Jeremias 3

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «ኢሲ ኣሲ ባ ኬዮ ኣንጂ ዬዲን
1 “Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e se tornar esposa de outro homem, será que o primeiro marido poderá voltar para ela? Não seria aquela terra totalmente contaminada por causa disso? Ora, você se prostituiu com muitos amantes e ainda assim quer voltar para mim!” — diz o
2 «ኣኔ ቁ ጋዳ ኣይኮይ ባይንዳ
2 “Levante os olhos aos lugares altos e veja: onde você não se prostituiu? Na beira dos caminhos você se assentava à espera deles como o árabe se assenta no deserto. E assim você contaminou a terra com a sua prostituição e com a sua maldade.
3 ሄሳ ጊሻስ ፑሴይካ
3 É por isso que não tem chovido, e a chuva fora de época não veio. Mas você tem a fronte de prostituta e não quer se envergonhar.
4 ሃኢ ኔኒ ታና፥
4 Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ‘Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
5 ኔኒ ኡባቶ ታ ቦላ ሃንቄታኔ?
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até o fim?’ Sim, isso é o que você diz, mas comete maldade até não poder mais.”
6 ካዎ ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ላይ ጎዳይ ታስ፥ «ሃና ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌይ ኦዳይሳ ኔኒ ቤኣዲ? ኢዛ ቃ ዙምቡላታ ቦላ ኬዛዳ ዳሻ ሚታ ጋርሳን ላይማታዱስ።
6 Nos dias do rei Josias, o Senhor me disse: — Você viu o que fez a rebelde Israel? Foi a todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores frondosas para entregar-se à prostituição.
7 ኢዛ ሃይሳ ኡባ ኦዳካ ታኮ ሲማና ጋዳ ቆፓዲስ ሺን ሲማቤኩ። ቃሴ ኣማኔቶንታ ኢዚ ሚቾ ዩሁዳይካ ሄሳ ቤያዱስ።
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua traiçoeira irmã Judá viu isso.
8 ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌ ዴሬቲ ላይማቲዳ ጊሻስ ኣንጆ ዋራቃታ ኢማ ዬዳዲስ፤ ኢስራኤሌ ሚቾ ኣማኔቶንታ ዩሁዳይካ ሃይሳ ቤኣሼ ያዮንታ ኬዛዳ ላይማቲሺን ቤኣዲስ።
8 Quando, por causa de tudo isso, por ter ela cometido adultério, eu despedi a rebelde Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a irmã dela, a traiçoeira Judá, não ficou com medo, mas também ela foi e se entregou à prostituição.
9 ባ ካዉሻቴን ቢታ ቱኒሳዱስ፤ ሚራካ ሹቻራካ ላይማታዱስ።
9 E aconteceu que, pela facilidade com que se entregou à prostituição, ela contaminou a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 ሄሳን ኡባንካ ኢዚ ሚቺያ፥ ኣማኔቶንታ ዩሁዳይ ጮ ሲሚዳ ሚሳታዉሲፌ ኣቲን ኩሜ ዎዚናፔ ታኮ ሲማቤኩ» ጊዴስ።
10 Apesar de tudo isso, a irmã dela, a traiçoeira Judá, não voltou para mim de todo o coração, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 ጎዳይ ታስ፥ «ኣማኔቶንታ ዩሁዳፔ ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌይ ጺላ ቤታዱስ።
11 O Senhor me disse: — A rebelde Israel se mostrou mais justa do que a traiçoeira Judá.
12 «ባ፤ ባዳ ፑዴሃ ባጋስ፥
12 Vá, pois, e proclame estas palavras para o lado do Norte, dizendo: “Volte, ó rebelde Israel”, diz o “e não farei cair a minha ira sobre você, porque eu sou compassivo”, diz o “e não manterei para sempre a minha ira.
13 ጊዲኮኔ ኔኒ፥
13 Tão somente reconheça a sua iniquidade, reconheça que você transgrediu contra o e que você se prostituiu com os estranhos debaixo de todas as árvores frondosas e não deu ouvidos à minha voz”, diz o
14 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ኢንቴኖ
14 “Voltem para mim, ó filhos rebeldes”, diz o “Porque eu é que sou o esposo de vocês. Eu os tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e os levarei a Sião.”
15 «ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ታ ዎዚና ማላ ኢንቴና ኤራቴኒኔ ኣኬካን ሄሚዛ ሄንንቻታ ኢንቴስ ኢማና።
15 — Darei a vocês pastores segundo o meu coração, que os apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 ቃሴካ ጎዳይ ኢንቴ ቆዳይ ቢታ ቦላ ጮራቲዛ ዎዴ፥ ‹ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ› ጊ ጼይጌኬታ። ኢዚ ኢስታስ ቆፌቴናኔ ኣኬኬቴና፥ ዬናኔ ሃራይ ኦሴቴና።
16 E, quando vocês se multiplicarem e se tornarem fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: “A arca da aliança do Senhor !” Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 ሄ ዎዴን ኢስቲ ዬሩሳላሜ፥ ‹ጎዳ ኣራታ› ጊ ጼይጋና። ካዎቴ ኡባፌ ኣሳይ ጎዳ ሱን ቦንቻናስ ዬሩሳላሜ ሺቃና። ሄሳፌ ኢስቲ ባንታ ኢታ ዎዚና ሃኖቴ ካሌቴና።
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de “Trono do Senhor ”. Nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 ሄ ጋላሳታን ዩሁዳ ኣሳቲ ኢስራኤሌ ኣሳታራ ጋይቲዲ ፑዴሃ ባጋ ቢታፌ ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ቢታ ኢሲፌ ያና» ጌስ።
18 Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e elas virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança aos pais de vocês.
19 ጎዳይ፥ «ታኒ ኔና
19 “Eu disse a mim mesmo: Como eu gostaria de colocá-la entre os filhos e dar-lhe a terra desejável, a mais bela herança das nações! Pensei que você me chamaria de ‘pai’ e não se desviaria de mim.
20 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳዉ!
20 Mas, assim como a mulher que, com traição, se afasta do seu marido, assim você foi infiel para comigo, ó casa de Israel”, diz o
21 ኢስቲ ጎዳ ባንታ ጾሳ ባሊዲ
21 “Nos lugares altos, se ouve uma voz: o pranto e as súplicas dos filhos de Israel. Porque eles perverteram o seu caminho e se esqueceram do seu Deus.
22 ኢስቲ፥ «ኢንቴኖ ኣማኖይ ባይንዳ
22 Voltem, filhos rebeldes! Eu curarei as suas rebeliões.” O povo responde: “Eis-nos aqui! Vimos ter contigo, porque tu és o
23 ኑኒ ዙምቡላታ ቦላኔ
23 Na verdade, não passa de ilusão o que vem das colinas, o barulho que vem das montanhas. Na verdade, a salvação de Israel está no
24 ኑኒ ዬላጋቴፌ ዶሚን
24 Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 ኑኒ ዬላጋቴፌ ዶሚዲ
25 Devíamos nos prostrar em nossa vergonha, e deixar que a nossa desonra nos cubra, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.