Ezequiel 43

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄ ቢታኔይ ታና ኣርሼ ኬሳ ባጋ ጼሊዛ ፔንጌኮ ኤሂዴስ።
1 Fui então conduzido ao pórtico oriental,
2 ታኒ ኢስራኤሌ ጾሳ ቦንቾይ ኣርሼ ኬሳ ባጋፌ ዪዛይሳ ቤያዲስ። ኢዛ ዩሳ ጬንጉርሳይ ዳሮ ኪጻ ሃ ጉን ማላ፤ ቃሴ ቢታይካ ኢዛ ቦንቾን ፖኢዴስ።
2 e eis que a glória do Deus de Israel chegava do oriente, com ruído semelhante ao ruído das muitas águas, enquanto a terra resplandecia com seu clarão.
3 ታኒ ቤኢዳ ኣጁታይ ካሴ ጎዳይ ዬሩሳላሜ ካታማ ይሳናስ ዪዳ ዎዴ ቤኢዳ ኣጁታ ሚሳቴስ፤ ቃሴ ኮቦሬ ሻፋ ማታን ታኒ ቤኢዳ ኣጁታካ ሚሳቴስ። ሄሳ ቤያዳ ታኒ ሲን ጉ ጉፋናዲስ።
3 A visão que eu contemplava então recordava-me a que me havia aparecido quando eu tinha vindo para a destruição da cidade, e a que me havia aparecido nas margens do Cobar. Caí com a face em terra.
4 ጎዳ ቦንቾይ ኣርሼ ኬሳ ጼሊዛ ፔንጌራ ጾሳ ኬ ጊዶ ጌሊዴስ።
4 A glória do Senhor penetrou no templo pela porta oriental.
5 ሄ ዎዴ ጎዳ ኣያናይ ታና ፑዴ ዴንዲ ጊዶ ዳባባ ጌልዴስ፤ ሄኮ ጎዳ ቦንቾይ ጾሳ ኬ ኩሚዴስ።
5 O espírito levou-me e transportou-me ao átrio interior: eis que o templo estava cheio do resplendor do Senhor.
6 ሄሳን ሄ ቢታኔይ ታ ሚሌን ኤቂ ዲሺን ኢሶይ ጾሳ ኬ ጊዶፌ ታስ ሃሳይሺን ታ ሲያዲስ።
6 Ouvi, então, que alguém me falava do interior do templo, enquanto o homem se conservava {sempre} a meu lado.
7 ኢዚ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ፥ ሃይሲ ታ ኣልጋ ሶሆኔ ታ ቶሆይ ዬዛ ሶሆ። ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶን ሜርናስ ዳና። ሃይሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣስ ጊዲን፥ ኢስታ ካዎቴ ጊዲን፥ ሃራ ጾሳታስ ጎይኒዲ ዎይኮ ሼምፖይ ባይንዳ ባንታ ካዎታ ሃዉልቴ ጎይኖን ታ ጌሻ ሱን ቱኒሴቴና።
7 Filho do homem, disse-me {a voz}, é aqui o lugar do meu trono, o lugar onde pus a planta dos meus pés, minha morada definitiva entre os israelitas. De hoje em diante, nem o povo de Israel, nem seus reis profanarão mais o meu santo nome pelas suas fornicações nem pelos cadáveres de seus reis, seus lugares altos,
8 ዋኒዲ ጊኮ፥ ኢሲ ጎዳ ጻላላይ ታናኔ ኢስታኔ ሻኪን፥ ባንታ ፔንጌ ታይሳ ሚሌን፥ ባንታ ፔንጌ ሚካ ታይሳ ሚሌን ዎዳ። ሂስቲዲ ባንታ ሼኔሲዛ ኦሶን ታ ጌሻ ሱን ቱኒሲዳ። ሄሳ ጊሻስ ታኒ ታ ሃንቆን ኢስታ ይሳዲስ።
8 pondo seu limiar junto ao meu limiar, e sua porta junto à minha porta, não havendo entre mim e eles senão um muro. É assim que manchavam o meu santo nome pelas abominações que cometiam. Por isso exterminei-os em minha cólera.
9 ሃኢ ሲሚ ሃራ ጾሳታስ ጎይኒዛይሳ ኣጌቶ፤ ባንታ ካዎታ ሃዉልቴካ ታ ኣቻፌ ዲጌቶ። ሂስቲኮ ታኒ ኢስታ ጊዶን ሜርናስ ዳና።»
9 Mas, doravante, eles afastarão de mim as suas prostituições e os cadáveres de seus reis, e eu estabelecerei definitivamente minha morada entre eles.
10 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ፥ ታኒ ኔና ቤሲዳ ጾሳ ኬ ኢስራኤሌ ኣሳስ ዮታ፤ ኢስቲ ባንቲ ኦዳ ናጋራን ዬላታና ማላ፥ ኢዛ ሜዛኔ ኢዚ ኬጼቲዳ ማራ ኢስታስ ዮታ።
10 Filho do homem, dá aos israelitas uma descrição deste templo, a fim de que eles se envergonhem de suas iniqüidades. Que eles meçam o seu plano.
11 ኢስቲ ባንቲ ኦዳይሳን ዬላቲዛይታ ጊዲኮ፥ ጾሳ ኬ ሜ፥ ኢዚ ኬጼቲዳ ማራ፥ ኬዚዛ ሶሆታ፥ ጌሊዛ ሶሆታኔ ኢዛ ኩሜ ሚስሌ ኢስታስ ቆንጪሳ። ሄሳንካ ቃሴ ኢዛ ዎጋ ኡባኔ ኢዛ ማራ ኡባ ኢስታ ኤሪሳ። ቃሴ ሄ ኬይ ዋኒ ኬጼቲዳኮ፥ ኢስቲ ዎጋ ኡባ ናጋናሲኔ ፖላናስ ዳንዳያና ማላ ኔኒ ኢስቲ ጼሊሺን ጻፋ።
11 Se estão confusos por causa dos seus atos, tu lhes descreverás a forma deste templo, sua disposição, suas saídas e entradas, suas formas, suas ordens e todas as suas leis. Meterás tudo isso por escrito diante de seus olhos, a fim de que observem todas as leis e todas as regras que a eles digam respeito e as ponham em prática.
12 ጾሳ ኬ ዎጋይ ሃይሳ፡ ጾሳ ኬይ ኬጼቲዳ ዴሬ ሁኤይኔ ኢዛ ዩሾን ዲዛ ሄራይ ኡባይ ኡባፌ ኣዳ ጌሻ ጊዳና። ኤ፥ ጾሳ ኬ ዎጋይ ሃይሳ።
12 Eis a lei do templo: no cume da montanha, todo o espaço que o rodeia é área sagrada. Tal é a lei relativa ao templo.
13 «ያርሺዛሶይ ካሴ ጾሳ ኬ ዋዛይሳንካ፥ ኢሲ ዋ ቦላ ኦይዱ ቢራታ ጉጂዳ፥ ኣዱሳ ዋን ዋቲዴስ። ያርሺዛሶዛ ባሳ ዩሾን ኢሲ ዋ ዚቂዛይሳኔ ኢሲ ዋ ኣኪዛ ኦላይ ዴስ፤ ሄ ኦላስ ካሬ ባጋ ዶና ዩሾይ ኢሲ ታኮ ኣኬስ። ያርሺዛሶዛ ቃቴይ ሃይሳ ማላ፡
13 Eis as dimensões do altar em côvados {cada côvado medindo um côvado ordinário mais um palmo}. A base tem um côvado de altura por outro de largura; a orla, que constitui a borda, e por todo o circuito, um palmo. Isso para o lado do altar.
14 ባሳፔ ቢዲ ኮይሮ ዩሾ ጋካናስ ናምኡ ዋ፤ ናምኣን ዩሾይ ኢሲ ዋ ሶኮ ሺቂ ዶሚዲ ኦይዱ ዋ ቄስ፤ ቃሴካ ኢሲ ዋ ጊዶ ሺቂዲ፥
14 Desde a base, que se acha no nível do solo, até a base inferior, tem dois côvados {de altura} por um côvado de largura; da pequena base até a maior, quatro côvados {de altura} por um de largura.
15 ያርሾይ ጹጌቲዛ ጮጬይ ዲዛ ሄን ዩሾይ ኦይዱ ዋ ቄስ። ኢዚ ኦይዱ ዞዜ ጊዲዲ፥ ኦይዱ ጉላንካ ኢሲ ኢሲ ካጬይ ዴስ።
15 O altar tem quatro côvados; acima do altar elevam-se quatro cornos.
16 ያርሾ ጹጊዛ ጮጬይ ኦይዱ ዞዜ ጊዲዲ፥ ኣዱሳቴይ ታማኔ ናምኡ ዋ፥ ኣሆቴይካ ታማኔ ናምኡ ዋ።
16 O altar forma um quadrado perfeito, medindo doze côvados de lado.
17 ሄሳካ ናምኣን ኬቻይ ኦይዱ ባጋራ ጊና ጊዲዲ ኣዱሳቴይ 14 ዋ፥ ኣሆቴይካ 14 ዋ። ኢዛስ ባጋ ዋ ዞዜይኔ ዩዪ ኣናስ ኢሲ ዋ ኦላይ ዴስ፤ ያርሺዛሶዛ ካቲ ኣርሼይ ሞኪዛሶ ባጋ ጊናን ዴቴስ» ጊዴስ።
17 A grande base tem seus quatro lados iguais, cada um de catorze côvados. A orla que faz a volta mede meio côvado; a base mede um côvado ao redor. Os degraus do altar ficam voltados para o oriente.
18 ቃሴካ ኢዚ ታና፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ፥ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ያርሺዛሶ ዎጋይ ሃይሳ። ጹጊዛ ያርሾ ያርሻናሲኔ ሱ ኣራጫናስ፥ ያርሺዛሶ ጊምቢዲ ፖሊዛ ጋላስ፥
18 {Meu guia} me disse: Filho do homem, eis o que diz o Senhor Javé: Eis as prescrições relativas ao altar {que entrarão em vigor} no dia em que ele tiver sido construído para aí oferecer-se o holocausto e fazer-se aspersão do sangue.
19 ታኮ ሺቂዲ፥ ታስ ኦዛ ሳዶቄ ዛሬፔ ዬሌቲዳ ሌዌ ዛሬ ቄሴታስ ናጋራ ያርሾ ኦዳ ኢሲ ዎፋኖ ኢማ። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
19 Darás aos sacerdotes levitas, que são da linhagem de Sadoc, aqueles que se aproximam de mim - oráculo do Senhor -, um touro novo, que imolarão pelo pecado.
20 ኔኒ ሄ ሱፌ ኤካዳ፥ ኦይዱ ካጬታ፥ ናምኣን ዩሾ ኦይዱ ዞዜዛኔ ሄ ዩሾስ ጋጻ ቲያ። ሄሳ ማላ ኦዳ ያርሺዛሶዛ ቱናቴፌ ጌሻ።
20 Tomarás de seu sangue para pô-lo sobre os quatro cornos do altar, sobre os quatro ângulos da base e sobre a orla que o cerca; isso será a purificação do altar e a expiação.
21 ቃሴ ናጋራ ያርሾስ ኢሜቲዳ ሄ ዎፋና ኤካዳ፥ ጾሳ ኬ ጊዲዲ፥ ጌሻ ሶሆፔ ካሬ ባጋራ ኢዛስ ኣዛዜቲዳ ሶሆን ጹጋ።
21 Tomarás a seguir o touro sacrificado pelo pecado, o qual será consumido no lugar reservado ao templo, fora do santuário.
22 « ‹ዎንቴ ጋላስ ቦሬይ ባይንዳ ዲዛ ኢሲ ዴይሻ ኦርጌ ኤካዳ ናጋራ ያርሾስ ያርሻ። ካሴ ዎፋኖዛ ሱን ጌሺዳ ማላ፥ ሄ ዴይሻ ኦርጌዛ ሱን ያርሺዛሶ ጌሻ።
22 No segundo dia, ofertarás pelo pecado um bode sem defeito, que servirá para fazer a expiação do altar, como se fez com o touro.
23 ሂስታዳ ቦሬይ ባይንዳ ዲዛ ኢሲ ዎፋኖኔ ቦሬይ ባይንዳ ዲዛ ኢሲ ርሾ ኤካዳ፥
23 Quando tiveres terminado essa expiação, oferecerás um touro novo e um cordeiro sem defeito, escolhido no rebanho,
24 ናምኣካ ጎዳ ሲን ሺሻ። ሂስቲዳፔ ጉዬ ቄሴቲ ኢስታ ቦላ ማጺኔ ዬጊዲ ጎዳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሂስቲ ያርሼቶ።
24 que apresentarás ao Senhor. Os sacerdotes lançarão sal sobre eles e os oferecerão ao Senhor em holocausto.
25 « ‹ላፑን ጋላስ ኩሜ፥ ሃች ሃች ኢሲ ዴይሻ ኦርጌ ናጋራ ያርሾስ፥ ቃሴ ኢዛ ቦላ ቦሬይ ባይንዳ ዎፋኖኔ ኢሲ ርሾ ሺሻ።
25 Durante sete dias consecutivos, sacrificarás um bode em sacrifício pelo pecado; sacrificar-se-á também um novilho e um cordeiro sem defeito.
26 ቄሴቲ ላፑን ጋላስ ኩሜ ያርሺዛሶዛ ቱናቴፌ ጌሼቶ። ሂስቲዲ ጎዳስ ኢዛ ዱማሴቶ።
26 Far-se-á assim, durante sete dias, a expiação pelo altar: ele será purificado e inaugurado.
27 ሃ ጋላሳቲ ዉሪዛ ዎዴ፥ ኦስፑን ጋላሳፌ ዶሚዲ፥ ቄሴቲ ኢንቴ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢንቴ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሺዛሶ ቦላን ያርሼቶ። ሄ ዎዴ ታኒ ኢንቴናን ኡፋዬታና። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ› ጌስ» ጊዴስ።
27 Decorridos esses sete dias, no oitavo dia e nos seguintes, os sacerdotes oferecerão sobre o altar vossos holocaustos e vossos sacrifícios pacíficos. E eu vos testemunharei meu favor - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.