Ezequiel 43
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ኣርሼ ኬሳ ባጋ ጼሊዛ ፔንጌኮ ኤሂዴስ።
1 Fui então conduzido ao pórtico oriental,
2 ታኒ ኢስራኤሌ ጾሳ ቦንቾይ ኣርሼ ኬሳ ባጋፌ ዪዛይሳ ቤያዲስ። ኢዛ ዩሳ ጬንጉርሳይ ዳሮ ኪጻ ሃ ጉን ማላ፤ ቃሴ ቢታይካ ኢዛ ቦንቾን ፖኢዴስ።
2 e eis que a glória do Deus de Israel chegava do oriente, com ruído semelhante ao ruído das muitas águas, enquanto a terra resplandecia com seu clarão.
3 ታኒ ቤኢዳ ኣጁታይ ካሴ ጎዳይ ዬሩሳላሜ ካታማ ይሳናስ ዪዳ ዎዴ ቤኢዳ ኣጁታ ሚሳቴስ፤ ቃሴ ኮቦሬ ሻፋ ማታን ታኒ ቤኢዳ ኣጁታካ ሚሳቴስ። ሄሳ ቤያዳ ታኒ ሲን ጉ ጉፋናዲስ።
3 A visão que eu contemplava então recordava-me a que me havia aparecido quando eu tinha vindo para a destruição da cidade, e a que me havia aparecido nas margens do Cobar. Caí com a face em terra.
4 ጎዳ ቦንቾይ ኣርሼ ኬሳ ጼሊዛ ፔንጌራ ጾሳ ኬ ጊዶ ጌሊዴስ።
4 A glória do Senhor penetrou no templo pela porta oriental.
5 ሄ ዎዴ ጎዳ ኣያናይ ታና ፑዴ ዴንዲ ጊዶ ዳባባ ጌልዴስ፤ ሄኮ ጎዳ ቦንቾይ ጾሳ ኬ ኩሚዴስ።
5 O espírito levou-me e transportou-me ao átrio interior: eis que o templo estava cheio do resplendor do Senhor.
6 ሄሳን ሄ ቢታኔይ ታ ሚሌን ኤቂ ዲሺን ኢሶይ ጾሳ ኬ ጊዶፌ ታስ ሃሳይሺን ታ ሲያዲስ።
6 Ouvi, então, que alguém me falava do interior do templo, enquanto o homem se conservava {sempre} a meu lado.
7 ኢዚ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ፥ ሃይሲ ታ ኣልጋ ሶሆኔ ታ ቶሆይ ዬዛ ሶሆ። ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶን ሜርናስ ዳና። ሃይሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣስ ጊዲን፥ ኢስታ ካዎቴ ጊዲን፥ ሃራ ጾሳታስ ጎይኒዲ ዎይኮ ሼምፖይ ባይንዳ ባንታ ካዎታ ሃዉልቴ ጎይኖን ታ ጌሻ ሱን ቱኒሴቴና።
7 Filho do homem, disse-me {a voz}, é aqui o lugar do meu trono, o lugar onde pus a planta dos meus pés, minha morada definitiva entre os israelitas. De hoje em diante, nem o povo de Israel, nem seus reis profanarão mais o meu santo nome pelas suas fornicações nem pelos cadáveres de seus reis, seus lugares altos,
8 ዋኒዲ ጊኮ፥ ኢሲ ጎዳ ጻላላይ ታናኔ ኢስታኔ ሻኪን፥ ባንታ ፔንጌ ታይሳ ሚሌን፥ ባንታ ፔንጌ ሚካ ታይሳ ሚሌን ዎዳ። ሂስቲዲ ባንታ ሼኔሲዛ ኦሶን ታ ጌሻ ሱን ቱኒሲዳ። ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታ ሃንቆን ኢስታ ይሳዲስ።
8 pondo seu limiar junto ao meu limiar, e sua porta junto à minha porta, não havendo entre mim e eles senão um muro. É assim que manchavam o meu santo nome pelas abominações que cometiam. Por isso exterminei-os em minha cólera.
9 ሃኢ ሲሚ ሃራ ጾሳታስ ጎይኒዛይሳ ኣጌቶ፤ ባንታ ካዎታ ሃዉልቴካ ታ ኣቻፌ ዲጌቶ። ሂስቲኮ ታኒ ኢስታ ጊዶን ሜርናስ ዳና።»
9 Mas, doravante, eles afastarão de mim as suas prostituições e os cadáveres de seus reis, e eu estabelecerei definitivamente minha morada entre eles.
10 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ፥ ታኒ ኔና ቤሲዳ ጾሳ ኬ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮታ፤ ኢስቲ ባንቲ ኦዳ ናጋራን ዬላታና ማላ፥ ኢዛ ሜዛኔ ኢዚ ኬጼቲዳ ማራ ኢስታስ ዮታ።
10 Filho do homem, dá aos israelitas uma descrição deste templo, a fim de que eles se envergonhem de suas iniqüidades. Que eles meçam o seu plano.
11 ኢስቲ ባንቲ ኦዳይሳን ዬላቲዛይታ ጊዲኮ፥ ጾሳ ኬ ሜ፥ ኢዚ ኬጼቲዳ ማራ፥ ኬዚዛ ሶሆታ፥ ጌሊዛ ሶሆታኔ ኢዛ ኩሜ ሚስሌ ኢስታስ ቆንጪሳ። ሄሳንካ ቃሴ ኢዛ ዎጋ ኡባኔ ኢዛ ማራ ኡባ ኢስታ ኤሪሳ። ቃሴ ሄ ኬይ ዋኒ ኬጼቲዳኮ፥ ኢስቲ ዎጋ ኡባ ናጋናሲኔ ፖላናስ ዳንዳያና ማላ ኔኒ ኢስቲ ጼሊሺን ጻፋ።
11 Se estão confusos por causa dos seus atos, tu lhes descreverás a forma deste templo, sua disposição, suas saídas e entradas, suas formas, suas ordens e todas as suas leis. Meterás tudo isso por escrito diante de seus olhos, a fim de que observem todas as leis e todas as regras que a eles digam respeito e as ponham em prática.
12 ጾሳ ኬ ዎጋይ ሃይሳ፡ ጾሳ ኬይ ኬጼቲዳ ዴሬ ሁኤይኔ ኢዛ ዩሾን ዲዛ ሄራይ ኡባይ ኡባፌ ኣዳ ጌሻ ጊዳና። ኤ፥ ጾሳ ኬ ዎጋይ ሃይሳ።
12 Eis a lei do templo: no cume da montanha, todo o espaço que o rodeia é área sagrada. Tal é a lei relativa ao templo.
13 «ያርሺዛሶይ ካሴ ጾሳ ኬ ዋዛይሳንካ፥ ኢሲ ዋ ቦላ ኦይዱ ቢራታ ጉጂዳ፥ ኣዱሳ ዋን ዋቲዴስ። ያርሺዛሶዛ ባሳ ዩሾን ኢሲ ዋ ዚቂዛይሳኔ ኢሲ ዋ ኣኪዛ ኦላይ ዴስ፤ ሄ ኦላስ ካሬ ባጋ ዶና ዩሾይ ኢሲ ታኮ ኣኬስ። ያርሺዛሶዛ ቃቴይ ሃይሳ ማላ፡
13 Eis as dimensões do altar em côvados {cada côvado medindo um côvado ordinário mais um palmo}. A base tem um côvado de altura por outro de largura; a orla, que constitui a borda, e por todo o circuito, um palmo. Isso para o lado do altar.
14 ባሳፔ ቢዲ ኮይሮ ዩሾ ጋካናስ ናምኡ ዋ፤ ናምኣን ዩሾይ ኢሲ ዋ ሶኮ ሺቂ ዶሚዲ ኦይዱ ዋ ቄስ፤ ቃሴካ ኢሲ ዋ ጊዶ ሺቂዲ፥
14 Desde a base, que se acha no nível do solo, até a base inferior, tem dois côvados {de altura} por um côvado de largura; da pequena base até a maior, quatro côvados {de altura} por um de largura.
15 ያርሾይ ጹጌቲዛ ጮጬይ ዲዛ ሄን ዩሾይ ኦይዱ ዋ ቄስ። ኢዚ ኦይዱ ዞዜ ጊዲዲ፥ ኦይዱ ጉላንካ ኢሲ ኢሲ ካጬይ ዴስ።
15 O altar tem quatro côvados; acima do altar elevam-se quatro cornos.
16 ያርሾ ጹጊዛ ጮጬይ ኦይዱ ዞዜ ጊዲዲ፥ ኣዱሳቴይ ታማኔ ናምኡ ዋ፥ ኣሆቴይካ ታማኔ ናምኡ ዋ።
16 O altar forma um quadrado perfeito, medindo doze côvados de lado.
17 ሄሳካ ናምኣን ኬቻይ ኦይዱ ባጋራ ጊና ጊዲዲ ኣዱሳቴይ 14 ዋ፥ ኣሆቴይካ 14 ዋ። ኢዛስ ባጋ ዋ ዞዜይኔ ዩዪ ኣናስ ኢሲ ዋ ኦላይ ዴስ፤ ያርሺዛሶዛ ካቲ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋ ጊናን ዴቴስ» ጊዴስ።
17 A grande base tem seus quatro lados iguais, cada um de catorze côvados. A orla que faz a volta mede meio côvado; a base mede um côvado ao redor. Os degraus do altar ficam voltados para o oriente.
18 ቃሴካ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ፥ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ያርሺዛሶ ዎጋይ ሃይሳ። ጹጊዛ ያርሾ ያርሻናሲኔ ሱ ኣራጫናስ፥ ያርሺዛሶ ጊምቢዲ ፖሊዛ ጋላስ፥
18 {Meu guia} me disse: Filho do homem, eis o que diz o Senhor Javé: Eis as prescrições relativas ao altar {que entrarão em vigor} no dia em que ele tiver sido construído para aí oferecer-se o holocausto e fazer-se aspersão do sangue.
19 ታኮ ሺቂዲ፥ ታስ ኦዛ ሳዶቄ ዛሬፔ ዬሌቲዳ ሌዌ ዛሬ ቄሴታስ ናጋራ ያርሾ ኦዳ ኢሲ ዎፋኖ ኢማ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
19 Darás aos sacerdotes levitas, que são da linhagem de Sadoc, aqueles que se aproximam de mim - oráculo do Senhor -, um touro novo, que imolarão pelo pecado.
20 ኔኒ ሄ ሱፌ ኤካዳ፥ ኦይዱ ካጬታ፥ ናምኣን ዩሾ ኦይዱ ዞዜዛኔ ሄ ዩሾስ ጋጻ ቲያ። ሄሳ ማላ ኦዳ ያርሺዛሶዛ ቱናቴፌ ጌሻ።
20 Tomarás de seu sangue para pô-lo sobre os quatro cornos do altar, sobre os quatro ângulos da base e sobre a orla que o cerca; isso será a purificação do altar e a expiação.
21 ቃሴ ናጋራ ያርሾስ ኢሜቲዳ ሄ ዎፋና ኤካዳ፥ ጾሳ ኬ ጊዲዲ፥ ጌሻ ሶሆፔ ካሬ ባጋራ ኢዛስ ኣዛዜቲዳ ሶሆን ጹጋ።
21 Tomarás a seguir o touro sacrificado pelo pecado, o qual será consumido no lugar reservado ao templo, fora do santuário.
22 « ‹ዎንቴ ጋላስ ቦሬይ ባይንዳ ዲዛ ኢሲ ዴይሻ ኦርጌ ኤካዳ ናጋራ ያርሾስ ያርሻ። ካሴ ዎፋኖዛ ሱን ጌሺዳ ማላ፥ ሄ ዴይሻ ኦርጌዛ ሱን ያርሺዛሶ ጌሻ።
22 No segundo dia, ofertarás pelo pecado um bode sem defeito, que servirá para fazer a expiação do altar, como se fez com o touro.
23 ሂስታዳ ቦሬይ ባይንዳ ዲዛ ኢሲ ዎፋኖኔ ቦሬይ ባይንዳ ዲዛ ኢሲ ርሾ ኤካዳ፥
23 Quando tiveres terminado essa expiação, oferecerás um touro novo e um cordeiro sem defeito, escolhido no rebanho,
24 ናምኣካ ጎዳ ሲን ሺሻ። ሂስቲዳፔ ጉዬ ቄሴቲ ኢስታ ቦላ ማጺኔ ዬጊዲ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስቲ ያርሼቶ።
24 que apresentarás ao Senhor. Os sacerdotes lançarão sal sobre eles e os oferecerão ao Senhor em holocausto.
25 « ‹ላፑን ጋላስ ኩሜ፥ ሃች ሃች ኢሲ ዴይሻ ኦርጌ ናጋራ ያርሾስ፥ ቃሴ ኢዛ ቦላ ቦሬይ ባይንዳ ዎፋኖኔ ኢሲ ርሾ ሺሻ።
25 Durante sete dias consecutivos, sacrificarás um bode em sacrifício pelo pecado; sacrificar-se-á também um novilho e um cordeiro sem defeito.
26 ቄሴቲ ላፑን ጋላስ ኩሜ ያርሺዛሶዛ ቱናቴፌ ጌሼቶ። ሂስቲዲ ጎዳስ ኢዛ ዱማሴቶ።
26 Far-se-á assim, durante sete dias, a expiação pelo altar: ele será purificado e inaugurado.
27 ሃ ጋላሳቲ ዉሪዛ ዎዴ፥ ኦስፑን ጋላሳፌ ዶሚዲ፥ ቄሴቲ ኢንቴ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢንቴ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሺዛሶ ቦላን ያርሼቶ። ሄ ዎዴ ታኒ ኢንቴናን ኡፋዬታና። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ› ጌስ» ጊዴስ።
27 Decorridos esses sete dias, no oitavo dia e nos seguintes, os sacerdotes oferecerão sobre o altar vossos holocaustos e vossos sacrifícios pacíficos. E eu vos testemunharei meu favor - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.