Jeremias 3
gmve (GMVE) vs NAA
1 «ኢሲ ኣሲ ባ ኬዮ ኣንጂ ዬዲን
1 “Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e se tornar esposa de outro homem, será que o primeiro marido poderá voltar para ela? Não seria aquela terra totalmente contaminada por causa disso? Ora, você se prostituiu com muitos amantes e ainda assim quer voltar para mim!” — diz o
2 «ኣኔ ቁ ጋዳ ኣይኮይ ባይንዳ
2 “Levante os olhos aos lugares altos e veja: onde você não se prostituiu? Na beira dos caminhos você se assentava à espera deles como o árabe se assenta no deserto. E assim você contaminou a terra com a sua prostituição e com a sua maldade.
3 ሄሳ ጊሻስ ፑሴይካ
3 É por isso que não tem chovido, e a chuva fora de época não veio. Mas você tem a fronte de prostituta e não quer se envergonhar.
4 ሃኢ ኔኒ ታና፥
4 Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ‘Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
5 ኔኒ ኡባቶ ታ ቦላ ሃንቄታኔ?
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até o fim?’ Sim, isso é o que você diz, mas comete maldade até não poder mais.”
6 ካዎ ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ላይ ጎዳይ ታስ፥ «ሃና ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌይ ኦዳይሳ ኔኒ ቤኣዲ? ኢዛ ቃ ዙምቡላታ ቦላ ኬዛዳ ዳሻ ሚታ ጋርሳን ላይማታዱስ።
6 Nos dias do rei Josias, o Senhor me disse: — Você viu o que fez a rebelde Israel? Foi a todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores frondosas para entregar-se à prostituição.
7 ኢዛ ሃይሳ ኡባ ኦዳካ ታኮ ሲማና ጋዳ ቆፓዲስ ሺን ሲማቤኩ። ቃሴ ኣማኔቶንታ ኢዚ ሚቾ ዩሁዳይካ ሄሳ ቤያዱስ።
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua traiçoeira irmã Judá viu isso.
8 ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌ ዴሬቲ ላይማቲዳ ጊሻስ ኣንጆ ዋራቃታ ኢማ ዬዳዲስ፤ ኢስራኤሌ ሚቾ ኣማኔቶንታ ዩሁዳይካ ሃይሳ ቤኣሼ ያዮንታ ኬዛዳ ላይማቲሺን ቤኣዲስ።
8 Quando, por causa de tudo isso, por ter ela cometido adultério, eu despedi a rebelde Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a irmã dela, a traiçoeira Judá, não ficou com medo, mas também ela foi e se entregou à prostituição.
9 ባ ካዉሻቴን ቢታ ቱኒሳዱስ፤ ሚራካ ሹቻራካ ላይማታዱስ።
9 E aconteceu que, pela facilidade com que se entregou à prostituição, ela contaminou a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 ሄሳን ኡባንካ ኢዚ ሚቺያ፥ ኣማኔቶንታ ዩሁዳይ ጮ ሲሚዳ ሚሳታዉሲፌ ኣቲን ኩሜ ዎዚናፔ ታኮ ሲማቤኩ» ጊዴስ።
10 Apesar de tudo isso, a irmã dela, a traiçoeira Judá, não voltou para mim de todo o coração, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 ጎዳይ ታስ፥ «ኣማኔቶንታ ዩሁዳፔ ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌይ ጺላ ቤታዱስ።
11 O Senhor me disse: — A rebelde Israel se mostrou mais justa do que a traiçoeira Judá.
12 «ባ፤ ባዳ ፑዴሃ ባጋስ፥
12 Vá, pois, e proclame estas palavras para o lado do Norte, dizendo: “Volte, ó rebelde Israel”, diz o “e não farei cair a minha ira sobre você, porque eu sou compassivo”, diz o “e não manterei para sempre a minha ira.
13 ጊዲኮኔ ኔኒ፥
13 Tão somente reconheça a sua iniquidade, reconheça que você transgrediu contra o e que você se prostituiu com os estranhos debaixo de todas as árvores frondosas e não deu ouvidos à minha voz”, diz o
14 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ኢንቴኖ
14 “Voltem para mim, ó filhos rebeldes”, diz o “Porque eu é que sou o esposo de vocês. Eu os tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e os levarei a Sião.”
15 «ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ታ ዎዚና ማላ ኢንቴና ኤራቴኒኔ ኣኬካን ሄሚዛ ሄንንቻታ ኢንቴስ ኢማና።
15 — Darei a vocês pastores segundo o meu coração, que os apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 ቃሴካ ጎዳይ ኢንቴ ቆዳይ ቢታ ቦላ ጮራቲዛ ዎዴ፥ ‹ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ› ጊ ጼይጌኬታ። ኢዚ ኢስታስ ቆፌቴናኔ ኣኬኬቴና፥ ዬናኔ ሃራይ ኦሴቴና።
16 E, quando vocês se multiplicarem e se tornarem fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: “A arca da aliança do Senhor !” Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 ሄ ዎዴን ኢስቲ ዬሩሳላሜ፥ ‹ጎዳ ኣራታ› ጊ ጼይጋና። ካዎቴ ኡባፌ ኣሳይ ጎዳ ሱን ቦንቻናስ ዬሩሳላሜ ሺቃና። ሄሳፌ ኢስቲ ባንታ ኢታ ዎዚና ሃኖቴ ካሌቴና።
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de “Trono do Senhor ”. Nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 ሄ ጋላሳታን ዩሁዳ ኣሳቲ ኢስራኤሌ ኣሳታራ ጋይቲዲ ፑዴሃ ባጋ ቢታፌ ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ቢታ ኢሲፌ ያና» ጌስ።
18 Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e elas virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança aos pais de vocês.
19 ጎዳይ፥ «ታኒ ኔና
19 “Eu disse a mim mesmo: Como eu gostaria de colocá-la entre os filhos e dar-lhe a terra desejável, a mais bela herança das nações! Pensei que você me chamaria de ‘pai’ e não se desviaria de mim.
20 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳዉ!
20 Mas, assim como a mulher que, com traição, se afasta do seu marido, assim você foi infiel para comigo, ó casa de Israel”, diz o
21 ኢስቲ ጎዳ ባንታ ጾሳ ባሊዲ
21 “Nos lugares altos, se ouve uma voz: o pranto e as súplicas dos filhos de Israel. Porque eles perverteram o seu caminho e se esqueceram do seu Deus.
22 ኢስቲ፥ «ኢንቴኖ ኣማኖይ ባይንዳ
22 Voltem, filhos rebeldes! Eu curarei as suas rebeliões.” O povo responde: “Eis-nos aqui! Vimos ter contigo, porque tu és o
23 ኑኒ ዙምቡላታ ቦላኔ
23 Na verdade, não passa de ilusão o que vem das colinas, o barulho que vem das montanhas. Na verdade, a salvação de Israel está no
24 ኑኒ ዬላጋቴፌ ዶሚን
24 Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 ኑኒ ዬላጋቴፌ ዶሚዲ
25 Devíamos nos prostrar em nossa vergonha, e deixar que a nossa desonra nos cubra, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.