Juízes 4

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኤሁዴይ ሃይቂዳፔ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳ ሲንን ዛሬዲካ ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
1 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, depois de falecer Eúde.
2 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ሃጾሬ ጌቴቲዛ ካታማን ካዎቲዳ ካናኔ ካዎ ያቢኔስ ኢስታ ኣ ኢሚዴስ፤ ኢዛ ኦላንቻታ ካሌዛ ሲሳሪ ሃሮሼ-ሃጎዬ ጌቴቲዛ ካታማን ዴስ።
2 E vendeu-os o Senhor na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual então habitava em Harosete dos gentios.
3 ያቢኔይ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ኡዱፉን ጼቱ ፓራ-ጋሬቲ ኢዛስ ዲዛ ጊሻሲኔ ኢዚ ኢስራኤሌ ኣሳ ናምኡ ታሙ ላይ ኩሜ ኬሂ ኡንኤዳ ጊሻስ ኢስቲ ማዶ ዴማናስ ጎዳኮ ዋሲዳ።
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto ele tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia violentamente os filhos de Israel.
4 ሄ ዎዴ ላፒዶታ ማቻ ናቤ ዲቦራይ ቲንቢቴ ዮቲዛራ ኢስራኤሌ ዴራ ፒርዲዛ ዳና።
4 E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 ኢዛካ ኤፍሬሜ ዴሬን ቦላ ጌዜን፥ ኤራማ ካታማፔኔ ቤቴሌ ካታማፔ ጊዶን ዲዛ ዲቦራ ዛምባ ጋርሳን ኡታዳ ፒርዳዉስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዮኦ ፒርዲሳናስ ኢዚኮ ዬስ።
5 Ela assentava-se debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 ኢሲ ጋላስ ዲቦራ ኣቢኖኣሜ ና ባራቄ ኒፍታሌሜ ቢታን ዲዛ ቃዴሴ ካታማፔ ኪታዳ ጼይጊሳዱስ፤ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኔና፥ ‹ኒፍታሌሜ ዛሬፔኔ ዛቢሎኔ ዛሬፔ ታሙ ሺ ኣስ ኤካዳ ታቦሬ ዙማ ቦላ ኬዛ።
6 E mandou chamar a Baraque, filho de Abinoão de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 ያቢኔ ኦላንቻታ ካሌዛ ሲሳራ ፓራ-ጋሬታኔ ኦላንቻታ ኤኪዲ ቂሶኔ ሻፋን ኔናራ ኦላ ጋይታናስ ያና ማላ ታኒ ኢዛ ዴንና፤ ታኒ ኢዛ ኔስ ኣ ኢማና› ጊ ኣዛዜስ» ጋዱስ።
7 E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom, a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros, e com a sua multidão; e o darei na tua mão.
8 ባራቄይካ ኢዚስ፥ «ኔኒ ታናራ ቢኮ ታኒ ባና፤ ኔኒ ታናራ ቦንታ ኣጊኮ ታኒካ ቢኬ» ጊዴስ።
8 Então lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 ዲቦራይካ፥ «ኤሮ፥ ቡሳ ታ ኔናራ ባና፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ሲሳራ ማጫሳ ኩሼን ኣ ኢማና ጊሻስ ታ ቡሳይ ኔስ ቦንቾ ጊዴና» ጋዱስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዲቦራይ ዴንዳዳ ባራቄራ ኦላስ ቃዴሴ ባዱስ።
9 E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra da jornada que empreenderes; pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. E Débora se levantou, e partiu com Baraque para Quedes.
10 ባራቄይ ኒፍታሌሜኔ ዛቢሎኔ ዛሬታ ቃዴሴ ጼይጊን ታሙ ሺ ኣሳይ ኢዛ ካሊ ኬዚዴስ፤ ዲቦራይካ ኢዛራ ባዱስ።
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiu com dez mil homens após ele; e Débora subiu com ele.
11 ሄ ዎዴ ቄናዌ ዴሬ ኣስ ሄቤሬ ጌቴቲዛይሲ ሙሴ ቦሎ ሆባቤ ናይታ ቄናዌ ዴሬ ኣሳፔ ሻኬቲዴስ፤ ሂስቲዲ ቃዴሴኮ ሺቂዲ ዛናኒሜን ጊታ ዎላ ጋርሳን ባ ዱንካኔ ቶኪዴስ።
11 E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés; e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaanaim, que está junto a Quedes,
12 ኣቢኖኣሜ ና ባራቄይ ታቦሬ ዙማ ቦላ ቢዳይሳ ሲሳሪ ሲዪዲ፥
12 E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 ሲሳሪካ ቢራታፔ ኦሴቲዳ ኡዱፉን ጼቱ ፓራ-ጋሬታኔ ባናራ ዲዛ ኦላንቻታ ኡባ ጼይጊሲዲ ሃሮሼ-ሃጎዬፔ ቂሶኔ ሻፋ ሺሺዴስ።
13 E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos gentios até ao ribeiro de Quisom.
14 ዲቦራይ ባራቄ «ዴንዳ! ሄኮ ሃች ጎዳይ ሲሳራ ኔ ኩሼን ኣ ኢሚዛ ጋላሳ። ቤያ! ጎዳይ ኔፔ ሲንቲ ቤስ» ጋዱስ፤ ባራቄይ ታሙ ሺ ኣሳ ካሌዲ ታቦሬ ዙማ ቦላፌ ዎዴስ።
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor tem dado a Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 ጎዳይ ሲሳራ ኢዛ ፓራ-ጋሬታ ኡባኔ ኢዛ ኦላንቻታ ኡባ ቃራ ጊ ማሻን ባራቄ ሲንፌ ባቃቲሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሲሳሪ ባ ፓራ-ጋሬፔ ዎዲ ቶሆራ ባቃቲዴስ።
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e a todos os seus carros, e a todo o seu exército ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro, e fugiu a pé.
16 ባራቄይካ ሲሳራ ፓራ-ጋሬታኔ ኦላንቻታ ሃሮሼ-ሃጎዬ ጋካናስ ዬዴዴስ፤ ሲሳራ ኦላንቻታፔ ኢሳዴይካ ኣቶንታ ኡባይካ ጊ ማሻን ዉሪዳ።
16 E Baraque perseguiu os carros, e o exército, até Harosete dos gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada, até não ficar um só.
17 ሄ ዎዴ ሃጾሬ ካዎ ያቢኔሲኔ ቄናዌ ዴሬ ኣስ ሄቤሬ ዜሬታ ጊዶን ሎኦ ጋይቶቴ ዲዛ ጊሻስ ሲሳሪ ቶሆን ባቃቲዲ ቄናዌ ዴሬ ኣስ ሄቤሬ ማቺዮ ያኤሊ ዱንካኔ ጊዶ ዎጺ ጌሊዴስ።
17 Porém Sísera fugiu a pé à tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 ያኤላ ሲሳራ ሞካናስ ኬዛዳ፥ «ታ ጎዳዉ፥ ጌላ፤ ሃ ጌላ፤ ያዮፋ» ጋዱስ፤ ኢዚ ዱንካኔ ጊዶ ኢዚኮ ጌሊን ኢዛ ባ ቡሉኮን ካማ ቆታዱስ።
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera, e disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui, não temas. Ele entrou na sua tenda, e ela o cobriu com uma coberta.
19 ሲሳሪ፥ «ታና ሳሜስ፤ ኡዪዛ ጉ ሃ ኢማርኪ!» ጊዴስ፤ ማ ኦቶፔ ቲጋ ኡሻዱስ፤ ሂስታዳ ሲሳራ ኢዛ ዛራ ካማ ቆታዱስ።
19 Então ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ኢዞ፥ «ዱንካኔዛ ፔንጌን ኤቃ፤ ኣይ ኣሲካ ዪዲ፥ ‹ሃይሳን ኣሲ ዲዜ?› ጊዲ ኔና ኦይቺኮ፥ ‹ባዋ› ጋ» ጊዴስ።
20 E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que se alguém vier e te perguntar: Há aqui alguém? Responderás então: Não.
21 ሲሳሪ ኬሂ ዳቡርዳ ጊሻስ ስኮ ሴሪዴስ፤ ሂስቲን ሄቤሬ ማቺያ ያኤላ ቆይጼኔ ዱንካኔ ሽኬ ኤካዳ ሎዳራ ኢዛኮ ሺቃዱስ፤ ሽኬዛካ ሃይ ጮርጮሮን ኤሳዳ ዱጌ ቢታራ ሲካ ሺኪን ሲሳሪ ሃይቂዴስ።
21 Então Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e chegou-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele, porém, num profundo sono, e já muito cansado; e assim morreu.
22 ባራቄይ ሲሳራ ኮዪሼ ዪን ያኤሌ ኢዛ ሞካናስ ካሬ ኬዛዳ፥ «ሃ ያ፤ ኔኒ ኮይዛ ኣዴዛ ታኒ ኔና ቤሳና» ጋዱስ፤ ኢዚራ ዱንካኔ ጊዶ ጌሊዲ ሲሳራ ሃይ ጮርጮሮን ሽኬይ ሼኬቲን ኢዛ ኣሃይ ቢታ ቦላ ፖርጩ ጊ ዲዛይሳ ቤኢዴስ።
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro, e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E foi a ela, e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 ሄ ጋላስ ጾሲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ካናኔ ካዎ ያቢኔ ጾናና ማላ ኦዴስ።
23 Assim Deus naquele dia sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 ኢስራኤሌ ኣሳይ ካናኔ ካዎ ያቢኔ ቦላ ሚኒ ሚኒ ቢዲ ዉርሴን ኢዛ ይሲዴስ።
24 E continuou a mão dos filhos de Israel a pesar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã; até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.