Jeremias 27
gmve (GMVE) vs NVT
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይን ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá.
2 ጎዳይ ታስ፥ «ሚፌ ቃምባራ ጊጊሳዳ ዳፎ ኢዛን ጌልዳ ኔ ሞርጌን ዎ።
2 Assim me disse o S enhor : “Faça um jugo, ponha-o sobre o pescoço e prenda-o com cordas de couro.
3 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሳኮ ዬሩሳላሜ ዪዳ ኣሳታ ቦላ ኤዶሜ ካዎስ፥ ሞኣቤ ካዎስ፥ ኣሞኔ ካዎስ፥ ጺሮሴ ካዎሲኔ ሲዶና ካዎስ ኪታ ዬዳ።
3 Depois, envie mensagens aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom por meio dos embaixadores que vieram ver o rei Zedequias em Jerusalém.
4 ኢስቲ ባንታ ጎዳታ ኤሪሳና ማላ ኢስታስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴ ጎዳታስ ሃይሳ ዮቲቴ።
4 Diga-lhes que transmitam esta mensagem a seus senhores: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 ታ ጊታ ዎልቃኒኔ ሚጬቲዳ ታ ኩሼን ሳኣኔ ሳኣ ቦላ ዲዛ ኣሲኔ ሜሄ ሜዲስ። ኢስታ ታ ዶሲዳዴስ ኢማና።
5 Com minha grande força e meu braço poderoso, fiz a terra, todas as pessoas e todos os animais. Isso tudo é meu, e posso entregá-lo a quem eu quiser.
6 ሃኢካ ሃይታ ሃ ዴሬታ ኡባ ታ ኣይሌዛ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኣ ኢማና፤ ዎራ ዶኣታካ ታ ኢዛስ ሃሪሳና።
6 Agora, entregarei suas nações a meu servo, Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens.
7 ኢዛ ዴሬይ ሃራስ ሃሬታና ጋካናስ ካዎቴቲ ኡባይ ኢዛስ፥ ኢዛ ናሲኔ ኢዛስ ና ናስ ሃሬታና። ሄሳፌ ጉዬ ዳሮ ካዎቴቲኔ ጊታ ካዎቲ ኢዛ ሃራና።
7 Todas as nações servirão a ele, seu filho e seu neto, até terminar o tempo deles. Então, muitas nações e grandes reis conquistarão e dominarão a Babilônia.
8 «ጊዶ ኣቲን ኣይ ዴሬይ ዎይኮ ኣይ ካዎቴኔ ሃ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮኔ ኢዛ ቃምባራን ጌሎንታ ኢጺኮ፥ ታኒ ጎዳይ ሄ ካዎቴ ኢዛ ኩሼን ይሳና ጋካናስ፥ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ቃጻያና።
8 Submetam-se, portanto, ao rei da Babilônia e sirvam-no. Coloquem o pescoço debaixo do jugo da Babilônia. Eu castigarei qualquer nação que se recusar a servi-lo. Enviarei guerra, fome e doença sobre essa nação até que a Babilônia a conquiste.
9 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴና፥ ‹ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቴኬታ› ጊዛ ኢንቴ ናቤታ፥ ሙሬኒዛይታ፥ ኣጉሞ ኣጉሜቲዛይታ፥ ሞይቲሌ ጼይጊዛይታ ሲዮፒቴ።
9 “‘Não deem ouvidos a seus falsos profetas, adivinhos, intérpretes de sonhos, médiuns e feiticeiros, que dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’.
10 ጋሶይካ ኢንቴ ኢንቴ ቢታፌ ሾዴታና ማላ፥ ታ ኢንቴና ጎዳና ማላኔ ይሳና ማላ ኢስቲ ኢንቴስ ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቴቴስ።
10 São todos mentirosos, e suas mentiras os levarão a ser expulsos da terra. Eu os expulsarei e os enviarei para longe, e vocês morrerão.
11 ጊዶ ኣቲን ኣይ ካዎቴካ ባቢሎኔ ካዎ ቃምባራን ጌሊዲ ባ ሁኤ ዚቂ ሂስቲዲ ኢዛስ ኦዛ ጊዲኮ ታኒ ጎዳይ ሄ ዴራ ሄን ባ ዴሬን ኣቲዲ ጎዪሼ ዳና ማላ ኦና» ጊዴስ።
11 Mas a nação que se sujeitar ao rei da Babilônia poderá continuar em sua terra e cultivá-la. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 ታኒ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሳሲካ ሃይሳ ሃ ኪታ ዮታዲስ፤ «ኢንቴ ሞርጌ ባቢሎኔ ካዎ ቃምባራ ጋርሳን ዚቂ ሂስቲቴ፤ ኢዛሲኔ ኢዛ ዴራስ ሃጋዚቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
12 Depois, repeti a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá: “Submeta-se ao jugo do rei da Babilônia e de seu povo, e vocês viverão.
13 ጎዳይ ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቶንታ ኢጺዛ ካዎቴታ ቦላ ኤሃና ጊዳ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ኔኒኔ ኔ ዴሬይ ኣይስ ዉሬቲ?
13 Por que você e seu povo morreriam? Por que escolher guerra, fome e doença que o S enhor trará contra toda nação que não se submeter ao rei da Babilônia?
14 ዎርዶ ናቤቲ ኢንቴስ፥ ‹ኢንቴ ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቴኬታ› ጊዛ ዎርዶ ቲንቢቴ ሲዮፒቴ።
14 Não deem ouvidos aos falsos profetas que lhes dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’. São mentirosos.
15 ‹ታኒ ኢስታ ኪታቤኬ፤ ኢስቲ ታ ሱንን ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቴቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴናኔ ኢንቴስ ናቤታ ጎዳ ኬሳና፤ ኢንቴካ ያና› ጌስ ጎዳይ።»
15 Assim diz o S enhor : ‘Não enviei esses profetas. Eles contam mentiras em meu nome. Por isso expulsarei vocês desta terra. Todos vocês morrerão, junto com todos esses profetas’”.
16 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ቄሴታሲኔ ሃ ዴሬ ኡባስ፥ «ጎዳይ፥ ‹ጎዳ ኬ ሚሻይ ባቢሎኔፔ ኤሌ ሲማና› ጊዛ ናቤታ ቃላ ሲዮፒቴ። ጋሶይካ ኢስቲ ኢንቴስ ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቴቴስ።
16 Então falei aos sacerdotes e ao povo e disse: “Assim diz o S enhor : ‘Não deem ouvidos aos profetas que afirmam que, em breve, serão devolvidos os objetos preciosos que foram tirados do meu templo e levados para a Babilônia. É tudo mentira.
17 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ዮቲዛይሳ ሲሲ ኣጊዲ ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቲቴ፤ ኢንቴ ሼምፖራ ፓጻ ዳና፤ ሃ ካታማያ ኣይስ ላሌታ ኣታኔ?
17 Não lhes deem ouvidos. Submetam-se ao rei da Babilônia, e viverão. Por que provocar a destruição desta cidade inteira?
18 ኢስቲ ቱሙ ናቤታ ጊዲኮ፥ ቱሙካ ጎዳ ቃላይ ዲዛ ጊዲኮ ጎዳ ኬን፥ ዩሁዳ ካዎ ኬኒኔ ዬሩሳላሜን ኣቲዳ ሚሻቲ ባቢሎኔ ዲኤቲ ቦንታ ማላ ኣኔ ጎዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳኮ ሾቢ ዎሴቶ።
18 Se, de fato, eles são profetas e transmitem mensagens do S enhor , que orem ao S enhor dos Exércitos e supliquem que os objetos que restam no templo do S enhor , no palácio do rei e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia’.
19 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ ሃ ካታማን ኣቲዳ ቱሳታ ጊሻስ፥ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጊታ ሳኔዛ ጊሻስ፥ ጋሬታ ጊሻሲኔ ሃራ ኣቲዳ ኡባ ሚሻታ ጊሻስ፥
19 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos acerca das colunas à entrada do templo, do tanque de bronze chamado Mar, das bases móveis e de todos os outros objetos cerimoniais.
20 ሃይቲ ሃ ሚሻቲ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜ ና ኢኮኒያኔ፥ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ሹሜታ ዲኢዲ ኤፊዛ ዎዴ ኣቲዳ ጊሻስ፥
20 Nabucodonosor, rei da Babilônia, os deixou aqui quando levou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, para o exílio na Babilônia com todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 ጎዳ ኬን፥ ዩሁዳ ካዎ ኬኒኔ ዬሩሳላሜን ኣቲዳ ሚሻታ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos objetos preciosos que restaram no templo e no palácio do rei de Judá:
22 ‹ኢስቲ ባቢሎኔ ቢታ ዲኤቲ ባና፤ ታኒ ኢስታ ጾሞሳና ጋላሲ ጋካናስ ሄን ዳና፤ ሄ ዎዴ ታ ኢስታ ዛራ ኤሃዳ ካሴ ኢስታሶሆን ዎና› ጌስ» ጋዲስ።
22 ‘Todos eles serão levados para a Babilônia e ali ficarão até que eu mande buscá-los’, diz o S enhor . ‘Então os trarei de volta a Jerusalém’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.