Gênesis 39

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኢስማኤሌ ኣሳቲ ዮሴፌ ጊብጼ ኤፊን ጊብጼ ካዎ ኦሳንቻታፔ ጲጺፋራ ጌቴቲዛ ዛቤታ ሃላቃይ ዮሴፌ ኢስማኤሌታፔ ሻሚዴስ።
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 ጎዳይ ዮሴፌራ ዲዛ ጊሻስ ኢዚ ኦዛይሳ ኡባ ኢዛስ ኢንጄሲዴስ፤ ኢዚካ ባ ጎዳ ሶን ጊብጼን ዴኢዴስ።
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 ጎዳይካ ኢዛራ ዴኢዛይሳኔ ጎዳይ ኢዚ ኦዳይሳ ኡባ ኢዛስ ኢንጄሲዳይሳ ጲጺፋራይ ቤኢዲ፥
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 ዮሴፌ ዶሲዴስ። ዮሴፌይካ ኢዛ ኦሳንቻ ጊዲዴስ። ጲጺፋራይ ኢዛ ባ ኬ ኣሳ ቦላ ሱንዲ ባስ ዲዛዝ ኡባ ኢዛ ኩሼን ዎዴስ።
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 ጲጺፋራይ ባ ኬን ዲዛይሳ ኡባ ቦላኔ ባ ኣቆታ ኡባ ቦላ ሱንዳ ዎዴፔ ዶሚን ጎዳይ ጊብጼ ኣዴዛ ኬ ዮሴፌ ጌዶን ኣንጂዴስ። ጎዳ ኣንጆይ ጲጺፋራ ሶን ጊዲን ካሬን ዲዛ ሚሽ ኡባ ቦላ ዎዴስ።
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 ሄሳ ጊሻስ ባስ ዲዛ ኡባ ዮሴፌስ ሼዴስ፤ ኢዚ ባ ሚዛ ካፌ ኣቲን ሃራ ዮሴፌ ኩሼን ዬጊዴስ።
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኢዛ ጎዳ ማቼያ ዮሴፌ ጫዳ ጼላዳ፥ «ሃ ያ፤ ታናራ ዚንኣ» ጋዱስ።
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢጺዴስ፤ ባ ጎዳ ማቼይስ፥ «ቤያ! ታ ጎዳይ ባሶን ዲዛ ኡባ ታስ ሼዲ ኣዛስካ ሂርጌና፤ ባስ ዲዛይሳ ኡባ ታ ኩሼን ዎዴስ።
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 ሃሶን ታፔ ኣዛይ ዴና፤ ኔኒ ኢዛ ማቾ ጊዲዳ ጊሻስ ኔና ጻላ ኣቲን ታ ጎዳይ ታስ ኢሞንታ ሚሺ ባዋ። ሂስቲን ታኒ ሃይሳ ማላ ኢታ ሚሽ ጾሳ ሲንን ዎስታ ኦ?» ጊዴስ።
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 ኢዛ ኡባ ዎዴ ዮሴፌ ሳሌንካ ኢዚ ኤሞ ኢሚቤና፤ ኢዚራ ኢሼች ኣቲን ኢዚኮ ሺቃናዉካ ኮዪቤና።
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 ኢሲ ጋላስ ኢዚ ባ ኦሶ ኦናስ ሶ ጌሊሺን ሶ ኣይሌታፔ ኦኒካ ሶን ባዋ።
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 ኢዛካ ዮሴፌ ማይኦ ሺሻ ኦይካዳ፥ «ታናራ ዚንኣ» ጋዱስ። ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ማይኦ ኢዚ ኩሼን ዬጊዲ ሶፔ ካሬ ዎጺ ኬዚዴስ።
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 ዮሴፌይ ባ ማይኦ ኢዚ ኩሼን ዬጊዲ ሶፔ ካሬ ዎጺ ኬዚዳይሳ ኢዛ ቤኣዳ፥
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 ባ ሶ ኣይሌታ ጼይጋዳ ኢስታስ፥ «ቤኢቴ! ታ ኣዚናይ ኤሂዳ ኢብራዌ ኣዴዚ ታና ካዉሺሼ ኣጊዴስ፤ ኢዚ ታናራ ዚንኣናስ ሃ ሶ ጌሊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ታ ቃላ ቂሳዳ ዋሳዲስ።
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 ሂስቲን ኢዚ ባ ማይኦ ታ ኣቻን ዬጊዲ ሶፔ ካሬ ዎጺ ኬዚዴስ» ጋዱስ።
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 ኬ ኣዋይ ያና ጋካናስ ኢዛ ዮሴፌ ማይኦዛ ባ ኣቻን ዎዱስ።
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ኢዛስ፥ «ሄሲ ኔኒ ኑስ ኤሂዳ ኢብራዌ ኣይሌይ ታናራ ዚንኣናስ ታኮ ጌሊዴስ፤
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 ጊዶ ኣቲን ታኒ ታ ቃላ ቂሳዳ ዋሲን ኢዚ ባ ማይኦ ታ ኣቻን ዬጊዲ ሶፔ ካሬ ዎጺ ኬዚዴስ» ጋዱስ።
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 ኬ ኣዋይ ማቼዮ፥ «ኔ ኣይሌይ ታና ሃይሳ ኦዴስ» ጋዳ ዮቲዳ ቃላ ሲዪዲ ዳሮ ሃንቄቲዴስ።
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 ኢዚካ ዮሴፌ ኤፊዲ ካዎ ቃሾ ኣሳይ ዲዛ ቃሾ ኬን ዬጊዴስ።
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 ጊዶ ኣቲን ዮሴፌይ ሄን ቃሾ ኬን ዲዛ ዎዴ ጎዳይ ኢዛራ ዴስ። ጾሲ ቃሾ ኬን ኢዛራ ዲዛ ባ ኪያቴ ኢዛስ ዳርሲዴስ። ቃሴካ ቃሾ ኬ ሃላቃዛ ሲንን ኢዛስ ቦንቾ ኢሚዴስ።
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 ሂስቲን ቃሾ ኬ ሃላቃይ ቃሾ ኣሳ ኡባ ዮሴፌ ኩሼን ዎዴስ፤ ሄን ኦሴቲዛይሳ ኡባ ቦላ ኣዋቲዛይ ኢዛ።
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 ጎዳይ ዮሴፌራ ጊዲዲ ኢዚ ኦዛ ኡባ ፖሊሲዛ ጊሻስ ዎይኔ ኬ ኣላፌይ ዮሴፌ ኣላፌቴን ዲዛ ኣይ ሚሻስካ ዋናንዴሻ ጊዲ ሂርጊ ኤሬና።
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.