Jeremias 27
gmve (GMVE) vs ACF
1 ዩሁዳ ካዎ ኢዮሲያሳ ና ሴዴቂያሲ ካዎቲዳ ኮይሮ ላይን ጎዳ ቃላይ ኤርማሳኮ ዪዴስ።
1 No princípio do reinado de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 ጎዳይ ታስ፥ «ሚፌ ቃምባራ ጊጊሳዳ ዳፎ ኢዛን ጌልዳ ኔ ሞርጌን ዎ።
2 Assim me disse o Senhor: Faze uns grilhões e jugos, e põe-nos ao teu pescoço.
3 ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሳኮ ዬሩሳላሜ ዪዳ ኣሳታ ቦላ ኤዶሜ ካዎስ፥ ሞኣቤ ካዎስ፥ ኣሞኔ ካዎስ፥ ጺሮሴ ካዎሲኔ ሲዶና ካዎስ ኪታ ዬዳ።
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que vêm a Jerusalém a ter com Zedequias, rei de Judá.
4 ኢስቲ ባንታ ጎዳታ ኤሪሳና ማላ ኢስታስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ኢንቴ ጎዳታስ ሃይሳ ዮቲቴ።
4 E lhes ordenarás, que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 ታ ጊታ ዎልቃኒኔ ሚጬቲዳ ታ ኩሼን ሳኣኔ ሳኣ ቦላ ዲዛ ኣሲኔ ሜሄ ሜዲስ። ኢስታ ታ ዶሲዳዴስ ኢማና።
5 Eu fiz a terra, o homem, e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder, e com o meu braço estendido, e a dou a quem é reto aos meus olhos.
6 ሃኢካ ሃይታ ሃ ዴሬታ ኡባ ታ ኣይሌዛ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኣ ኢማና፤ ዎራ ዶኣታካ ታ ኢዛስ ሃሪሳና።
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 ኢዛ ዴሬይ ሃራስ ሃሬታና ጋካናስ ካዎቴቲ ኡባይ ኢዛስ፥ ኢዛ ናሲኔ ኢዛስ ና ናስ ሃሬታና። ሄሳፌ ጉዬ ዳሮ ካዎቴቲኔ ጊታ ካዎቲ ኢዛ ሃራና።
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 «ጊዶ ኣቲን ኣይ ዴሬይ ዎይኮ ኣይ ካዎቴኔ ሃ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኣዛዜቶንታ ኢጺኮኔ ኢዛ ቃምባራን ጌሎንታ ኢጺኮ፥ ታኒ ጎዳይ ሄ ካዎቴ ኢዛ ኩሼን ይሳና ጋካናስ፥ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ቃጻያና።
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei de babilônia, e não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de babilônia, a essa nação castigarei com espada, e com fome, e com peste, diz o SENHOR, até que a consuma pela sua mão;
9 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴና፥ ‹ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቴኬታ› ጊዛ ኢንቴ ናቤታ፥ ሙሬኒዛይታ፥ ኣጉሞ ኣጉሜቲዛይታ፥ ሞይቲሌ ጼይጊዛይታ ሲዮፒቴ።
9 E vós não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia.
10 ጋሶይካ ኢንቴ ኢንቴ ቢታፌ ሾዴታና ማላ፥ ታ ኢንቴና ጎዳና ማላኔ ይሳና ማላ ኢስቲ ኢንቴስ ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቴቴስ።
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos expulse dela, e pereçais.
11 ጊዶ ኣቲን ኣይ ካዎቴካ ባቢሎኔ ካዎ ቃምባራን ጌሊዲ ባ ሁኤ ዚቂ ሂስቲዲ ኢዛስ ኦዛ ጊዲኮ ታኒ ጎዳይ ሄ ዴራ ሄን ባ ዴሬን ኣቲዲ ጎዪሼ ዳና ማላ ኦና» ጊዴስ።
11 Mas a nação que colocar o seu pescoço sob o jugo do rei de babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o SENHOR, e lavrá-la-á e habitará nela.
12 ታኒ ዩሁዳ ካዎ ሴዴቂያሳሲካ ሃይሳ ሃ ኪታ ዮታዲስ፤ «ኢንቴ ሞርጌ ባቢሎኔ ካዎ ቃምባራ ጋርሳን ዚቂ ሂስቲቴ፤ ኢዛሲኔ ኢዛ ዴራስ ሃጋዚቴ፤ ሂስቲኮ ኢንቴ ሼምፖራ ፓጻ ዳና።
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Colocai os vossos pescoços no jugo do rei de babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 ጎዳይ ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቶንታ ኢጺዛ ካዎቴታ ቦላ ኤሃና ጊዳ ኦላን፥ ኮሻኒኔ ኢታ ሃርጌን ኔኒኔ ኔ ዴሬይ ኣይስ ዉሬቲ?
13 Por que morrerias tu e o teu povo, à espada, e à fome, e de peste, como o SENHOR disse contra a nação que não servir ao rei de babilônia?
14 ዎርዶ ናቤቲ ኢንቴስ፥ ‹ኢንቴ ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቴኬታ› ጊዛ ዎርዶ ቲንቢቴ ሲዮፒቴ።
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia; porque vos profetizam mentiras.
15 ‹ታኒ ኢስታ ኪታቤኬ፤ ኢስቲ ታ ሱንን ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቴቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኢንቴናኔ ኢንቴስ ናቤታ ጎዳ ኬሳና፤ ኢንቴካ ያና› ጌስ ጎዳይ።»
15 Porque não os enviei, diz o Senhor, e profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e pereçais, vós e os profetas que vos profetizam.
16 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ቄሴታሲኔ ሃ ዴሬ ኡባስ፥ «ጎዳይ፥ ‹ጎዳ ኬ ሚሻይ ባቢሎኔፔ ኤሌ ሲማና› ጊዛ ናቤታ ቃላ ሲዮፒቴ። ጋሶይካ ኢስቲ ኢንቴስ ዎርዶ ቲንቢቴ ዮቴቴስ።
16 Também falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da casa do SENHOR cedo voltarão de babilônia, porque vos profetizam mentiras.
17 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ዮቲዛይሳ ሲሲ ኣጊዲ ባቢሎኔ ካዎስ ሃሬቲቴ፤ ኢንቴ ሼምፖራ ፓጻ ዳና፤ ሃ ካታማያ ኣይስ ላሌታ ኣታኔ?
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei de babilônia, e vivereis; por que se tornaria esta cidade em desolação?
18 ኢስቲ ቱሙ ናቤታ ጊዲኮ፥ ቱሙካ ጎዳ ቃላይ ዲዛ ጊዲኮ ጎዳ ኬን፥ ዩሁዳ ካዎ ኬኒኔ ዬሩሳላሜን ኣቲዳ ሚሻቲ ባቢሎኔ ዲኤቲ ቦንታ ማላ ኣኔ ጎዳ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳኮ ሾቢ ዎሴቶ።
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do SENHOR com eles, orem agora ao SENHOR dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do SENHOR, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para a babilônia.
19 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ ሃ ካታማን ኣቲዳ ቱሳታ ጊሻስ፥ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጊታ ሳኔዛ ጊሻስ፥ ጋሬታ ጊሻሲኔ ሃራ ኣቲዳ ኡባ ሚሻታ ጊሻስ፥
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 ሃይቲ ሃ ሚሻቲ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ዩሁዳ ካዎ ኢዮኣቄሜ ና ኢኮኒያኔ፥ ዩሁዳኒኔ ዬሩሳላሜን ዲዛ ሹሜታ ዲኢዲ ኤፊዛ ዎዴ ኣቲዳ ጊሻስ፥
20 Os quais Nabucodonosor, rei de babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 ጎዳ ኬን፥ ዩሁዳ ካዎ ኬኒኔ ዬሩሳላሜን ኣቲዳ ሚሻታ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‹ኢስቲ ባቢሎኔ ቢታ ዲኤቲ ባና፤ ታኒ ኢስታ ጾሞሳና ጋላሲ ጋካናስ ሄን ዳና፤ ሄ ዎዴ ታ ኢስታ ዛራ ኤሃዳ ካሴ ኢስታሶሆን ዎና› ጌስ» ጋዲስ።
22 À Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitarei, diz o Senhor; então os farei subir, e os tornarei a trazer a este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.