Gênesis 2

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሳሎ ቦላኔ ሳኣ ቦላ ዲዛይ ዉሪ ሃይሳ ኦሴቲ ፖሌቲዴስ።
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 ጾሲ ባ ኦዳ ኦሶ ኡሱፑን ጋላስ ፖሊዲ ባ ኦዳ ኦሶ ኡባፌ ላፑን ጋላስ ሼምፒዴስ።
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 ቃሴ ጾሲ ላፑን ጋላሳ ኣንጂዴሲኔ ዱማ ጋላስ ኦዴስ፤ ኣይስ ጊኮ ጾሲ ባ ኦዛ ኦሶ ዉርሲዲ ሼምፒዳይ ሄ ጋላሳና።
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 ሳሎይኔ ሳኣይ ሜቲዳይ ሄሳ ማላና።
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 ሳኣ ቦላን ማታይ፥ ሚ፥ ኣይ ሚሺካ ሞኪቤና፤ ኣይስ ጊኮ ጎዳይ ኢራ ቡኪሲቤና፤ ቃሴ ቢታ ኦዛ ኣሲካ ሜቲቤና።
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 ጊዲኮካ ሃ ቢታፌ ፑዴ ማጮቲ ኬዚዲ ቢታ ኡባ ኢርጺሴስ።
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ቢታፌ ኢሲ ኣስ ሜዲ ኢዛ ሲን ዴኦ ሼምፖ ፑኒን ኣዴዚ ሼምፖራ ዲዛዴ ጊዲዴስ።
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 ካሴ ጎዳይ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ኤዴኔ ጌቴቲዛሶን ሎኦሶ ጊግሲዲ ባ ሜዳ ኣዴዛ ሄን ዎዴስ።
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 ጎዳይ ጼላናስ ሎኢዛ፥ ማናስካ ማልኢዛ ዱማ ዱማ ቆሞ ሚ ቢታፌ ሞኪሲዴስ፤ ኤዴኔ ጊዶን ዴኦ ኢሚዛ ሚ ዴስ፤ ሄሳካ ሎኦኔ ኢታ ኤሪሲዛ ሚ ዎዴስ።
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 ጋናቴ ኡሺዛ ሻፋ ሃ ኤዴኔፔ ጎጌስ። ኤዴኔፔ ኬዚዳፔ ጉዬ፥ ኦይዱ ሻፋ ጊዲ ሻኬቴስ።
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 ኮይሮ ሻፋ ሱን ፒሶኔ፤ ፒሶኔይ ዎርቃይ ዲዛ ሃዊላ ጌቴቲዛ ቢታ ዩሾ ኡባን ጎጌስ።
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 ሄ ቢታ ዎርቃይ ጌሻ ዎርቃ፤ ቃሴ ኣልኦ ሺቶይኔ ኬሂ ሎኢዛ ሹቺ ሄን ዴስ።
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 ናምኣን ሻፋ ሱን ጊዮኔ፤ ጊዮኔይ ቶጵያ ቢታ ዩሾ ኡባን ጎጌስ።
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 ሄን ሻፋ ሱን ጼግሮሴ፤ ጼግሮሴይ ኣሶሬፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጎጌስ፤ ቃሴ ኦይዳን ሻፋይ ኤፊራጺሴ ጌቴቴስ።
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 ኣዴዚ ኤዴኔን ኦና ማላኔ ናጋና ማላ ጎዳ ጾሳይ ኢዛ ኤፊ ዎዴስ።
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 ሂስቲዲ ጎዳ ጾሳይ ኣዴዛ፥ «ኤዴኔ ሚ ቴራ ኡባፌ ኔኒ ማና ጊኮ ማ፤
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 ጊዶ ኣቲን ሎኦኔ ኢታ ኤሪሲዛ ሚይ ቴራፔ ሞፓ፤ ኣይስ ጊኮ ኔኒ ኢዚፔ ሚዳ ጋላስ ቱሙ ሃይቃና» ጊ ኣዛዚዴስ።
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ጾሳይ፥ «ኣዴዚ ባርካ ዲዛይሲ ሎኦ ዴና፤ ታኒ ኢዛስ ኢንጄቲዛ ማዶ ኣስ ሜና» ጊዴስ።
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 ጎዳ ጾሳይ ካሴ ሜሄታ ዶኣታ ሳሎ ካፎታ ኡባ ቢታፌ ሜዴስ፤ ቃሴ ኣዴዚ ኢስታ ኣይ ጊዲ ሱንናኮ ሲያናስ ኢዛኮ ኤሂን ኣዴዚ ሼምፖራ ዲዛ ሜቴታ ኡባ ሱንዳ ሱንይ ኢስታስ ሱን ጊዲ ኣቲዴስ።
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 ሄሳ ኣዴዚ ሜሄታ፥ ሳሎ ካፎታኔ፥ ዶኣታ ኡባ ሱንዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣዳሜስ ኢንጄቲዛ ማዶ ኣሲ ቤቲቤና።
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ጾሳይ ኣዴዛ ስኮ ስኪሲዲ፥ ኢዚ ስኮን ዲሺን ኢዛ ሚሌ ሜቄታፔ ኢሳ ኤኪዲ ሄ ሶሆዛን ኣሾ ኩንዴስ።
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 ጎዳ ጾሳይ ኣዴዛፔ ኤኪዳ ሜቄ ማጫስ ሜዲ ኢዞ ኣዴዛኮ ኤሂዴስ።
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 ኤሂን ኣዴዚ፥ «ሄኮ! ሃ ሜቄያ ታ ሜቄፌ፥ ሃ ኣሾያካ ታ ኣሾፔ ኤኬቲዳሮ፤ ኢዛካ ኣቱማሳፔ ኤኬቲዳ ጊሻስ፥ ማጫስ ጌቴቱ» ጊዴስ።
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 ሄሳ ጊሻስ ኣሲ ባ ኣዋኔ ባ ኣዮ ኣጌስ፤ ባ ማቼይራ ኢሲፌ ዴስ፤ ኢስቲ ናምኣይ ኢሲ ኣሾ።
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 ኣዴዚኔ ኢዛ ማቼያ ናምኣይካ ፓጻ ካሎ ዴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢሳይ ኢሳስ ዬላቲ ኤሬቴና።
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.