Jeremias 32
gmve (GMVE) vs ACF
1 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ታማን ላይን፥ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ካዎቲዳ ታማኔ ኦስፑን ላይን ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, o qual foi o décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 ሄ ዎዴ ባቢሎኔ ካዎ ኦላንቻቲ ዬሩሳላሜ ጊዶዳ፤ ናቤ ኤርማሲ ዩሁዳን ካዎቴ ኬ ዛጎን ዲዛ ዛቤታ ኬን ጎርዴቲ ኡቲዴስ።
2 Ora, nesse tempo o exército do rei de babilônia cercava Jerusalém; e Jeremias, o profeta, estava encerrado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá;
3 ካሴ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ኢዛ፥ «ኔ ሃይሳ ማላ ቲንቢቴ ዋና ዮታይ? ጎዳይ፥ ‹ታኒ ሃኖ ሃ ካታማዮ ባቢሎኔ ካዎ ኩሼን ኣ ኢማና፤ ኢዚካ ሃራና።
3 Porque Zedequias, rei de Judá, o tinha encerrado, dizendo: Por que profetizas tu, dizendo: Assim diz o SENHOR: Eis que entrego esta cidade na mão do rei de babilônia, e ele a tomará;
4 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሲ ባቢሎኔ ካዎስ ኣ ኢሜታና፤ ካዎዛ ሲንን ኤቂዲ ኢዛ ሃሳይሳና፤ ኢዚካ ባ ኣይፌራ ቤኣና ኣቲን ባቢሎኔታ ኩሼፔ ኬሲ ኤኪ ኣቴና።
4 E Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus; mas certamente será entregue na mão do rei de babilônia, e com ele falará boca a boca, e os seus olhos verão os dele;
5 ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ሴዴቂያሳ ባቢሎኔ ኤፋና፤ ሂስቲን ታኒ ኢዛ ቦላ ፒርዳና ጋካናስ ኢዚ ሄን ዳና፤ ኢንቴ ባቢሎኔ ኣሳታራ ኦሌቲኮ ኢንቴስ ጊጌና› ጌስ ጋሳ» ጊዲ ሄሳ ጊሻስ ቃሺሲዴስ።
5 E ele levará Zedequias para babilônia, e ali estará, até que eu o visite, diz o SENHOR e, ainda que pelejeis contra os caldeus, não ganhareis?
6 ኤርማሲካ ጎዳ ቃላይ ታኮ፥
6 Disse, pois, Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
7 «ኔ ኣዋ ኢሻ ሻሎሜ ና ሃናምኤሌይ ኔኮ ዪዲ፥ ‹ኣናቶቴ ካታማን ዲዛ ታ ጋዴዛ ሻማ፤ ጋሶይካ ሻማናስ ዳቦቴ ጋዛይ ኔና› ጌስ» ጊሼ ዪዴስ።
7 Eis que Hanameel, filho de Salum, teu tio, virá a ti dizendo: Compra para ti a minha herdade que está em Anatote, pois tens o direito de resgate para comprá-la.
8 ጎዳይ ጊዳ ማላ፥ ታ ኣዋ ኢሻ ና ሃናምኤሌይ ታኮ ዛቤቲ ናጊዛሶ ዛጎ ዪዲ፥ «ቢኒያሜ ቢታን ኣናቶቴን ዲዛ ታ ጋዴዛ ዎዛናስ ቤሲዛይ ኔና ጊዲዳ ጊሻስ ኔስ ቡዞ ሻማ» ጊዴስ፤ ሃይሲካ ጎዳ ቃላ ጊዲዳይሳ ኤራዲስ።
8 Veio, pois, a mim Hanameel, filho de meu tio, segundo a palavra do Senhor, ao pátio da guarda, e me disse: Compra agora a minha herdade que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança, e tens o resgate; compra-a para ti. Então entendi que isto era a palavra do Senhor.
9 ሂስቲን ኣናቶቴ ካታማን ዲዛ ጋዴዛ ታ ኣዋ ኢሻ ና ሃናምኤሌፔ ታማኔ ላፑን ሳቂሌ ቢራ ኢማዳ ሻማዲስ።
9 Comprei, pois, a herdade de Hanameel, filho de meu tio, a qual está em Anatote; e pesei-lhe o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 ሂስታዳ ማርካታ ሲንን ዉሌ ዋራቃታ ፓራማዳ ጎርዳዲስ፤ ሚሻካ ሜዛኔን ዎዳ ቆዳ ኢማዲስ።
10 E assinei a escritura, e selei-a, e fiz confirmar por testemunhas; e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 ሄሳፌ ጉዬ ኑ ሃሳዬቲዳ ፓቴ ዮኦታ ኦይኪዲ ጎርዴቲዳኔ ጎርዴቶንታ ዉሌ ዋራቃታ ታ ኩሼን ኤካዲስ።
11 E tomei a escritura da compra, selada segundo a lei e os estatutos, e a cópia aberta.
12 ሂስታዳ ፓራሜቲዳ ዉሌ ዋራቃታ ታ ኣዋ ኢሻ ና ሃናምኤሌ ሲንን፥ ፓራሚዳ ማርካታ ሲንኒኔ ዛቤ ናጊዛ ኬ ዛጎን ኡቲዳ ኡባ ኣይሁዳታ ሲንን ማኢሴያ ና፥ ኔሪያ ና ባሮኬስ ኢማዲስ።
12 E dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaséias, na presença de Hanameel, filho de meu tio e na presença das testemunhas, que subscreveram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ሲንን ታኒ ባሮኬስ ኣዛዞ ኢማዲስ፤
13 E dei ordem a Baruque, na presença deles, dizendo:
14 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ጎርዴቲዳይሳኔ ጎርዴቶንታ ዲዛ ናምኡ ዉሌ ዋራቃታቲ ሞሬቶንታ ዲሼ ዳሮ ዎዴ ጋምኣና ማላ ኤፋዳ ኦቶ ጊዶን ዎ» ጌስ።
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras, este auto de compra, tanto a selada, como a aberta, e coloca-as num vaso de barro, para que se possam conservar muitos dias.
15 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ «ሃ ቢታን ኣሳይ ኬ፥ ጎሻ ጋዴኔ ዎይኔ ቶኪዛሶሆ ዛሪ ሻማና» ጌስ።
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, e campos, e vinhas nesta terra.
16 ታኒ ኔሪያ ና ባሮኬስ ጋዴዛ ሻሚዳ ዉሌ ዋራቃታ ኢሚዳፔ ጉዬ ጎዳ፥
16 E depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor, dizendo:
17 «ኣቤት ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳዉ! ኔኒ ሳሎታኔ ሳኣ ኔ ጊታ ዎልቃኒኔ ሚጬቲዳ ኔ ኩሼን ሜዳሳ፤ ኔና ጾኒዛ ኢሲ ሚሺካ ዴና።
17 Ah Senhor DEUS! Eis que tu fizeste os céus e a terra com o teu grande poder, e com o teu braço estendido; nada há que te seja demasiado difícil;
18 ኔኒ ኔ ሲቆኔ ኪያቴ ሺ ዬሌታ ጋካናስ ቤሳሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኣዋታ ሞሮ ኢስታ ናይታ ቦላ ዛራሳ። ኣቤት ጊታኔ ዎልቃማ ጾሳዉ! ኔ ሱንይ ጎዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳ።
18 Tu que usas de benignidade com milhares, e retribuis a maldade dos pais ao seio dos filhos depois deles; o grande, o poderoso Deus cujo nome é o Senhor dos Exércitos;
19 ኔ ሃልቾይ ጊታ፤ ኔኒ ኔ ኦሶን ሚኖ፤ ኔ ኣይፌቲ ኣሳ ኦጌ ኡባ ጼሌቴስ፤ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛ ኦጌ ማላኔ ኢዛ ኦሶ ማላ ኔ ኢማና።
19 Grande em conselho, e magnífico em obras; porque os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas obras;
20 ኔኒ ጊብጼን ማላታታኔ ኦራ ሚሽ ኦዳሳ፤ ሃች ጋካናስካ ሃ ኦራ ኦሶታ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶኒኔ ሃራ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ኦዛይሳ ኣጋቤካ። ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ኔ ሱንይ ኡባሶን ኤሬቲዴስ።
20 Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até ao dia de hoje, tanto em Israel, como entre os outros homens, e te fizeste um nome, o qual tu tens neste dia.
21 ኔኒ ማላታኒኔ ኦራ ሚሻን፥ ኔ ሚኖ ቄሴኒኔ ሚጬቲዳ ኩሼን ኬሂ ያሺሲዛ ፑላቴን ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ጊብጼፔ ኬሳዳሳ።
21 E tiraste o teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas, e com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto,
22 ኢስታ ኣዋታስ ኔኒ ኢማና ጋዳ ጫቂዳ ማኔ ኤሲ ኢዚፔ ጎጊዛ ሃኖ ሃ ቢታዮ ኔ ኢስታስ ኢማዳሳ።
22 E lhes deste esta terra, que juraste a seus pais que lhes havias de dar, terra que mana leite e mel.
23 ሂስቲን ኢስቲ ሄ ቢታ ጌሊዲ ላቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ኣዛዜቲቤቴና፤ ኔ ዎጋካ ናጊቤቴና፤ ኢስቲ ኦና ማላ ኔኒ ኣዛዚዳይሳ ኡባካ ኦቤቴና፤ ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታ ቦላ ሃ ቦሻ ኡባ ኤሃዳሳ።
23 E entraram nela, e a possuíram, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; tudo o que lhes mandaste que fizessem, eles não o fizeram; por isso ordenaste lhes sucedesse todo este mal.
24 «ሄኮ ባቢሎኔቲ ካታማዮ ኦይካናስ ጊምቤ ዩሾን ቢታ ዶሪዲ ጊዶዳ፤ ኦላፔ፥ ኮሻፔኔ ኢታ ሃርጌፌ ዴንዲዳይሳን ካታማያ ኢስታራ ኦሌቲዛ ባቢሎኔታ ኩሼን ኣ ኢሜታና ሃናዉስ፤ ኔኒ ሃኢ ቤኢዛይሳ ማላ ኔ ዮቲዳ ኡባይ ፖሌቲሼ ዴስ።
24 Eis aqui os valados; já vieram contra a cidade para tomá-la, e a cidade está entregue na mão dos caldeus, que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela pestilência; e o que disseste se cumpriu, e eis aqui o estás presenciando.
25 ኣቤት ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳዉ! ካታማያ ባቢሎኔታስ ኣ ኢሜቴ ቦላ ዲሺን፥ ‹ጋዳ ቢራን ሻማ፤ ሻማሼ ማርካ ሲንን ሻማ› ጋሳ» ጋ ዎሳዲስ።
25 Contudo tu me disseste, ó Senhor DEUS: Compra para ti o campo por dinheiro, e faze que o confirmem testemunhas, embora a cidade já esteja entregue na mão dos caldeus.
26 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዲ፥
26 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 «ታኒ ጎዳይ ኣስ ኡባስ ጾሳ፤ ቱማፔ ታና ጾኒዛ ሚሺ ዲዜ?» ጊዴስ።
27 Eis que eu sou o Senhor, o Deus de toda a carne; acaso haveria alguma coisa demasiado difícil para mim?
28 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ፥ «ታኒ ሃ ካታማዮ ባቢሎኔታሲኔ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኣ ኢማና፤ ኢስቲካ ኢዞ ኦይካና።
28 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu entrego esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e ele a tomará.
29 ካታማዮ ኦሊዛ ባቢሎኔቲ ዪዲ ካታማይ ጊዶ ጌላና፤ ኢዞካ ታማን ጹጋና፤ ታና ሃንቄናስ ኣሳይ ባንታ ኬ ፖቄ ፖቄ ቦላ ባኣሌስ ኤጻኔ ጩኣሲዳሶሆታኔ ኤቃ ጾሳታስ ኡሻ ያርሾ ሺሺዳ ኬታ ኡባ ኢስቲ ጹጋና» ጌስ።
29 E os caldeus, que pelejam contra esta cidade, entrarão nela, e pôr-lhe-ão fogo, e queimarão, as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 ጎዳይ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳይኔ ዩሁዳ ኣሳይ ባንታ ዬላጋቴፌ ዶሚዲ ታ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዳፔ ኣቲን ሃራ ኢሲ ሎኦ ሚሽ ኦቤቴና፤ ኢስቲ ባንታ ኩሼን ኦዳ ኦሶን ታና ሃንቄዳ።
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não fizeram senão mal aos meus olhos, desde a sua mocidade; porque os filhos de Israel nada fizeram senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor.
31 ሃና ካታማያ ኤቂዳሶፔ ሃች ጋካናስ ታኒ ኢዞ ታ ሲንፌ ይሳና ማላ ታ ሃንቆኔ ባሽ ዴንዱስ።
31 Porque para a minha ira e para o meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram, e até ao dia de hoje, para que a tirasse da minha presença;
32 ኢስራኤሌ ኣሳይኔ ዩሁዳ ኣሳይ፥ ኢስታ ካዎቲኔ ሹሜቲ፥ ኢስታ ቄሴቲኔ ናቤቲ ኦዳ ኢታ ኦሶ ኡባን ታና ሃንቄዳ።
32 Por causa de toda a maldade dos filhos de Israel, e dos filhos de Judá, que fizeram, para me provocarem à ira, eles e os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes, e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 ኢስቲ ታስ ባንታ ሲን ኣጊዲ ዞኮ ዛሪዳ፤ ታኒ ኢስታ ዛራ ዛራዳ ታማርሲኮካ ኢስቲ ሲዬቴናኔ ሴራካ ኤኬቴና።
33 E viraram-me as costas, e não o rosto; ainda que eu os ensinava, madrugando e ensinando-os, contudo eles não deram ouvidos, para receberem o ensino.
34 ታ ሱን ጼይጌቲዛ ኬ ሃራሲዛ ባንታ ኤቃ ጾሳታ ኤሲዲ ቱኒሲዳ።
34 Antes puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 ኢስቲ ባንታ ኣቱማ ናይታኔ ማጫ ናይታ ሞሎኬስ ያርሻናስ ሄኖሜ ና ሾባን ባኣሌስ ጎይኒዛ ቃሶሆታ ጊግሲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ዩሁዳ ናጋራ ኦሲሳናስ ሃይሳ ማላ ሃራሲዛ ኦሶ ኦና ማላ ታ ኢስታ ኣዛዛቤኬ፤ ታ ሄሳ ሙሌካ ቆፓቤኬ» ጊዴስ።
35 E edificaram os altos de Baal, que estão no Vale do Filho de Hinom, para fazerem passar seus filhos e suas filhas pelo fogo a Moloque; o que nunca lhes ordenei, nem veio ao meu coração, que fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 ኢንቴ፥ «ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ባቢሎኔ ካዎ ኩሼን ኣ ኢሜታና» ጊዳ ሃ ካታማይስ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
36 E por isso agora assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está dada na mão do rei de babilônia, pela espada, pela fome, e pela pestilência:
37 «ታ ሚኖ ሃንቆኒኔ ጊታ ቦሻን ታ ኢስታ ጎዳ ዬዲዳ ቢታ ኡባፌ ሺሻና፤ ሂስታዳ ሃሶሆ ዛራ ኤሃዳ ሳሮቴን ታ ኢስታ ዎና።
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os tenho lançado na minha ira, e no meu furor, e na minha grande indignação; e os tornarei a trazer a este lugar, e farei que habitem nele seguramente.
38 ኢስቲ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ታኒካ ኢስታ ጾስ ጊዳና።
38 E eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus;
39 ኢስታሲኔ ኢስታፌ ጉዬ ኢስታ ናይታስ ሎኦ ጊዳና ማላኔ ኢስቲ ታስ ኡባ ዎዴ ያያና ማላ ታኒ ኢስታስ ኢሲ ዎዚናኔ ኢሲ ቆፋ ኢማና።
39 E lhes darei um mesmo coração, e um só caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem, e o bem de seus filhos, depois deles.
40 ታኒ ኢስታራ ሜርናስ ጊዲዛ ጫቆ ጫቄታና፤ ታኒ ኢስታስ ሎኦ ሚሽ ኦሶ ኣጊኬ፤ ኢስቲ ታፔ ዎራ ሲሞንታ ማላኔ ኢስቲ ታስ ያያና ማላ ታ ኦና።
40 E farei com eles uma aliança eterna de não me desviar de fazer-lhes o bem; e porei o meu temor nos seus corações, para que nunca se apartem de mim.
41 ታ ኢስታስ ሎኦ ኦዳ ኡፋዬታና፤ ቃሴ ታኒ ታ ኩሜ ዎዚናፔኔ ታ ኩሜ ሼምፖፌ ቱማፔ ሃ ቢታይ ቦላ ኢስታ ቶካና» ጌስ።
41 E alegrar-me-ei deles, fazendo-lhes bem; e plantá-los-ei nesta terra firmemente, com todo o meu coração e com toda a minha alma.
42 ቃሴካ ጎዳይ፥ «ታኒ ሃ ዴራ ቦላ ሃይሳ ዎልቃማ ባሽ ኡባ ኤሂዳ ማላ ታኒ ኢስታስ ሎኦ ኦና ጋዳ ጫቂዳ ቃላ ኡባ ፖላና።
42 Porque assim diz o Senhor: Como eu trouxe sobre este povo todo este grande mal, assim eu trarei sobre ele todo o bem que lhes tenho declarado.
43 ኢንቴካ፥ ‹ሃ ቢታያ ባቢሎኔታስ ኣ ኢሜቲዳ ጊሻስ ኢዚን ኣሲኔ ሜሄይ ባይንዳ ዲዛ ሜላ ቢታ› ኢንቴ ጊዳ ሃ ቢታይን ጋዴይ ዛልኤታና።
43 E comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: Está desolada, sem homens, sem animais; está entregue na mão dos caldeus.
44 ታኒ ኢስታፌ ዲኤቲዳ ሚሽ ዛሪዛ ጊሻስ ቢኒያሜ ዴሬን፥ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ጉታታን፥ ዩሁዳ ካታማታኒኔ ጌዜ ቢታን ዲዛ ካታማታን፥ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋን ዲዛ ዙማታስ ዱጌ ባጋኒኔ ኔጌቤን ዲዛ ቢታይ ሳቂሌ ቢራን ሻሜታና፤ ዉሌዚ ፓራሜቲዲ ማርካታ ሲንን ጎርዴታና» ጌስ።
44 Comprarão campos por dinheiro, e assinarão as escrituras, e as selarão, e farão que confirmem testemunhas, na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, e nas cidades das montanhas, e nas cidades das planícies, e nas cidades do sul; porque os farei voltar do seu cativeiro, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.