Jeremias 27

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይን ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
1 No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra a Jeremias:
2 ጎዳይ ታስ፥ «ሚፌ ቃምባራ ጊጊሳዳ ዳፎ ኢዛን ጌልዳ ኔ ሞርጌን ዎ።
2 Assim me disse o Senhor : — Faça cangas com tiras de couro e canzis e coloque-as no seu pescoço.
3 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሳኮ ዬሩሳላሜ ዪዳ ኣሳታ ቦላ ኤዶሜ ካዎስ፥ ሞኣቤ ካዎስ፥ ኣሞኔ ካዎስ፥ ጺሮሴ ካዎሲኔ ሲዶና ካዎስ ኪታ ዬዳ።
3 Por meio dos mensageiros que vieram a Jerusalém para se encontrar com Zedequias, rei de Judá, envie essas cangas ao rei de Edom, ao rei de Moabe, ao rei dos filhos de Amom, ao rei de Tiro e ao rei de Sidom.
4 ኢስቲ ባንታ ጎዳታ ኤሪሳና ማላ ኢስታስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴ ጎዳታስ ሃይሳ ዮቲቴ።
4 Ordene-lhes que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 ታ ጊታ ዎልቃኒኔ ሚጬቲዳ ታ ኩሼን ሳኣኔ ሳኣ ቦላ ዲዛ ኣሲኔ ሜሄ ሜዲስ። ኢስታ ታ ዶሲዳዴስ ኢማና።
5 — “Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder e com o meu braço estendido, e a dou a quem eu quiser.
6 ሃኢካ ሃይታ ሃ ዴሬታ ኡባ ታ ኣይሌዛ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኣ ኢማና፤ ዎራ ዶኣታካ ታ ኢዛስ ሃሪሳና።
6 Agora eu entreguei todas estas terras nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo. Até os animais selvagens eu entreguei a ele, para que o sirvam.
7 ኢዛ ዴሬይ ሃራስ ሃሬታና ጋካናስ ካዎቴቲ ኡባይ ኢዛስ፥ ኢዛ ናሲኔ ኢዛስ ና ናስ ሃሬታና። ሄሳፌ ጉዬ ዳሮ ካዎቴቲኔ ጊታ ካዎቲ ኢዛ ሃራና።
7 Todas as nações servirão a ele, a seu filho e ao filho de seu filho, até que também chegue a vez da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis o fizerem seu escravo.”
8 «ጊዶ ኣቲን ኣይ ዴሬይ ዎይኮ ኣይ ካዎቴኔ ሃ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮኔ ኢዛ ቃምባራን ጌሎንታ ኢጺኮ፥ ታኒ ጎዳይ ሄ ካዎቴ ኢዛ ኩሼን ይሳና ጋካናስ፥ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ቃጻያና።
8 — “Se alguma nação ou reino não servir Nabucodonosor, rei da Babilônia, e não puser o pescoço debaixo do jugo do rei da Babilônia, então castigarei essa nação com espada, com fome e com peste, diz o Senhor , até que eu a destrua completamente por meio de Nabucodonosor.
9 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴና፥ ‹ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቴኬታ› ጊዛ ኢንቴ ናቤታ፥ ሙሬኒዛይታ፥ ኣጉሞ ኣጉሜቲዛይታ፥ ሞይቲሌ ጼይጊዛይታ ሲዮፒቴ።
9 Quanto a vocês, não deem ouvidos aos seus profetas, aos seus adivinhos, aos seus sonhadores, aos seus agoureiros e aos seus encantadores, que dizem que vocês não devem servir o rei da Babilônia.
10 ጋሶይካ ኢንቴ ኢንቴ ቢታፌ ሾዴታና ማላ፥ ታ ኢንቴና ጎዳና ማላኔ ይሳና ማላ ኢስቲ ኢንቴስ ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቴቴስ።
10 Porque eles profetizam mentiras para que vocês sejam mandados para longe da sua terra, e para que vocês sejam expulsos por mim e destruídos.
11 ጊዶ ኣቲን ኣይ ካዎቴካ ባቢሎኔ ካዎ ቃምባራን ጌሊዲ ባ ሁኤ ዚቂ ሂስቲዲ ኢዛስ ኦዛ ጊዲኮ ታኒ ጎዳይ ሄ ዴራ ሄን ባ ዴሬን ኣቲዲ ጎዪሼ ዳና ማላ ኦና» ጊዴስ።
11 Mas a nação que colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e o servir, eu a deixarei na sua terra, para cultivá-la e morar nela”, diz o Senhor .
12 ታኒ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሳሲካ ሃይሳ ሃ ኪታ ዮታዲስ፤ «ኢንቴ ሞርጌ ባቢሎኔ ካዎ ቃምባራ ጋርሳን ዚቂ ሂስቲቴ፤ ኢዛሲኔ ኢዛ ዴራስ ሃጋዚቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
12 Também a Zedequias, rei de Judá, eu falei nos mesmos termos, dizendo: — Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sirvam a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 ጎዳይ ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቶንታ ኢጺዛ ካዎቴታ ቦላ ኤሃና ጊዳ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ኔኒኔ ኔ ዴሬይ ኣይስ ዉሬቲ?
13 Por que é que você e o seu povo morreriam à espada, de fome e de peste, como o Senhor disse que acontecerá com a nação que não servir o rei da Babilônia?
14 ዎርዶ ናቤቲ ኢንቴስ፥ ‹ኢንቴ ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቴኬታ› ጊዛ ዎርዶ ቲንቢቴ ሲዮፒቴ።
14 Não deem ouvidos às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem servir o rei da Babilônia. É mentira o que eles profetizam.
15 ‹ታኒ ኢስታ ኪታቤኬ፤ ኢስቲ ታ ሱንን ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቴቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴናኔ ኢንቴስ ናቤታ ጎዳ ኬሳና፤ ኢንቴካ ያና› ጌስ ጎዳይ።»
15 Porque não os enviei, diz o Senhor , e profetizam falsamente em meu nome, para que vocês sejam expulsos por mim e destruídos, vocês e eles que profetizam essas coisas.
16 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ቄሴታሲኔ ሃ ዴሬ ኡባስ፥ «ጎዳይ፥ ‹ጎዳ ኬ ሚሻይ ባቢሎኔፔ ኤሌ ሲማና› ጊዛ ናቤታ ቃላ ሲዮፒቴ። ጋሶይካ ኢስቲ ኢንቴስ ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቴቴስ።
16 Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: — Assim diz o
17 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ዮቲዛይሳ ሲሲ ኣጊዲ ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቲቴ፤ ኢንቴ ሼምፖራ ፓጻ ዳና፤ ሃ ካታማያ ኣይስ ላሌታ ኣታኔ?
17 Não deem ouvidos ao que eles dizem; sirvam o rei da Babilônia e vocês viverão. Por que fazer com que esta cidade se torne um montão de ruínas?
18 ኢስቲ ቱሙ ናቤታ ጊዲኮ፥ ቱሙካ ጎዳ ቃላይ ዲዛ ጊዲኮ ጎዳ ኬን፥ ዩሁዳ ካዎ ኬኒኔ ዬሩሳላሜን ኣቲዳ ሚሻቲ ባቢሎኔ ዲኤቲ ቦንታ ማላ ኣኔ ጎዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳኮ ሾቢ ዎሴቶ።
18 Porém, se eles são profetas, e se a palavra do Senhor está com eles, que orem ao Senhor dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e no palácio do rei de Judá, e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.”
19 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ ሃ ካታማን ኣቲዳ ቱሳታ ጊሻስ፥ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጊታ ሳኔዛ ጊሻስ፥ ጋሬታ ጊሻሲኔ ሃራ ኣቲዳ ኡባ ሚሻታ ጊሻስ፥
19 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos a respeito das colunas, do mar de fundição, dos suportes e dos outros utensílios que ficaram na cidade,
20 ሃይቲ ሃ ሚሻቲ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜ ና ኢኮኒያኔ፥ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ሹሜታ ዲኢዲ ኤፊዛ ዎዴ ኣቲዳ ጊሻስ፥
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou, quando deportou, de Jerusalém para a Babilônia, Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, assim como todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 ጎዳ ኬን፥ ዩሁዳ ካዎ ኬኒኔ ዬሩሳላሜን ኣቲዳ ሚሻታ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
21 sim, isto diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos utensílios que ficaram na Casa do Senhor , e no palácio do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‹ኢስቲ ባቢሎኔ ቢታ ዲኤቲ ባና፤ ታኒ ኢስታ ጾሞሳና ጋላሲ ጋካናስ ሄን ዳና፤ ሄ ዎዴ ታ ኢስታ ዛራ ኤሃዳ ካሴ ኢስታሶሆን ዎና› ጌስ» ጋዲስ።
22 “Serão levados para a Babilônia, onde ficarão até o dia em que eu atentar para eles, diz o Senhor ; então farei com que sejam trazidos e devolvidos a este lugar.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.