Gênesis 32

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ያቆቤይ ዴንዲዲ ሲን ቢሺን ጾሳ ኪታንቻቲ ኢዛራ ጋጊዳ።
1 E Jacó foi no seu caminho, e os anjos de Deus o encontraram.
2 ያቆቤይ ኢስታ ቤኢዲ፥ «ሃይሲ ጾሲ ኣቂዛሶ» ጊሼ ሄ ሶሆዛ ማሃናይሜ ጊ ሱንዴስ።
2 E quando Jacó os viu, ele disse: Este é o exército de Deus. E ele chamou o nome do lugar Maanaim.
3 ያቆቤይ ሴይሬ ጌቴቲዛሶን ኤዶሜ ቢታን ዲዛ ባ ኢሻ ኤሳዌኮ ባፔ ሲን ኪታ ዬዲዴስ።
3 E Jacó enviou mensageiros adiante dele a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, região de Edom.
4 ኢዚ ኢስታ ቦላ ኪታ፥ «ኢንቴ ታ ጎዳ ኤሳዌስ ጋና ሚሺ ሃይሳ፤ ‹ኔ ኣይሌ ያቆቤይ፥ ታኒ ላባ ኣቻን ሃኖ ጋካናስ ጋምኣዲስ።
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Assim falareis a meu senhor Esaú: Teu servo Jacó diz assim: Eu habitei como peregrino com Labão, e fiquei lá até agora.
5 ታስ ሚዚ፥ ሃሬይ፥ ዶርሲ፥ ዴይሺ፥ ኣዴ ኣይሌቲኔ ማጫ ኣይሌቲ ዴቴስ፤ ሃኢ ታኒ ሃ ኪታ ታ ጎዳስ ኪቲዛይ ታስ ሎኦ ቆፓና ማላ ጋ ኪታዲስ› ጊዴስ» ጊ ኪቲዴስ።
5 E eu tenho bois, e jumentos, rebanhos, e servos, e servas. E eu enviei para dizer a meu senhor para que eu encontre graça aos seus olhos.
6 ኪቴቲዳይቲ ያቆቤኮ ሲሚዲ ኢዛስ፥ «ኑኒ ኔ ኢሻ ኤሳዌኮ ቢዶስ፤ ሃኢ ኢዚ ቃሴ ኔናራ ጋጋናስ ዬስ፤ ኢዛራካ 400 ኣሲ ዴስ» ጊዳ።
6 E os mensageiros retornaram a Jacó, dizendo: Nós chegamos ao teu irmão Esaú, e ele também vem para te encontrar, e quatrocentos homens com ele.
7 ያቆቤይ ባቢዲ ሾቢዴስ፤ ባናራ ዲዛ ኣሳ 2 ጩጋን ጩጋን ሻኪዲ ባ ዶርሳ፥ ዴይሻ፥ ሚዛኔ ጋሜላ 2 ጩጋን ጩጋን ሻኪዴስ።
7 Então Jacó ficou muito amedrontado e angustiado, e ele dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, e os rebanhos, e o gado, e os camelos,
8 ኢዚ፥ «ኤሳዌይ ዪዲ ኢሲ ጩጋ ኦሊ ኤኪዛ ጊዲኮ ኣቲዳ ጩጋይ ኬሲ ኤካናኮ» ጊ ቆፒዴስ።
8 e ele disse: Se Esaú vier a um bando e o ferir, então o outro bando que sobrar escapará.
9 ሄ ዎዴ ያቆቤይ፥ «ኣቤት ጾሳዉ! ታ ኣዋ ኣብራሃሜ ጾሳዉ፥ ታ ኣዋ ዪሳቃ ጾሳዉ፥ ታና፥ ‹ኔ ዳቦታኮ ኔ ዴሬ ሲማ፤ ታኒ ኔስ ሎኦ ኦና› ጊዳሶ፥
9 E Jacó disse: Ó Deus de meu pai Abraão, e Deus de meu pai Isaque, o SENHOR que disse a mim: Torna à tua terra, à tua parentela, e eu te tratarei bem.
10 ኔኒ ኔ ኣይሌዛስ ኦዳ ኪያቴሲኔ ኣማኔቴስ ኡባስ ታኒ ቤሶንታ ኣሳ። ታኒ ሃ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዛ ዎዴ ታስ ኢሲ ጉፌይፔ ኣቲን ኩሼን ሃራይ ዴና፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢ ታኒ ናምኡ ጩጋ ዴሬ ጊዳዲስ።
10 Eu não sou digno da menor de todas as misericórdias, e de toda a verdade, que tu tens mostrado ao teu servo, porque com meu cajado passei este Jordão, e agora eu me tornei dois bandos.
11 ታ ኔና ዎሳይስ፤ ታ ኢሻ ኤሳዌ ኩሼፔ ታና ኣሻ፤ ጋሶይካ ኢዚ ዪዲ ታናኔ ታ ናይታ ኣዬታ ኢስታ ናይታራ ይሳናኮ ጋዳ ባባዲስ።
11 Livra-me, rogo-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo, para que ele não venha e me fira, e a mãe com os filhos.
12 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ታና፥ ‹ታኒ ኔስ ቱሙ ሎኦ ኦና፤ ታኒ ኔ ዜሬይ ታይቤታናስ ዳንዳዬቶንታ ኣባ ሻሚንታ ማላ ኦና› ጊዳይሳ ቆፓ» ጊ ዎሲዴስ።
12 E tu disseste: Eu certamente te farei bem, e farei tua semente como a areia do mar, que não pode ser enumerada por ser uma multidão.
13 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኢዚ ሄን ኣቂዳይ ባስ ዲዛ ኡባፌ ባ ኢሻ ኤሳዌስ ኢማናሳ።
13 E ele pernoitou ali aquela mesma noite, e tomou do que veio à sua mão por presente para Esaú, seu irmão:
14 — ausente —
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 — ausente —
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 ሄይታ ዉዴን ዉዴን ሻኪ ሻኪ ባ ኣይሌታ ኩሼን ዎዲ ኣይሌታስ፥ «ታፔ ሲንቲ ቢቴ፤ ዉዴዛ ኢሳ ኢሳፌ ሃሲ ሃሲ ላጊቴ» ጊዴስ።
16 E ele os entregou na mão de seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante de mim, e deixai espaço entre rebanho e rebanho.
17 ኡባፌ ሲንን ቢዛይሳ፥ «ታ ኢሻ ኤሳዌይ ኔናራ ጋጊዲ ኔና፥ ‹ኔ ኦኔ? ኣዋ ባይ? ኔ ሲንን ዲዛ ሜሄይ ዉሪ ኦናሴ?› ጊ ኦይቺዛ ጊዲኮ፥
17 E ele ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar, dizendo: De quem és tu? E para onde vais? E de quem são estes diante de ti?
18 ‹ኔኒ ኢዛስ ሃይቲ ኔ ኣይሌ ያቆቤሳ፤ ኢዚ ሃይታ ዬዲዳይካ ታ ጎዳ ኤሳዌስ ኢማናሳ፤ ቃሴ ኢዚካ ኑፔ ጉዬራ ዬስ› ጋ» ጊ ኣዛዚዴስ።
18 Então tu dirás: Eles são de teu servo Jacó. É um presente enviado ao meu senhor Esaú; e eis que ele também está atrás de nós.
19 ቃሴካ ናምኣንኔ ሄን ጩጋታሲኔ ዉዴዛ ካሊዛ ሃራ ኡባታስ ሃይሳ፥ «ኢንቴ ኤሳዌራ ጋጊዛ ዎዴ ሃይሳካ ጌታ፤
19 E assim ele ordenou ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que seguiram os rebanhos, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú, quando o encontrardes.
20 ‹ኔ ኣይሌ ያቆቤይ ኑፔ ጉዬራ ዬስ› ጎንታ ኣጎፍቴ» ጊዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ጊዳይ፥ «ታኒ ታፔ ሲን ኢማናስ ኪቲዳይሳን ኢዛ ሃንቆ ዶሺሳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኢዛራ ጋጊዛ ዎዴ ኢዚ ታና ሞኪ ኤካናኮ ኦኔ ኤሪዛይ» ጊ ቆፒዴስ።
20 E dizei além disso: Eis que teu servo Jacó está atrás de nós. Porque ele disse: Eu vou apaziguá-lo com o presente que vai adiante de mim, e depois eu verei a sua face, porventura ele me aceitará.
21 ሄሳ ጊሻስ ባ ኢሚዛይሳ ባፔ ሲንሲ ዬዲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ሁኤስ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ሄን ባ ዲዛሶን ኣቂዴስ።
21 Assim foi o presente antes dele, e ele mesmo pernoitou aquela noite no acampamento.
22 — ausente —
22 E ele levantou-se naquela noite, e tomou suas duas mulheres, e suas duas servas, e seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.
23 — ausente —
23 E ele os tomou, e os enviou a passar o ribeiro, e enviou o que ele tinha.
24 ጊዶ ኣቲን ያቆቤይ ባርካ ሄን ኣቲዴስ።
24 E Jacó foi deixado só. E ali lutou com ele um homem até o romper do dia.
25 ሄ ኣዴዚ ኢዛ ጾናናስ ዳንዳዬቶንታይሳ ቤኢዲ ያቆቤስ ዎዲራ ቦቺን ኢዛ ዎዲራይ ዶጪዴስ።
25 E quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou a junta de sua coxa. E se desconjuntou a junta de sua coxa, enquanto lutava com ele.
26 ሂስቲን ሄ ኣዴዚ ኢዛ፥ «ጋዴይ ዎንታና ጌስ ታና ዬዳ» ጊዴስ።
26 E ele disse: Deixa-me ir, pois o dia já rompe. E ele disse: Eu não te deixarei ir, a não ser que me abençoes.
27 ኣዴዚካ ኢዛ፥ «ኔ ሱን ኦኔ?» ጊ ኦይቺን ኢዚ፥
27 E ele lhe disse: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó.
28 ኣዴዚካ ኢዛ፥ «ሃይሳፌ ሲንን ኔ ሱን ኢስራኤሌ ጌቴቶ ኣቲን ያቆቤ ጌቴቶፎ፤ ኣይስ ጊኮ ኔኒ ጾሳራኔ ኣሳራ ባጼታዳ ጾናዳሳ» ጊዴስ።
28 E disse-lhe: Teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel, porque como um príncipe tu tens poder com Deus e com homens, e prevaleceste.
29 ያቆቤይ ኢዛ፥ «ኔ ሱን ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
29 E Jacó lhe perguntou, e disse: Dize-me, rogo-te, teu nome. E ele disse: Por que é que tu perguntas o meu nome? E ele o abençoou ali.
30 ሄሳ ጊሻስ ያቆቤይ ሄ ሶሆዛ ጲንኤሌ ጊ ሱንዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዚ፥ «ታኒ ጾሳ ታ ኣይፌራ ቤኣዳ ሃይቆንታ ኣታዲስ» ጊዴስ።
30 E Jacó chamou o nome do lugar Peniel, pois eu tenho visto a Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
31 ኢዚ ፓኑኤሌፔ ዴንዲዛ ዎዴ ኢዛ ቦላ ጻልቄይ ኬዚዴስ፤ ኢዚ ባ ዎዲራ ጊሻስ ዎቢዴስ።
31 E quando ele passou por Peniel, o sol se levantou sobre ele, e ele manquejava da sua coxa.
32 ያቆቤ ዎዲራይ ዴሼቲዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሃች ጋካናስካ ጌዳ ጊዶን ዲዛ ፓሻ ኣሾ ሚ ኤሬቴና።
32 Por isso os filhos de Israel não comem, até o dia de hoje, do nervo que está sobre a juntura da coxa, porque ele tocou a juntura da coxa de Jacó no tendão que se encolheu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.