Jeremias 34

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ፥ ኢዛ ኦላንቻቲ ኡባይኔ ኢዚ ሃሪዛ ካዎቴ ጋርሳን ዲዛ ካዎቲኔ ዴሬ ኡባይ፥ ዬሩሳላሜኔ ኢዚ ዩሾን ዲዛ ካታማታ ኡባ ኦሊዛ ዎዴ ሃ ቃላይ ጎዳፔ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
1 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todos os exércitos dos reinos que ele governava e lutou contra Jerusalém e contra as cidades de Judá. Naquela ocasião, Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
2 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሳኮ ባዳ፥ ‹ታኒ ሃ ካታማዮ ባቢሎኔ ካዎ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ኢዚካ ሃ ካታማዮ ታማን ጹጋና።
2 “Vá a Zedequias, rei de Judá, e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a queimará de alto a baixo.
3 ኔኒ ኢዛ ኩሼፔ ኬሳ ኤካካ፤ ኔኒ ዲኤታናኔ ኢዛስ ኣ ኢሜታና፤ ኔኒ ኔ ኣይፌን ባቢሎኔ ካዎ ቤኣና፤ ኔናራ ኢዚ ቲራን ጋይቲ ሃሳያና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ባቢሎኔ ቢታ ባና።
3 Você não escapará das mãos dele, mas será capturado e levado para falar face a face com o rei da Babilônia. Então será enviado para o exílio na Babilônia.
4 « ‹ጊዶ ኣቲን ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሳ! ጎዳ ቃላ ሲያ! ኔኒ ኦላን ሃይቃካ፤
4 “‘Ouça, porém, esta promessa do S enhor , ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o S enhor : Você não morrerá na guerra,
5 ኔኒ ሳሮ ሃይቆ ሃይቃና፤ ኔፔ ሲንን ካዎቲዳ ኔ ኣዋቲ ሃይቂን ኢስቲ ቦንቾስ ታማ ኤዳ ማላ ኔኒ ሞጌቲዛ ጋላሲካ ኢስቲ ኔ ቦንቾስ ታማ ኤና፤ ሂስቲዲ «ዎ! ዎ! ኑ ካዎዞ!» ጊዲ ኔስ ዬካና፤ ሃይሳ ሃ ቃላ ዮቲዳይ ታና ጎዳ› ጌስ ጋዳ ዮታ» ጊዴስ።
5 mas em paz. O povo queimará incenso em sua honra, como fizeram em honra de seus antepassados, os reis que o precederam. Chorarão por você e lamentarão: ‘Que tristeza! Nosso rei morreu!’. Eu decretei isso, diz o S enhor ’”.
6 ሄሳፌ ጉዬ ናቤ ኤርማሲ ሃ ቲንቢቴ ኡባ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሳስ ዬሩሳላሜን ዮቲዴስ።
6 O profeta Jeremias transmitiu essa mensagem a Zedequias, rei de Judá.
7 ሄ ዎዴ ባቢሎኔ ካዎ ኦላንቻቲ ዬሩሳላሜ ካታማኔ ዩሁዳን ኢስታ ዩሾይ ጊምቤቲ ኡቲን ኣቲዳ ላኪሼኔ ኣዜቄ ጌቴቲዛ ካታማታ ኦሊሼ ዴቴስ። ጊምቤቲ ኡቲዳ ካታማታፔ ኣቲዳይቲ ሃይታ ጻላ።
7 Nessa época, o exército babilônio cercava Jerusalém, Laquis e Azeca, as únicas cidades fortificadas de Judá que ainda não tinham sido conquistadas.
8 ካዎ ሴዴቂያሲ ኣይሌቴ ጋርሳን ዲዛይታ ላኣ ኬሳናስ ዬሩሳላሜን ዲዛ ኣሳ ኡባራ ጫቄቲዳፔ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
8 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor depois que o rei Zedequias fez uma aliança com o povo para libertar os escravos.
9 ኢሶይ ኢሶይ ኢብራዌ ጊዲ ኡቲዲ ኣቱማ ኣስ ጊዲን ዎይኮ ማጫ ኣስ ጊዲን ኣይሌቴን ዲዛዴ ላኣ ዬዳና ቤሴስ፤ ኣይሁዳታፔ ኦኒካ ባ ኢሻ ኣይሌ ሂስቲ ሃራናስ ቤሴና።
9 Ele havia ordenado que todo o povo libertasse suas escravas e seus escravos hebreus. Ninguém devia manter em escravidão alguém de seu próprio povo.
10 ሃይሳ ሃ ጫቆ ቃላን ኩዪዳ ሹሜቲኔ ዴሬይ ኡባይ ባንታ ኣቱማኔ ማጫ ኣይሌታ ኣይሌቴፌ ኬሳናሲኔ ናምኣን ዛሪዲ ኣይሌቴን ሃሮንታ ኣጋናስ ቃላ ቃቺዳ።
10 Os oficiais e todo o povo tinham obedecido à ordem do rei e libertado cada um de seus escravos,
11 ጊዶ ኣቲን ባንታ ቆፋ ላሚዲ ኣይሌቴፌ ላኣ ዬዲዳ ባንታ ኣቱማኔ ማጫ ኣይሌታ ዛሪዲ ኣይሌቴን ሃሪዳ።
11 mas depois mudaram de ideia. Tomaram de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigaram a ser escravos novamente.
12 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
12 Então o S enhor lhes deu esta mensagem por meio de Jeremias:
13 ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ታኒ ኢንቴ ኣዋታ ጊብጼፔ ኣይሌቴ ቢታፌ ኬሲዳ ዎዴ ኢስታራ፥
13 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Fiz uma aliança com seus antepassados muito tempo atrás, quando os livrei da escravidão no Egito.
14 ‹ባና ኣይሌቴስ ኣ ኢሚዳ ኢንቴ ዳቦ ኢብራዌታ ኡሱፑን ላይ ሃሪዳፔ ጉዬ ላፑን ላይን ላኣ ዬዶ› ጋዳ ጫቄዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኣዋቲ ታ ጊዛዝ ሲዮንታ ኢጺዲ ባ ሃይ ሃራሶ ዬጊዳ።
14 Disse-lhes que todo escravo hebreu deveria ser liberto depois de servir durante seis anos. Contudo, seus antepassados não me deram ouvidos nem me obedeceram.
15 ሃኢ ኢንቴ ማሮቴን ጌሊዲ ታ ሲንን ሎኦ ኦሶ ኦዴታ፤ ኢንቴ ኢሶይ ኢሶይ ኢብራዌ ጊዲዳ ኢንቴ ዳቦቲ ኣይሌቴፌ ላኣ ኬዛና ማላ ኣዋጂዴታ፤ ታ ሱንይ ኢዛን ጼይጌቲዛ ኬን ታ ሲንን ጫቆ ቃላ ጌሊዴታ።
15 Há pouco tempo, vocês se arrependeram e fizeram o que era certo aos meus olhos. Libertaram os escravos e fizeram comigo uma aliança solene no templo que leva meu nome.
16 ጊዶ ኣቲን ሃኢካ ኢንቴ ኢንቴ ቆፋ ላሚዲ ታ ሱን ቱኒሲዴታ። ኢንቴ ላኣ ዬዲዳ ኣቱማኔ ማጫ ኣይሌታ ዛሪዲ ኣይሌቴን ሃሪዴታ» ጌስ።
16 Agora, porém, voltaram atrás em seu juramento e profanaram meu nome ao pegar de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigar a ser escravos novamente.
17 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ጎዳይ፥ «ኢንቴ ታስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዲ ኢንቴ ኢሻታኔ ኢንቴ ዳቦታ ኣይሌቴፌ ላኣ ዬዲዛ ኣዋጃ ኣዋጂቤኬታ፤ ቤኢቴ ታኒ ኢንቴ ቦላ፥ ‹ላኣ› ኣዋጃ ኣዋጃና፤ ሄሲካ ኦላን፥ ኢታ ሃርጌኒኔ ኮሻን ኢንቴ ኩንዳና ኣዋጃ፤ ታኒ ኢንቴና ሳኣ ቦላ ዲዛ ካዎቴቲ ሻጴቲዛ ሚሽ ኦና።
17 “Portanto, assim diz o S enhor : Vocês não me obedeceram e não libertaram seu povo. Por isso lhes darei liberdade para serem destruídos por guerra, doença e fome. Vocês serão objeto de horror para todas as nações da terra.
18 ታናራ ጫቄቲዳ ቃላ ሜንዳይታኔ ታ ሲንን ጫቄቲዳ ቃላ ፖሎንታ ኣሳታ ኢስቲ ማሪ ሹኪ ኢዛ ኣሾ ናምኡ ኬሲ ሻኪ ዎዲ ኢዛ ጊዶራ ኣዳይሳ ታኒካ ኢስታ ኦና።
18 Porque não cumpriram os termos de minha aliança, eu os cortarei ao meio, como vocês cortaram o bezerro e caminharam entre as duas partes para confirmar seus votos.
19 ዩሁዳኔ ዬሩሳላሜ ካሌዛይታ፥ ካዎ ኬ ሹሜታ፥ ቄሴታኔ ማራ ኣሻ ጊዶራ ኣዳ ዴራ ኡባ፥
19 Sim, cortarei ao meio todos que se comprometeram com a aliança, quer sejam oficiais de Judá e de Jerusalém, oficiais do palácio, sacerdotes ou gente comum.
20 ታኒ ኢስታ ሼምፖ ዎናስ ኮይዛ ኢስታ ሞርኬታ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ኢስታ ኣሃይ ሳሎ ካፎታሲኔ ዶኣታስ ቁማ ጊዳና» ጌስ።
20 Eu os entregarei a seus inimigos, e eles os matarão. Seus corpos servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens.
21 ጎዳይ፥ «ታኒ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሳኔ ኢዛ ሹሜታ ኢስቲ ዎና ኮይዛ ኢስታ ሞርኬታ ኩሼን ሄይቲካ ጉ ዎዴስ ኢንቴና ኦሎ ኣጊዳ ባቢሎኔ ካዎ ኦላንቻታ ኩሼን ኣ ኢማና።
21 “Entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus oficiais ao exército do rei da Babilônia. E, embora tenham se retirado de Jerusalém por um tempo,
22 ታኒ ኢስታ ኣዛዛና፤ ኢስቲ ሃ ካታማዮ ኦላና ማላ ታኒ ዛራ ኤሃና፤ ኢስቲካ ካታማዮ ኦሊ ኦይካናኔ ታማን ጹጋና፤ ታኒ ዩሁዳ ካታማታ ኣሲ ባይንዳሶ ቡላ ኬሳና» ጌስ።
22 chamarei de volta os exércitos babilônios. Eles lutarão contra a cidade, a conquistarão e a queimarão de alto a baixo. Farei que todas as cidades de Judá sejam destruídas e que ninguém more nelas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.