Gênesis 32

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ያቆቤይ ዴንዲዲ ሲን ቢሺን ጾሳ ኪታንቻቲ ኢዛራ ጋጊዳ።
1 Jacó também seguiu o seu caminho; e encontraram-no os anjos de Deus.
2 ያቆቤይ ኢስታ ቤኢዲ፥ «ሃይሲ ጾሲ ኣቂዛሶ» ጊሼ ሄ ሶሆዛ ማሃናይሜ ጊ ሱንዴስ።
2 Quando Jacó os viu, disse: Este é o exército de Deus. E chamou àquele lugar Maanaim.
3 ያቆቤይ ሴይሬ ጌቴቲዛሶን ኤዶሜ ቢታን ዲዛ ባ ኢሻ ኤሳዌኮ ባፔ ሲን ኪታ ዬዲዴስ።
3 Então enviou Jacó mensageiros diante de si a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, o território de Edom,
4 ኢዚ ኢስታ ቦላ ኪታ፥ «ኢንቴ ታ ጎዳ ኤሳዌስ ጋና ሚሺ ሃይሳ፤ ‹ኔ ኣይሌ ያቆቤይ፥ ታኒ ላባ ኣቻን ሃኖ ጋካናስ ጋምኣዲስ።
4 tendo-lhes ordenado: Deste modo falareis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão, e com ele fiquei até agora;
5 ታስ ሚዚ፥ ሃሬይ፥ ዶርሲ፥ ዴይሺ፥ ኣዴ ኣይሌቲኔ ማጫ ኣይሌቲ ዴቴስ፤ ሃኢ ታኒ ሃ ኪታ ታ ጎዳስ ኪቲዛይ ታስ ሎኦ ቆፓና ማላ ጋ ኪታዲስ› ጊዴስ» ጊ ኪቲዴስ።
5 e tenho bois e jumentos, rebanhos, servos e servas; e mando comunicar isso a meu senhor, para achar graça aos teus olhos.
6 ኪቴቲዳይቲ ያቆቤኮ ሲሚዲ ኢዛስ፥ «ኑኒ ኔ ኢሻ ኤሳዌኮ ቢዶስ፤ ሃኢ ኢዚ ቃሴ ኔናራ ጋጋናስ ዬስ፤ ኢዛራካ 400 ኣሲ ዴስ» ጊዳ።
6 Depois os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos ter com teu irmão Esaú; e, em verdade, vem ele para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele.
7 ያቆቤይ ባቢዲ ሾቢዴስ፤ ባናራ ዲዛ ኣሳ 2 ጩጋን ጩጋን ሻኪዲ ባ ዶርሳ፥ ዴይሻ፥ ሚዛኔ ጋሜላ 2 ጩጋን ጩጋን ሻኪዴስ።
7 Jacó teve muito medo e ficou aflito; dividiu em dois bandos o povo que estava com ele, bem como os rebanhos, os bois e os camelos;
8 ኢዚ፥ «ኤሳዌይ ዪዲ ኢሲ ጩጋ ኦሊ ኤኪዛ ጊዲኮ ኣቲዳ ጩጋይ ኬሲ ኤካናኮ» ጊ ቆፒዴስ።
8 pois dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 ሄ ዎዴ ያቆቤይ፥ «ኣቤት ጾሳዉ! ታ ኣዋ ኣብራሃሜ ጾሳዉ፥ ታ ኣዋ ዪሳቃ ጾሳዉ፥ ታና፥ ‹ኔ ዳቦታኮ ኔ ዴሬ ሲማ፤ ታኒ ኔስ ሎኦ ኦና› ጊዳሶ፥
9 Disse mais Jacó: o Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaque, ó Senhor, que me disseste: Volta para a tua terra, e para a tua parentela, e eu te farei bem!
10 ኔኒ ኔ ኣይሌዛስ ኦዳ ኪያቴሲኔ ኣማኔቴስ ኡባስ ታኒ ቤሶንታ ኣሳ። ታኒ ሃ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዛ ዎዴ ታስ ኢሲ ጉፌይፔ ኣቲን ኩሼን ሃራይ ዴና፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢ ታኒ ናምኡ ጩጋ ዴሬ ጊዳዲስ።
10 Não sou digno da menor de todas as tuas beneficências e de toda a fidelidade que tens usado para com teu servo; porque com o meu cajado passei este Jordão, e agora volto em dois bandos.
11 ታ ኔና ዎሳይስ፤ ታ ኢሻ ኤሳዌ ኩሼፔ ታና ኣሻ፤ ጋሶይካ ኢዚ ዪዲ ታናኔ ታ ናይታ ኣዬታ ኢስታ ናይታራ ይሳናኮ ጋዳ ባባዲስ።
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque eu o temo; acaso não venha ele matar-me, e a mãe com os filhos.
12 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ታና፥ ‹ታኒ ኔስ ቱሙ ሎኦ ኦና፤ ታኒ ኔ ዜሬይ ታይቤታናስ ዳንዳዬቶንታ ኣባ ሻሚንታ ማላ ኦና› ጊዳይሳ ቆፓ» ጊ ዎሲዴስ።
12 Pois tu mesmo disseste: Certamente te farei bem, e farei a tua descendência como a areia do mar, que pela multidão não se pode contar.
13 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ኢዚ ሄን ኣቂዳይ ባስ ዲዛ ኡባፌ ባ ኢሻ ኤሳዌስ ኢማናሳ።
13 Passou ali aquela noite; e do que tinha tomou um presente para seu irmão Esaú:
14 — ausente —
14 duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros,
15 — ausente —
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 ሄይታ ዉዴን ዉዴን ሻኪ ሻኪ ባ ኣይሌታ ኩሼን ዎዲ ኣይሌታስ፥ «ታፔ ሲንቲ ቢቴ፤ ዉዴዛ ኢሳ ኢሳፌ ሃሲ ሃሲ ላጊቴ» ጊዴስ።
16 Então os entregou nas mãos dos seus servos, cada manada em separado; e disse a seus servos: Passai adiante de mim e ponde espaço entre manada e manada.
17 ኡባፌ ሲንን ቢዛይሳ፥ «ታ ኢሻ ኤሳዌይ ኔናራ ጋጊዲ ኔና፥ ‹ኔ ኦኔ? ኣዋ ባይ? ኔ ሲንን ዲዛ ሜሄይ ዉሪ ኦናሴ?› ጊ ኦይቺዛ ጊዲኮ፥
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar: De quem és, e para onde vais, e de quem são estes diante de ti?
18 ‹ኔኒ ኢዛስ ሃይቲ ኔ ኣይሌ ያቆቤሳ፤ ኢዚ ሃይታ ዬዲዳይካ ታ ጎዳ ኤሳዌስ ኢማናሳ፤ ቃሴ ኢዚካ ኑፔ ጉዬራ ዬስ› ጋ» ጊ ኣዛዚዴስ።
18 Então responderás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú, e eis que ele vem também atrás de nos.
19 ቃሴካ ናምኣንኔ ሄን ጩጋታሲኔ ዉዴዛ ካሊዛ ሃራ ኡባታስ ሃይሳ፥ «ኢንቴ ኤሳዌራ ጋጊዛ ዎዴ ሃይሳካ ጌታ፤
19 Ordenou igualmente ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás das manadas, dizendo: Desta maneira falareis a Esaú quando o achardes.
20 ‹ኔ ኣይሌ ያቆቤይ ኑፔ ጉዬራ ዬስ› ጎንታ ኣጎፍቴ» ጊዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ጊዳይ፥ «ታኒ ታፔ ሲን ኢማናስ ኪቲዳይሳን ኢዛ ሃንቆ ዶሺሳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኢዛራ ጋጊዛ ዎዴ ኢዚ ታና ሞኪ ኤካናኮ ኦኔ ኤሪዛይ» ጊ ቆፒዴስ።
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Aplacá-lo-ei com o presente, que vai adiante de mim, e depois verei a sua face; porventura ele me aceitará.
21 ሄሳ ጊሻስ ባ ኢሚዛይሳ ባፔ ሲንሲ ዬዲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ሁኤስ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ሄን ባ ዲዛሶን ኣቂዴስ።
21 Foi, pois, o presente adiante dele; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 — ausente —
22 Naquela mesma noite levantou-se e, tomando suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos, passou o vau de Jaboque.
23 — ausente —
23 Tomou-os, e fê-los passar o ribeiro, e fez passar tudo o que tinha.
24 ጊዶ ኣቲን ያቆቤይ ባርካ ሄን ኣቲዴስ።
24 Jacó, porém, ficou só; e lutava com ele um homem até o romper do dia.
25 ሄ ኣዴዚ ኢዛ ጾናናስ ዳንዳዬቶንታይሳ ቤኢዲ ያቆቤስ ዎዲራ ቦቺን ኢዛ ዎዲራይ ዶጪዴስ።
25 Quando este viu que não prevalecia contra ele, tocou-lhe a juntura da coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, enquanto lutava com ele.
26 ሂስቲን ሄ ኣዴዚ ኢዛ፥ «ጋዴይ ዎንታና ጌስ ታና ዬዳ» ጊዴስ።
26 Disse o homem: Deixa-me ir, porque já vem rompendo o dia. Jacó, porém, respondeu: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
27 ኣዴዚካ ኢዛ፥ «ኔ ሱን ኦኔ?» ጊ ኦይቺን ኢዚ፥
27 Perguntou-lhe, pois: Qual é o teu nome? E ele respondeu: Jacó.
28 ኣዴዚካ ኢዛ፥ «ሃይሳፌ ሲንን ኔ ሱን ኢስራኤሌ ጌቴቶ ኣቲን ያቆቤ ጌቴቶፎ፤ ኣይስ ጊኮ ኔኒ ጾሳራኔ ኣሳራ ባጼታዳ ጾናዳሳ» ጊዴስ።
28 Então disse: Não te chamarás mais Jacó, mas Israel; porque tens lutado com Deus e com os homens e tens prevalecido.
29 ያቆቤይ ኢዛ፥ «ኔ ሱን ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
29 Perguntou-lhe Jacó: Dize-me, peço-te, o teu nome. Respondeu o homem: Por que perguntas pelo meu nome? E ali o abençoou.
30 ሄሳ ጊሻስ ያቆቤይ ሄ ሶሆዛ ጲንኤሌ ጊ ሱንዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ኢዚ፥ «ታኒ ጾሳ ታ ኣይፌራ ቤኣዳ ሃይቆንታ ኣታዲስ» ጊዴስ።
30 Pelo que Jacó chamou ao lugar Peniel, dizendo: Porque tenho visto Deus face a face, e a minha vida foi preservada.
31 ኢዚ ፓኑኤሌፔ ዴንዲዛ ዎዴ ኢዛ ቦላ ጻልቄይ ኬዚዴስ፤ ኢዚ ባ ዎዲራ ጊሻስ ዎቢዴስ።
31 E nascia o sol, quando ele passou de Peniel; e coxeava de uma perna.
32 ያቆቤ ዎዲራይ ዴሼቲዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ሃች ጋካናስካ ጌዳ ጊዶን ዲዛ ፓሻ ኣሾ ሚ ኤሬቴና።
32 Por isso os filhos de Israel não comem até o dia de hoje o nervo do quadril, que está sobre a juntura da coxa, porquanto o homem tocou a juntura da coxa de Jacó no nervo do quadril.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.