Ezequiel 36

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጎዳይ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ዙማታስ ቲንቢቴ ዮታ፤ ኢስታስ ኔኒ፥ ‹ኢስራኤሌ ዙማቶ! ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ኔ ጊሻስ ሞርኬቲ ቤኢቴ! ሄይቲ ቤኒ ዙማቲ ኑስ ጺንጾ ጊዲዳ› ጊዳ፤
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ቲንቢቴ ዮታ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኡባ ባጋራ ዶዲዲ ኦሊሼ ኢንቴና ቆሂዳ ጊሻስ ሃንኮ ኣቲዳ ካዎቴታስ ኢንቴ ጺንጾ ጊዲዴታ፤ ዴሬታሲካ ሚቻሲኔ ቂስ ጊዲዴታ› ጌስ ጋ።
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዙማቶ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ዙማታሲኔ ዙምቡላታስ፥ ዙሌታሲኔ ሃ ዛራታስ፥ ላሌቲዲ ቡላቲዳሶታሲኔ ኢንቴ ዩሾን ዲዛ ሃራ ካዎቴታን ቦንቄቲዲኔ ቂቲዲ ሜላ ኣቲዳ ካታማታስ፥
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ቱማፔ ኤጺዛ ታ ቃናቴቴን ኣቲዳ ዴሬታ ኡባ ቦላኔ ኤዶሜ ኡባ ቦላ ሃሳያዲስ። ኢስቲ ዎዚናፔ ኡፋዬቲሼኔ ካን ኩሚዲ ታ ሄሚዛ ቢታ ኦይኪዲ ቦንቂ ኤካናስ ባስ ጺንጾ ኦዳ› ጌስ።
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ቢታ ጊሻስ ኔኒ ቲንቢቴ ዮታ። ዙማታስ፥ ዙምቡላታስ፥ ዙሌታሲኔ ሃ ዛራታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ካዎቴታ ቂን ኢንቴ ኩሚዳ ጊሻስ፥ ሃንቆን ኩሚዳ ታ ቃናቴን ዮታይስ› ጌስ።
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታ ኩሼ ዴንዳ ጫቃይስ፤ ኢንቴ ዩሾን ዲዛ ካዎቴታ ቦላ ናቻ ቃላይ ያና› ጌስ።
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 «ኢስራኤሌ ዙማቶ፥ ኢንቴ ጊዲኮ ታ ዴሬ ኢስራኤሌስ ሃጋ ኬሳና፤ ኢስቲ ማታ ዎዴ ባንታ ዴሬ ሲሚዛ ጊሻስ ኣይፌካ ኢስታስ ኣይፋና።
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 ኢንቴ ጊሻስ ታስ ሲዬቴስ፤ ታ ኢንቴና ሎኦ ኣይፌን ጼላና፤ ኢንቴካ ጎዬታና፤ ዜሬካ ኢንቴ ቦላ ዜሬታና።
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 ኢስራኤሌ ኬ ኩሜ ኣቶንታ ታ ኢንቴ ኣሳ ቆዳ ዳርሳና፤ ካታማቲ ኣሳ ዱሳሶ ጊዳና፤ ላሌቲዳሶቲ ሲሚ ጊምቤታና።
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 ታኒ ኢንቴ ቦላ ኣሳ ቆዳኔ ሜሄታ ቆዳ ጉጃና፤ ኢስቲ ዬሌታናኔ ጮራታና፤ ቤኒሳ ማላካ ኢንቴ ቦላ ኣሳይ ዳና ማላ ታኒ ኦና፤ ታኒ ኢንቴና ካሴፔ ኣ ዱሬሳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና።
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢንቴናን ሲሜሬታና ማላ ታ ኦና፤ ኢስቲ ኢንቴና ላታና፤ ኢንቴካ ኢስታስ ጺንጾ ጊዳና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኢስታ ዬሎይ ባይንዳይታ ኦኬታ።
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ዴሬዚ ኢንቴና፥ ‹ቢታያ ኣስ ፑዜሬ ማና፤ ካዎቴካ ናይ ባይንዳዝ ሂስታና› ጊዳ።
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ቢታያ ኣስ ሙኩ፤ ካዎቴካ ናይ ባይንዳዝ ሂስቲኬ።
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 ሃይሳፌ ጉዬ ታ ኔና ካዎቴታ ናች ሲሲኬ፤ ኔ ኣሳ ጫሻን ሜቶታካ፤ ኔኒ ካዎቴታስካ ጴ ጊዳካ ጌስ» ጊዴስ።
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 ቃሴካ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ቢታን ዲዛ ዎዴ ባንታ ኦሶኒኔ ባንታ ዱሳን ቢታዮ ቱኒሲዳ፤ ማጫሳይ ኣጊና ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ቱኒዛ ማላ ኢስታ ካንዶይ ታ ሲንን ቱና።
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 ኢስቲ ቢታይ ቦላ ሱ ጉሲዳ ጊሻሲኔ ባንታ ኤቃ ጾሳታን ቢታ ቱኒሲዳ ጊሻስ ታ ሃንቆ ኢስታ ቦላ ጉሳዲስ።
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 ታኒ ኢስታ ካዎቴታ ጊዶን ላላዲስ፤ ኢስቲካ ዴሬ ኡባን ላሌቲዳ፤ ታኒ ኢስታ ቦላ ኢስታ ካንዶ ማላኔ ኢስታ ኦሶ ማላ ፒርዳዲስ።
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 ኢስቲ ባ ቢዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ታ ጌሻ ሱን ቱኒሲዳ፤ ኢስታ ጊሻስ፥ ‹ሃይቲ ጎዳ ዴሬታ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢዛ ዴራ ዬጊ ቢዳ› ጌቴቲዴስ።
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 ኢስራኤሌ ኬይ ባ ቢዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ቱኒሲዳ ታ ጌሻ ሱን ጊሻስ ታስ ሴቴቴስ።
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 «ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኬስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኬ ኣሳቶ! ታኒ ሃይሳ ኡባ ኦዛይ ኢንቴ ቢዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ቱኒሲዳ ታ ጌሻ ሱን ጊሻሳፌ ኣቲን ኢንቴ ጊሻስ ጊዴና።
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 ኢንቴ ኢስታ ማታን ቱኒሲን ካዎቴታ ጊዶን ቱኒዳ ጊታ ታ ሱን ጌሻቴ ታኒ ቤሳና። ኢስቲ ጼሊሺን ኢንቴ ባጋራ ታኒ ታ ጌሻቴ ቆንጪሲዛ ዎዴ ካዎቴቲ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 « ‹ታኒ ኢንቴና ካዎቴታ ጊዶፌ ኬሳና፤ ዴሬ ኡባፌ ታ ሺሻና። ሂስታዳ ኢንቴና ኢንቴ ቢታ ዛራ ኤሃና።
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 ታኒ ኢንቴና ጺሎ ሃን ኣራጫና፤ ኢንቴካ ጌያና፤ ሂስታዳ ታ ኢንቴና ኢንቴ ኤቃ ጾሳታ ኡባፌኔ ኢንቴ ቱናቴ ኡባፌ ጌሻና።
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 ታኒ ኢንቴስ ኦራ ዎዚና ኢማና፤ ኦራ ኣያናካ ኢንቴ ጊዶን ታ ኣይሳና፤ ቃሴ ሹቻ ዎዚና ኢንቴ ጊዶፌ ኬሳዳ ኣሾ ዎዚና ኢማና።
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 ታኒ ታ ኣያና ኢንቴ ጊዶን ኣይሳና፤ ኢንቴ ታ ማራ ካላና ማላኔ ታ ዎጋ ሚን ናጋና ማላ ኦና።
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታን ኢንቴ ዳና፤ ኢንቴ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ታኒካ ኢንቴ ጾሳ ጊዳና።
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 ኢንቴ ቱናቴፌ ታ ኢንቴና ጌሻና፤ ካ ታ ሙሩቲሳናኔ ዳርሳና፤ ኮሻካ ኢንቴ ቦላ ኤሂኬ።
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 ኮሻ ጋሶን ኢንቴ ካዎቴታ ጊዶን ኢንቴ ካዉዪዲ ዬላቶንታ ማላ ሚ ኣይፌኔ ካ ታ ኢንቴስ ዳርሳና።
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 ሄ ዎዴ ኢንቴ ኢንቴ ኢታ ኦጌኔ ቱኒዳ ኢንቴ ኦሶታ ኢንቴ ኣኬካና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻሲኔ ሃራሲዛ ኢንቴ ኦሶታ ጊሻስ ኢንቴርካ ኢንቴ ኢንቴና ባሻሼታና።
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 ታኒ ሃይሳ ኦዛይ ኢንቴ ጊሻስ ጊዶንታይሳ ኤሪቴ፤ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ኢንቴ ኢንቴ ኦሶን ዬላቲቴኔ ባሻሼቲቴ፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ› ጌስ።
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኢንቴና ኢንቴ ናጋራ ኡባፌ ጌሺዛ ጋላስ ኢንቴ ካታማቲ ሲሚዲ ኣሳ ዱሳሶ ጊዳና፤ ቡቲዳይቲ ሲሚዲ ጊምቤታና።
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 ቢዛኔ ዪዛ ኣሳ ኣይፌን ኣሲ ባይንዳሶ ጊዲ ቤቲዛ ቡላ ቢታይ ጎዬታና።
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 ኢስቲ ሃይሲ ኣሲ ባይንዳሶዚ ኤዴኔ ጋናቴ ሚሳቲዴስ፤ ይዳ፥ ላሌቲዳኔ ቡላቲዳ ካታማቲ ኣሳ ዱሳሶኔ ጊምቤቲዳሶ ጊዲዳ ጋና።
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ኢንቴ ዩሾን ኣቲዳ ካዎቴቲ ካሴ ቡቲዳ ካታማታ ዛራ ኬጺዳይ፥ ኣሲ ባይንዳሶታ ጪሊሊሲዳይ ታና ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና። ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ፤ ታኒ ዮቲዳይሳካ ታ ፖላና› ጌስ።
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ቃሴካ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎሳ ታ ኤሮ ጋ ሲያና፤ ኢዛካ ታ ኢስታስ ፖላና፤ ሂስታዳ ኢስታ ቆዳ ዉዴ ማላ ጮራሳና።
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 ዬሩሳላሜን ባኣሌ ጋላስ ያርሼታና ሺቂዛ ሜሄ ማላ ታ ዳርሳና፤ ቤኢቴ ካሴ ላሌቲዳ ካታማቲ ዳሮ ኣሳስ ዱሳሶ ጊዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ» ጊዴስ።
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.