Gênesis 15

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ኣጁታን ኣብራሜኮ ዪዲ፥ «ኣብራሜ፥ ባቦፋ! ታኒ ኔስ ጎንዳሌ፤ ኔ ኣንጆይ ኬሂ ጊታ» ጊዴስ።
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 ኣብራሜይ፥ «ኣቤት ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ታስ ሙሌካ ናይ ባይንዳ ጊሻስ ኔኒ ኢሚዛ ኢሞታይ ታስ ኣይሴ? ዳማስቆ ዴሬ ኣስ ኤልኤዜሬይ ታና ላታና» ጊዴስ።
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 ቃሴካ ኣብራሜይ፥ «ኔኒ ታስ ኣይኮ ና ኢማቤካ፤ ሄሳ ጊሻስ ታሶን ዲዛ ኣይሌይ ታና ላታናስ ዴስ» ጊዴስ።
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 ጎዳ ቃላይ ኢዛኮ ዪዲ፥ «ሃይሲ ኣይሌይ ኔና ላቴና፤ ኔፔ ዬሌቲዳይ ኔና ላታና» ጊዴስ።
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኣብራሜ ካሬ ኬሲዲ፥ «ፑዴ ሳሎ ጼላ፤ ኔኒ ጾሊንቴታ ታይባናስ ዳንዳይኮ ታይባ፤ ኔ ዜሬይካ ሃይሳ ማላ ጊዳና» ጊዴስ።
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 ኣብራሜይካ ጎዳ ኣማኒዴስ፤ ኢዛ ኣማኖይካ ጺሎቴን ቆዴቲዴስ።
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 ቃሴካ ጎዳይ ኢዛ፥ «ኔ ሃይሳ ቢታ ላታና ማላ ታ ኔስ ኢማናስ ኡሬ ጌቴቲዛ ካላዳዌታ ካታማፔ ኔና ኬሳ ኤሂዳ ጎዳይ ታና ዲኪና?» ጊዴስ።
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 ጊዶ ኣቲን ኣብራሜይ ኢዛ፥ «ኣቤት ኡባ ሃሪዛ ጎዳዉ! ታኒ ሃይሳ ቢታ ላታናይሳ ኣዛን ኤሮ?» ጊዴስ።
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 ጎዳይካ ኢዛ፥ «ሄ ላይ ኡስ፥ ሄ ላይ ዴይሽ፥ ሄ ላይ ዶርሳ ላቃኔ ናምኡ ቆሞ ሃራጴታ ታስ ኤካ ያ» ጊዴስ።
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 ኢዚ ሄይታ ኡባታ ኢዛስ ኤኪ ኤፊ ሹኪዲ ጊዶን ናምኡ ናምኡ ኬሲ ሻኪዲ ኢሳ ኢሳ ጊናን ዎዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ካፎታ ናምኡ ኬሲቤና።
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 ሄ ዎዴ ኣንኮ ካፎቲ ሄ ኣሾዛ ቦላ ኡቲን ኣብራሜይ ኢስታ ጎዲዴስ።
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 ኣርሼይ ዉሊዛ ዎዴ ኣብራሜ ዎልቃማ ስኮይ ኦይኪን ዳጋንዛ ጊርዲ ጊዳ ማይ ኢዛ ቦላ ሚዴስ።
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 ሂስቲን ጎዳይ ኢዛስ፥ «ኔ ዜሬይ ሃራ ቢታን ቤቴ ጊዲ ዳናይሳ ኔኒ ቱማፔ ኤራ፤ ኢስቲ ኣይሌቲዲ 400 ላይ ዬቲ ሃሬታና።
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 ኣይሌሲዲ ኢስታ ሃሪዛ ካዎቴ ታ ቃጻያና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስቲ ዳሮ ኣቆራ ሄ ቢታፌ ኬዛና።
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 ኔኒ ጊዲኮ ኔ ኣዋታኮ ሳሮን ባና፤ ኔ ኬሃ ጪማዳ ሃይቃናኔ ሞጌታና።
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 ኦይዳን ዬሌታን ኔ ዜሬይ ሃ ቢታ ሲማና፤ ኣይስ ጊኮ ኣሞሬ ዴሬ ኣሳ ናጋራይ ቡሮ ኩሞንታ ጊሻሳ» ጊዴስ።
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 ኣርሼይ ዉሊን ጋዴይ ሚዳፔ ጉዬ ጮጬ ታማ ላጮይኔ ጩዋይ ቤቲዲ ሄ ናምኡ ናምኡ ኬዚ ሻኬቲዳ ኣሾታ ጊዶራ ካንዴስ።
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 ሄ ጋላስ ጎዳይ ኣብራሜስ፥ «ጊብጼ ሻፋፔ ዶሚዲ ኤፊራጺሴ ጌቴቲዛ ጊታ ሻፋ ጋካናስ ሃ ቢታ ታኒ ኔ ዜሬስ ኢማዲስ።
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 — ausente —
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 — ausente —
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 — ausente —
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.