Gênesis 28

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሄሳ ጊሻስ ዪሳቂ ያቆቤ ጼይጊዲ፥ «ካናኔ ኣሳ ማጫ ናይታፔ ኔስ ማቾ ኤኮፋ።
1 Então Isaque mandou chamar Jacó, o abençoou e disse: “Não se case com uma mulher cananita.
2 ዴንዳዳ ኔ ኣዬይ ኣዋ ባቱኤሌኮ፥ ሜስጴጾሚያ ቢታ ባዳ ሄፔ ኔ ኣዬይ ኢሻ ላባ ማጫ ናይታፔ ኢሲኒዮ ኔስ ማቾ ኤካ።
2 Em vez disso, vá de imediato a Padã-Arã, à casa de seu avô Betuel, e case-se com uma das filhas de seu tio Labão.
3 ኡባ ዳንዳይዛ ጾሲ ኔና ኣንጆ፤ ኢዚ ኔስ ዳሮ ናይታ ኢሞ፤ ኔና ዳሮ ዴሬስ ኣዋ ሂስቶ።
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe e lhe dê muitos filhos, e que eles se multipliquem e venham a ser muitas nações.
4 ኣብራሃሜ ኣንጂዳ ማላ ኔናኔ ኔ ዜሬ ጾሲ ኣንጆ፤ ሃይሳ ኣብራሃሜይ ኢሚዳ ቢታኔ ኔካ ኢማቴን ዴኢዳ ቢታ ኔስ ኢሞ» ኣዛዚዴስ።
4 Que Deus dê a você e a seus descendentes as bênçãos que ele prometeu a Abraão. Que você venha a possuir esta terra na qual vive agora como estrangeiro, pois Deus entregou esta terra a Abraão”.
5 ሂስቲን ዪሳቂ ያቆቤ ዬዲን ያቆቤይ ሜስጴጾሚያ ቢታ ላባኮ ቢዴስ። ላባይ ያቆቤኔ ኤሳዌ ዬሊዳ ኢርቢቃስ ኢሻኔ ኣራሜ ቢታ ኣስ ባቱኤሌ ና።
5 Assim, Isaque se despediu de Jacó, que foi a Padã-Arã morar com seu tio Labão, irmão de Rebeca, filho de Betuel, o arameu.
6 ዪሳቂ ያቆቤ ኣንጂዳይሳ ሄፔ ማቾ ኤካናስ ሜስጴጾሚያ ቢታ ኢዛ ዬዲዳይሳ ቃሴካ ኢዚ ያቆቤ ኣንጂዳ ዎዴ፥ «ካናኔ ማጫስ ኤኮፋ» ጊ ኣዛዚዳይሳ ሲዪዴስ፤
6 Esaú soube que seu pai, Isaque, havia abençoado Jacó e o enviado a Padã-Arã para encontrar uma esposa e que, ao abençoá-lo, tinha advertido a seu irmão: “Não se case com uma mulher cananita”.
7 ያቆቤይካ ባ ኣዋሲኔ ባ ኣዬይስ ኣዛዜቲዲ ሜስጴጾሚያ ቢታ ቢዳይሳ ኤሳዌይ ኤሪዴስ።
7 Também soube que Jacó havia obedecido aos pais e ido a Padã-Arã.
8 ኤሳዌይ ኢዛ ኣዋ ዪሳቃይ ካናኔ ማጫ ናይታ ኣይ ማላ ኢጺዛኮኔ ሄሳን ኤሪዴስ።
8 Quando ficou evidente que seu pai não aprovava as mulheres cananitas,
9 ሄሳ ጊሻስ ኤሳዌይ ኣብራሃሜ ና ኢስማኤሌኮ ቢዲ ኢዛ ናዮ ማሂላቶ ባ ማቼይ ቦላ ጉጂ ኤኪዴስ። ኢዛካ ኔባዮቴ ሚቾ።
9 Esaú foi visitar a família de seu tio Ismael e, além das duas mulheres cananitas com as quais havia se casado, tomou para si uma das filhas de Ismael. O nome de sua nova mulher era Maalate, irmã de Nebaiote e filha de Ismael, filho de Abraão.
10 ያቆቤይ ቤርሳቤሄፔ ካራኔ ባናስ ዴንዲዴስ።
10 Nesse meio-tempo, Jacó partiu de Berseba e rumou para Harã.
11 ኢዚ ኢሲ ሶ ጋኪሺን ኣርሼይ ዉሊን ሄን ኣቂዴስ፤ ሄ ሶን ዲዛ ሹቻታፔ ኢሲ ሹች ኤኪ ቦርኮቲዲ ሄን ስኪዴስ።
11 Quando o sol se pôs, chegou a um bom local para acampar e ali passou a noite. Encontrou uma pedra para descansar a cabeça e se deitou para dormir.
12 ኣጉሞዛን ቢታን ኤቂዲ ጼራይ ፑዴ ሳሎ ጋኪዛ ያንጋሬ ቤኢዴስ፤ ያንጋሬዛ ቦላ ጾሳ ኪታንቻቲ ዱጌ ዎሺኒኔ ፑዴ ኬዚሺን ቤኢዴስ።
12 Enquanto dormia, sonhou com uma escada que ia da terra ao céu e viu os anjos de Deus, que subiam e desciam pela escada.
13 ያንጋሬዛስ ቦላ ጼራን ጎዳይ ኤቂዲ ኢዛ፥ «ታኒ ጎዳ ኔ ኣዋ ኣብራሃሜ ጾሳ፥ ዪሳቃ ጾሳ። ሃ ኔ ኢቺዳ ቢታ ታ ኔሲኔ ኔ ዜሬስ ኢማና።
13 No topo da escada estava o S enhor , que lhe disse: “Eu sou o S enhor , o Deus de seu avô, Abraão, e o Deus de seu pai, Isaque. A terra na qual você está deitado lhe pertence. Eu a darei a você e a seus descendentes.
14 ኔ ዜሬይ ቢታ ኣጬ ማላ ዳራና፤ ኢስቲካ ኦይዱ ባጋ ጋካና፤ ቢታ ቦላን ዲዛ ኣሲ ዉሪ ኔ ባጋራኔ ኔ ዜሬ ባጋራ ኣንጄታና።
14 Seus descendentes serão tão numerosos quanto o pó da terra! Eles se espalharão por todas as direções: leste e oeste, norte e sul. E todas as famílias da terra serão abençoadas por seu intermédio e de sua descendência.
15 ታኒ ኔናራ ዳይስ፤ ኔኒ ቢዛሶ ኡባን ታኒ ኔና ናጋና፤ ቃሴ ታኒ ኔና ሃ ቢታ ጉዬ ዛራዳ ኤሃና፤ ታኒ ኔስ ኦና ጊዳይሳ ኦና፤ ኔናካ ዬጊኬ» ጊዴስ።
15 Além disso, estarei com você e o protegerei aonde quer que vá. Um dia, trarei você de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não tiver terminado de lhe dar tudo que prometi”.
16 ያቆቤይ ስኮፌ ቤጊዲ፥ «ታኒ ኤራቤኬፌ ኣቲን ጎዳይ ቱሙ ሃይሳን ዴስ» ጊዴስ።
16 Então Jacó acordou e disse: “Certamente o S enhor está neste lugar, e eu não havia percebido!”.
17 ኢዚ ባቢዲ፥ «ሃይሲ ኣይ ማላ ባቢሲዛሶ! ሃይሲ ጾሳ ኬፌ ኣቲን ሃራሶ ዴና፤ ሃይሲ ሳሎ ፔንጌ» ጊዴስ።
17 Contudo, também teve medo e disse: “Como é temível este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; é a porta para os céus!”.
18 ያቆቤይ ዎንቴ ጋላስ ማላዶ ዎንታራ ዴንዲዲ ባ ቦርኮቲዳ ሹቻ ኤኪዲ ቱሳ ማላ ኤሲዲ ጾሳስ ዱማሳናስ ኢዛ ቦላ ዛይቴ ጉሲዴስ።
18 Na manhã seguinte, Jacó se levantou bem cedo. Pegou a pedra na qual havia descansado a cabeça, colocou-a em pé, como coluna memorial, e derramou azeite de oliva sobre ela.
19 ያቆቤይ ሄ ሶሆዛ ቤቴሌ ጊ ሱንዴስ፤ ሄ ካታማያ ሄሳፌ ካሴ ሎዛ ጌቴታዉስ።
19 Chamou o lugar de Betel, embora anteriormente se chamasse Luz.
20 — ausente —
20 Então Jacó fez o seguinte voto: “Se, de fato, Deus for comigo e me proteger nesta jornada, se ele me providenciar alimento e roupa,
21 — ausente —
21 e se eu voltar são e salvo à casa de meu pai, então o S enhor certamente será o meu Deus.
22 ታኒ ቱሳ ማላ ኤሲዳ ሃ ሹቻይ ጾሳ ኬ ጊዳና፤ ኔኒ ታስ ኢሚዛ ኡባፌ ታማፌ ኢሲ ኩሼ ታኒ ኔስ ኢማና» ጊ ኣዲኔቲዴስ።
22 E esta coluna memorial que eu levantei será um lugar de adoração a Deus, e eu entregarei a Deus a décima parte de tudo que ele me der”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.