Jeremias 3
gmve (GMVE) vs VC
1 «ኢሲ ኣሲ ባ ኬዮ ኣንጂ ዬዲን
1 {A palavra do Senhor foi-me dirigida} nestes termos: Se um homem repudia a mulher, e ela o abandona para tornar-se mulher de outro, tornará o marido a recebê-la? Não ficará esta terra gravemente profanada? E tu, após haveres pecado com inúmeros amantes, voltarás para mim? - oráculo do Senhor.
2 «ኣኔ ቁ ጋዳ ኣይኮይ ባይንዳ
2 Ergue os olhos para os lugares {altos} e vê: onde não te prostituíste? Sentavas à beira dos caminhos a espreitá-los, qual árabe no deserto; e profanaste a terra com teus vícios e devassidões.
3 ሄሳ ጊሻስ ፑሴይካ
3 Assim foram-te as chuvas recusadas, e as águas da primavera não caíram; tu, porém, com semblante lascivo, não quiseste envergonhar-te.
4 ሃኢ ኔኒ ታና፥
4 E agora clamas: Pai, amigo de minha juventude!
5 ኔኒ ኡባቶ ታ ቦላ ሃንቄታኔ?
5 Ficará ele para sempre irritado? E guardará de mim eterno rancor? Eis o que dizes, ainda que persistindo em praticar o mal.
6 ካዎ ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ላይ ጎዳይ ታስ፥ «ሃና ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌይ ኦዳይሳ ኔኒ ቤኣዲ? ኢዛ ቃ ዙምቡላታ ቦላ ኬዛዳ ዳሻ ሚታ ጋርሳን ላይማታዱስ።
6 No tempo do rei Josias, disse-me o Senhor: Viste o que fez Israel, a Revoltada? Andou pelas montanhas altaneiras e sob as árvores verdejantes, para entregar-se à prostituição.
7 ኢዛ ሃይሳ ኡባ ኦዳካ ታኮ ሲማና ጋዳ ቆፓዲስ ሺን ሲማቤኩ። ቃሴ ኣማኔቶንታ ኢዚ ሚቾ ዩሁዳይካ ሄሳ ቤያዱስ።
7 E eu pensei comigo mesmo: depois de haver cometido todos esses crimes, ela voltará para mim... Porém, não voltou! Soube disso sua irmã, a Pérfida Judá.
8 ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌ ዴሬቲ ላይማቲዳ ጊሻስ ኣንጆ ዋራቃታ ኢማ ዬዳዲስ፤ ኢስራኤሌ ሚቾ ኣማኔቶንታ ዩሁዳይካ ሃይሳ ቤኣሼ ያዮንታ ኬዛዳ ላይማቲሺን ቤኣዲስ።
8 E viu como repudiei a Revoltada Israel e lhe concedi a carta de divórcio, em razão de seus adultérios. Contudo, sua irmã, a Pérfida Judá, não se atemorizou, mas também ela se tornou prostituta!
9 ባ ካዉሻቴን ቢታ ቱኒሳዱስ፤ ሚራካ ሹቻራካ ላይማታዱስ።
9 E com sua ardente luxúria maculou a terra, adulterando-se com a pedra e com a madeira.
10 ሄሳን ኡባንካ ኢዚ ሚቺያ፥ ኣማኔቶንታ ዩሁዳይ ጮ ሲሚዳ ሚሳታዉሲፌ ኣቲን ኩሜ ዎዚናፔ ታኮ ሲማቤኩ» ጊዴስ።
10 Não obstante tudo isso, sua irmã, a Pérfida Judá, não voltou para mim na inteireza do seu coração. Era apenas hipocrisia - oráculo do Senhor.
11 ጎዳይ ታስ፥ «ኣማኔቶንታ ዩሁዳፔ ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌይ ጺላ ቤታዱስ።
11 Disse-me em seguida o Senhor: A Revoltada Israel afigura-se inocente em face da Pérfida Judá.
12 «ባ፤ ባዳ ፑዴሃ ባጋስ፥
12 Vai, inclina-te para o norte e profere em altas vozes: volta, Israel, Revoltada - oráculo do Senhor; não te mostrarei mais um semblante enfurecido, pois que sou benigno - oráculo do Senhor; não guardo rancor eterno.
13 ጊዲኮኔ ኔኒ፥
13 Reconhece apenas a tua falta; foste infiel ao Senhor, teu Deus; vagaste à procura de {deuses} estrangeiros sob todas as árvores verdejantes; não escutaste minha voz - oráculo do Senhor.
14 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ኢንቴኖ
14 Voltai, filhos rebeldes - oráculo do Senhor -, pois que sou vosso Senhor. Eu vos tomarei, um de cada cidade e dois de cada família e vos reconduzirei a Sião.
15 «ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ታ ዎዚና ማላ ኢንቴና ኤራቴኒኔ ኣኬካን ሄሚዛ ሄንንቻታ ኢንቴስ ኢማና።
15 Dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com inteligência e sabedoria.
16 ቃሴካ ጎዳይ ኢንቴ ቆዳይ ቢታ ቦላ ጮራቲዛ ዎዴ፥ ‹ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ› ጊ ጼይጌኬታ። ኢዚ ኢስታስ ቆፌቴናኔ ኣኬኬቴና፥ ዬናኔ ሃራይ ኦሴቴና።
16 Quando vos multiplicardes e numerosos vos tornardes na terra, naqueles dias - oráculo do Senhor - não mais se falará da Arca da Aliança do Senhor; nem mais se pensará nela, perdendo-se a lembrança e a saudade; nem a ela se há de referir.
17 ሄ ዎዴን ኢስቲ ዬሩሳላሜ፥ ‹ጎዳ ኣራታ› ጊ ጼይጋና። ካዎቴ ኡባፌ ኣሳይ ጎዳ ሱን ቦንቻናስ ዬሩሳላሜ ሺቃና። ሄሳፌ ኢስቲ ባንታ ኢታ ዎዚና ሃኖቴ ካሌቴና።
17 Naquele tempo, Jerusalém será chamada trono do Senhor e todas as nações lá se reunirão em nome do Senhor, sem mais persistir na obstinação do seu coração perverso.
18 ሄ ጋላሳታን ዩሁዳ ኣሳቲ ኢስራኤሌ ኣሳታራ ጋይቲዲ ፑዴሃ ባጋ ቢታፌ ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ቢታ ኢሲፌ ያና» ጌስ።
18 Naqueles dias, a casa de Judá unir-se-á à de Israel, e das regiões do norte voltarão juntas à terra, cuja posse concedi a seus pais.
19 ጎዳይ፥ «ታኒ ኔና
19 Que lugar, dissera eu, vou conceder-te entre meus filhos, que terra de delícias vou dar-te como herança, a mais bela jóia das nações! E eu acrescentara: Chamar-me-ás: meu pai, e não te desviarás de mim.
20 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳዉ!
20 Mas, qual a mulher que trai aquele que a ama, assim me traíste, casa de Israel - oráculo do Senhor.
21 ኢስቲ ጎዳ ባንታ ጾሳ ባሊዲ
21 Nas colinas ressoa um clamor: suspiros de súplica dos israelitas, porque seguiram caminhos tortuosos, esquecendo-se do Senhor, seu Deus.
22 ኢስቲ፥ «ኢንቴኖ ኣማኖይ ባይንዳ
22 Voltai, filhos rebeldes, e eu sanarei {as conseqüências} de vossas revoltas. Aqui estamos {dizeis}, voltamos para vós, porque sois o Senhor, nosso Deus.
23 ኑኒ ዙምቡላታ ቦላኔ
23 Em verdade, é ilusório {o culto} nas colinas, as festas tumultuosas nas montanhas; é realmente no Senhor, nosso Deus, que se encontra a salvação de Israel.
24 ኑኒ ዬላጋቴፌ ዶሚን
24 O ídolo infame devora, desde nossa juventude, o produto do labor de nossos pais, o gado e os rebanhos, seus filhos e suas filhas.
25 ኑኒ ዬላጋቴፌ ዶሚዲ
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e que nos sirva de coberta nossa ignomínia, pois pecamos, nós e nossos pais, desde a juventude até o dia de hoje, contra o Senhor, nosso Deus, e não escutamos a voz do Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.