Jó 10
gmve (GMVE) vs ARA
1 «ዱሲ ታና ሳሌዴስ፤
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 ታኒ ጾሳ ሂዝጋና፤
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 ሃይሳ ሊኬ ኔ ታና ሜቶይሲ
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 ኔ ኣይፌይ ኣሳ ኣይፌ ማላ?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 ኔ ዎዴቲ ኣሳይሳ ማላ?
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 ኣይስ ኔ ታ ቆሆዛ ጼላይ?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 ታኒ ቆሆንታይሳኔ
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 ታስ ሜኔ ማላ
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 ማና ሚሻ ማላ ኔ ታና
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 ታና ማ ማላ ቲጋዳ፥
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 ታ ኣሳቴ ጋልባኒኔ
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 ዴኦኔ ሜርና ሲቆ
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 «ሄኮ ሃይታ ሃ ሚሻታ
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 ታ ቆሂዳ ጊዲኮ
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 ታ ናጋራ ኦዳኮ
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 ታ ኦቶሬቲዳኮ
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 ታ ቦላ ማርካቲዛ ኣሳታ
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 «ታ ጎዳ ጾሳዉ!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 ታ ሜቶንታ ኣታርኪና፤
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 ታ ዳና ላይያ
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 ሄሲካ ታኒ ናምኣን
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 ታ ባናሶዚ ማ ኩዋይኔ
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.