Jeremias 3
gmve (GMVE) vs BKJ
1 «ኢሲ ኣሲ ባ ኬዮ ኣንጂ ዬዲን
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 «ኣኔ ቁ ጋዳ ኣይኮይ ባይንዳ
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 ሄሳ ጊሻስ ፑሴይካ
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 ሃኢ ኔኒ ታና፥
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 ኔኒ ኡባቶ ታ ቦላ ሃንቄታኔ?
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 ካዎ ኢዮሲያሲ ካዎቲዳ ላይ ጎዳይ ታስ፥ «ሃና ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌይ ኦዳይሳ ኔኒ ቤኣዲ? ኢዛ ቃ ዙምቡላታ ቦላ ኬዛዳ ዳሻ ሚታ ጋርሳን ላይማታዱስ።
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 ኢዛ ሃይሳ ኡባ ኦዳካ ታኮ ሲማና ጋዳ ቆፓዲስ ሺን ሲማቤኩ። ቃሴ ኣማኔቶንታ ኢዚ ሚቾ ዩሁዳይካ ሄሳ ቤያዱስ።
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌ ዴሬቲ ላይማቲዳ ጊሻስ ኣንጆ ዋራቃታ ኢማ ዬዳዲስ፤ ኢስራኤሌ ሚቾ ኣማኔቶንታ ዩሁዳይካ ሃይሳ ቤኣሼ ያዮንታ ኬዛዳ ላይማቲሺን ቤኣዲስ።
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 ባ ካዉሻቴን ቢታ ቱኒሳዱስ፤ ሚራካ ሹቻራካ ላይማታዱስ።
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 ሄሳን ኡባንካ ኢዚ ሚቺያ፥ ኣማኔቶንታ ዩሁዳይ ጮ ሲሚዳ ሚሳታዉሲፌ ኣቲን ኩሜ ዎዚናፔ ታኮ ሲማቤኩ» ጊዴስ።
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 ጎዳይ ታስ፥ «ኣማኔቶንታ ዩሁዳፔ ኣማኖይ ባይንዳ ኢስራኤሌይ ጺላ ቤታዱስ።
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 «ባ፤ ባዳ ፑዴሃ ባጋስ፥
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 ጊዲኮኔ ኔኒ፥
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ኢንቴኖ
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 «ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ታ ዎዚና ማላ ኢንቴና ኤራቴኒኔ ኣኬካን ሄሚዛ ሄንንቻታ ኢንቴስ ኢማና።
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 ቃሴካ ጎዳይ ኢንቴ ቆዳይ ቢታ ቦላ ጮራቲዛ ዎዴ፥ ‹ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ› ጊ ጼይጌኬታ። ኢዚ ኢስታስ ቆፌቴናኔ ኣኬኬቴና፥ ዬናኔ ሃራይ ኦሴቴና።
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 ሄ ዎዴን ኢስቲ ዬሩሳላሜ፥ ‹ጎዳ ኣራታ› ጊ ጼይጋና። ካዎቴ ኡባፌ ኣሳይ ጎዳ ሱን ቦንቻናስ ዬሩሳላሜ ሺቃና። ሄሳፌ ኢስቲ ባንታ ኢታ ዎዚና ሃኖቴ ካሌቴና።
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 ሄ ጋላሳታን ዩሁዳ ኣሳቲ ኢስራኤሌ ኣሳታራ ጋይቲዲ ፑዴሃ ባጋ ቢታፌ ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ቢታ ኢሲፌ ያና» ጌስ።
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 ጎዳይ፥ «ታኒ ኔና
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳዉ!
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 ኢስቲ ጎዳ ባንታ ጾሳ ባሊዲ
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 ኢስቲ፥ «ኢንቴኖ ኣማኖይ ባይንዳ
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 ኑኒ ዙምቡላታ ቦላኔ
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 ኑኒ ዬላጋቴፌ ዶሚን
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 ኑኒ ዬላጋቴፌ ዶሚዲ
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.