Judas 1
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኦዛ ያቆቤ ኢሻ ዩሁዳፔ፥ ኢንቴስ ጼይጌቲዳይታስ፥ ጾሳይ ኣዋይ ሲቂዛይታሲኔ ዬሱስ ኪርስቶሲ ናጊዳይታስ ኡባታስ፥
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 ማሮቴ፥ ሳሮቴኔ ሲቆይ ኢንቴስ ዳሮ።
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 ታ ሲቆቶ! ኑ ኢሲፌ ኣቲዳ ኣቶቴ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ጻፋናስ ዳሮ ኮያዲሲሺን ሃኢ ቃሴ ናምኣንንታ ኢሲቶ ጾሲ ኣሳስ ኢሚዳ ኣማኖ ጊሻስ ኢንቴ ዳሮ ባጼታና ማላ ታ ኢንቴና ዞራይስ። ታ ኢንቴስ ጻፋናስ ታስ ቶሆ ጊዲዴስ።
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 ኢስታ ቦላ ፒርዴታናይሲ ዳሮ ዎዴፔ ካሴ ኢስታ ጊሻስ ጻፌቲዳ ኣሳቲ ኢንቴኮ ካልጺ ጌሊዳ፤ ሄይታንቲ ጾስ ኤሮንታይታ፤ ኑ ጎዳ ኪያቴ ጮ ሜላ ላሚዛይታኔ ጾሳ ጎይኖንታይታ። ኢዚ ባርካ ኑና ሃሪዛይሳኔ ኑስ ጎዳ ጊዲዳ ዬሱስ ኪርስቶሳካ ካዴቴስ።
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 ኢንቴ ሄሳ ኡባካ ካሴቲ ኤሪኮካ ጎዳይ ባ ዴሬዛ ጊብጼፔ ኬሲዲ ኣሺዳይሳኔ ሃንኮ ኣማኖንታይታ ጉዬፔ ይሲዳይሳ ታ ኢንቴና ኣኬኪሳና ኮያይስ።
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ሄሳካ ባ ቦንቾ ናጎንታ ኢጺዲ ባ ዲዛሶ ዬዲዳ ኪታንቻታ ኢንቴ ዩሺ ቆፒቴ፤ ጾሲ ኢስታ ጊታ ፒርዳ ጋላስ ጋካናስ ሜርና ቃሾስ ጊርዲ ጊዳ ማን ናጊ ዎዴስ።
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 ሄሳካ ሶዶሜይኔ ጋሞራይ ቃሴካ ኢስታ ሄራን ዲዛ ካታማቲካ ላይማቲዳኔ ሳሎ ሜቴታራ ላይማታናስ ኣሞቲዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሜርና ታማን ጹጌታናይታስ ሌሚሶ ጊዲዳ።
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 ሄሳካ ሄ ኣሳቲ ባርካ ባ ኣጉሞ ካሊዲ ባርካ ባ ኣሾ ቱኒሴቴስ፤ ባፔ ቦላራ ዲዛይታስ ኣዛዜቴቴና፤ ኢስቲ ሳሎን ቦንቾራ ዲዛይታካ ጫዬቴስ።
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 ሃራይ ኣቶሺን ሳሎ ኪታንቻታ ሃላቃይ ሚካሌይ ሙሴ ኣሾ ጊሻስ ኢዛራ ፓላሜቲሼ፥ «ኔና ጎዳይ ሃንቄቶ!» ጊዴስ ኣቲን ኢዛስ ጫሻ ቃላ ዛሪቤና።
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 ሃይቲ ኣሳቲ ጊዲኮ ኢስታስ ኤሬቶንታ ኢጺዳ ሚሽ ኡባ ጫሽ ጫዬቴስ፤ ኣይኮካ ኤሮንታ ሜሄታ ማላ ጮ ሜላ ቆፒ ኤኪዳ ሚሺ ኢስታስ ዲኮ ኢስቲ ሄሳን ያና።
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ኢስቲ ቃዬሌ ኦጌን ቢዳ ጊሻስ ሚሻስ ጊዲ ባላኣሜ ማላ ባላን ኩንዲዳ፤ ቃሴ ቆሬይ ኤቄቲዳ ማላ ኢስቲካ ኤቄቲዲ ይዳ ጊሻስ ኢስታስ ኣዬ ኣና!
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 ሃይቲ ሃ ኣሳቲ ዬላይ ባይንዳ ላይማ ሃኖራ ኢሲ ቦላ ኢንቴ ዲጊሳሶን ቤቲዛ ዎዴ ኢንቴስ ጴ ጊዴቴስ፤ ኢስቲ ባስ ጻላ ቆፔቴስ፤ ኢስቲ ጫርኮን ቢዛ ኢራይ ባይንዳ ሻራ ማላ፤ ኣይፌይ ኣይፊዛ ዎዴን ኣይፌይ ባይንዳ ጻጶፔ ቃሌቲዲ ናምኡቶ ሜሊዳ ሚ ማላ።
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ኢስቲ ዬላቺዛ ባ ኦሶዛ ዎልቃማ ኣባ ዳምባላ ማላ ጎፖንቶ ጮፑ ሂስቲዛይታ፤ ጊርዲ ጊዳ ማይ ኢስታ ሜርናስ ናጊዛይሳኔ ጮ ሜላ ዋዬቲዛ ጾሊንቴታ ማላኮ!
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 ኣዳሜፔ ሃ ሲሚን ላፑን ዬሌታ ጊዲዳ ሄኖኬይ፥ «ሄኮ ጾሲ ቆዳይ ባይንዳ ጌሻ ኪታንቻታራ ኣሳ ኡባ ቦላ ፒርዳናስ ያና።
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ሄይቲ ጾሳስ ጎይኖንታ ኣሳቲ ኦዳ ኢታ ኦሶ ጋሶን ኢስታ ኢዚ ቃጻያና፤ ኣዳፌካ ጾሲ ሄይታ ባስ ጎይኖንታ ናጋራንቻታ ቦላ ኢስቲ ሃሳይዳ ኢታ ሚሻታ ጊሻስ ኢዚ ኢስታ ቦላ ፒርዳና» ጊዴስ።
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ሄይቲ ሄ ኣሳቲ ኡባ ዎዴ ዙዙሜቲዛይታኔ ኣይ ሚሻንካ ኡፋዬቲ ኤሮንታይታ፤ ኢስቲ ባ ኢታ ኣሞ ካሊዛይታ፤ ኢስታ ዶናን ኦቶሬቴ ቃላይ ኩሚዴስ፤ ባስ ባ ጎኣ ኮዪሼ ኣስ ኣዳሼቴስ።
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 ኢንቴኖ ታ ሲቆቶ! ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሃዋሬቲ ሃይሳፌ ካሴ ዮቲዳ ቃላ ኣኬኪቴ።
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ኢስቲ፥ «ዎዴ ዉርሴን ጾሳ ሼኔፔ ሃኪዳይቲ ባርካ ባ ኢታ ኣሞ ካሊሼ ኣስ ቂዛይቲ ያና» ጊዲ ኢንቴስ ካሴ ዮቲ ዎዳ።
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ሄይቲ ኣስ ኢሳ ኢሳፌ ሻኪዛይታ፤ ኣሾ ኣሞቴ ካሊዛይታኔ ኢስታን ጺሎ ኣያናይ ባይንዳይታ።
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ጊዲኮ ኡባፌ ቦላራ ኢንቴ ጌሻ ኣማኖን ሚኒ ኤቂቴ፤ ጺሎ ኣያናንካ ሚኒ ዎሲቴ።
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ባ ማሮቴን ኢንቴና ሜርና ዴኦን ጋናይሳ ናጌቲሼ ኢንቴናቴ ጾሳ ሲቆን ናጊቴ።
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ሲሼ ዲዛ ኣሳታስ ሚሼቲቴ።
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ታማፔ ኬሲ ኤኪ ኣሺቴ፤ ሃራታስ ያሻቴን ሚሼቲቴ ሺን ናጋራን ቱኒዳ ኢስታ ኣሳቴ ቦቺዳ ማይኦካ ኡባ ኢጺቴ።
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 ኢንቴና ኩንዴፌ ኣሻናሲኔ ኢንቴና ዎሶይ ባይንዳይታ ሂስቲዲ ኡፋይሳን ባ ቦንቾ ሲን ሺሻናስ ዳንዳይዛይሳስ፥
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 ኢዚ ጻላ ኑስ ጾሳኔ ሌ ጊዲዳ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ቤኒፔ ዶሚዲ ሃኢ ጋካናሲኔ ሜርናስካ ቦንቾይኔ ጊታቴ፥ ዎልቃይኔ ጎዳቴ ኢዛስ ጊዶ። ኣሚን።
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.