦላ ፖርጩ ጊ ዲዛይሳ ቤኢዴስ።
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E veio a ela, e eis que Sísera jazia morto, e a estaca, na fonte.
23 ሄ ጋላስ ጾሲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ካናኔ ካዎ ያቢኔ ጾናና ማላ ኦዴስ።
23 Assim, Deus, naquele dia, sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 ኢስራኤሌ ኣሳይ ካናኔ ካዎ ያቢኔ ቦላ ሚኒ ሚኒ ቢዲ ዉርሴን ኢዛ ይሲዴስ።
24 E continuou a mão dos filhos de Israel a lutar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã, até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.