Ezequiel 36
gmve (GMVE) vs ACF
1 ጎዳይ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ዙማታስ ቲንቢቴ ዮታ፤ ኢስታስ ኔኒ፥ ‹ኢስራኤሌ ዙማቶ! ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR.
2 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ኔ ጊሻስ ሞርኬቲ ቤኢቴ! ሄይቲ ቤኒ ዙማቲ ኑስ ጺንጾ ጊዲዳ› ጊዳ፤
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! até as alturas eternas serão nossa herança;
3 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ቲንቢቴ ዮታ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኡባ ባጋራ ዶዲዲ ኦሊሼ ኢንቴና ቆሂዳ ጊሻስ ሃንኮ ኣቲዳ ካዎቴታስ ኢንቴ ጺንጾ ጊዲዴታ፤ ዴሬታሲካ ሚቻሲኔ ቂስ ጊዲዴታ› ጌስ ጋ።
3 Portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos assolaram e devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do restante dos gentios, e tendes andado em lábios paroleiros, e em infâmia do povo,
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዙማቶ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ዙማታሲኔ ዙምቡላታስ፥ ዙሌታሲኔ ሃ ዛራታስ፥ ላሌቲዲ ቡላቲዳሶታሲኔ ኢንቴ ዩሾን ዲዛ ሃራ ካዎቴታን ቦንቄቲዲኔ ቂቲዲ ሜላ ኣቲዳ ካታማታስ፥
4 Portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e aos outeiros, aos rios e aos vales, aos lugares assolados e solitários, e às cidades desamparadas que se tornaram em rapina e em escárnio para o restante dos gentios que lhes estão em redor;
5 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ቱማፔ ኤጺዛ ታ ቃናቴቴን ኣቲዳ ዴሬታ ኡባ ቦላኔ ኤዶሜ ኡባ ቦላ ሃሳያዲስ። ኢስቲ ዎዚናፔ ኡፋዬቲሼኔ ካን ኩሚዲ ታ ሄሚዛ ቢታ ኦይኪዲ ቦንቂ ኤካናስ ባስ ጺንጾ ኦዳ› ጌስ።
5 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o restante dos gentios, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora à rapina.
6 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ቢታ ጊሻስ ኔኒ ቲንቢቴ ዮታ። ዙማታስ፥ ዙምቡላታስ፥ ዙሌታሲኔ ሃ ዛራታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ካዎቴታ ቂን ኢንቴ ኩሚዳ ጊሻስ፥ ሃንቆን ኩሚዳ ታ ቃናቴን ዮታይስ› ጌስ።
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes, e aos outeiros, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታ ኩሼ ዴንዳ ጫቃይስ፤ ኢንቴ ዩሾን ዲዛ ካዎቴታ ቦላ ናቻ ቃላይ ያና› ጌስ።
7 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão, para que os gentios, que estão ao redor de vós, levem o seu opróbrio.
8 «ኢስራኤሌ ዙማቶ፥ ኢንቴ ጊዲኮ ታ ዴሬ ኢስራኤሌስ ሃጋ ኬሳና፤ ኢስቲ ማታ ዎዴ ባንታ ዴሬ ሲሚዛ ጊሻስ ኣይፌካ ኢስታስ ኣይፋና።
8 Mas vós, ó montes de Israel, produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 ኢንቴ ጊሻስ ታስ ሲዬቴስ፤ ታ ኢንቴና ሎኦ ኣይፌን ጼላና፤ ኢንቴካ ጎዬታና፤ ዜሬካ ኢንቴ ቦላ ዜሬታና።
9 Porque eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 ኢስራኤሌ ኬ ኩሜ ኣቶንታ ታ ኢንቴ ኣሳ ቆዳ ዳርሳና፤ ካታማቲ ኣሳ ዱሳሶ ጊዳና፤ ላሌቲዳሶቲ ሲሚ ጊምቤታና።
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 ታኒ ኢንቴ ቦላ ኣሳ ቆዳኔ ሜሄታ ቆዳ ጉጃና፤ ኢስቲ ዬሌታናኔ ጮራታና፤ ቤኒሳ ማላካ ኢንቴ ቦላ ኣሳይ ዳና ማላ ታኒ ኦና፤ ታኒ ኢንቴና ካሴፔ ኣ ዱሬሳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና።
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei com que sejais habitados como dantes e vos tratarei melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor.
12 ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢንቴናን ሲሜሬታና ማላ ታ ኦና፤ ኢስቲ ኢንቴና ላታና፤ ኢንቴካ ኢስታስ ጺንጾ ጊዳና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኢስታ ዬሎይ ባይንዳይታ ኦኬታ።
12 E farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ዴሬዚ ኢንቴና፥ ‹ቢታያ ኣስ ፑዜሬ ማና፤ ካዎቴካ ናይ ባይንዳዝ ሂስታና› ጊዳ።
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens, e és uma terra que desfilha as suas nações;
14 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ቢታያ ኣስ ሙኩ፤ ካዎቴካ ናይ ባይንዳዝ ሂስቲኬ።
14 Por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 ሃይሳፌ ጉዬ ታ ኔና ካዎቴታ ናች ሲሲኬ፤ ኔ ኣሳ ጫሻን ሜቶታካ፤ ኔኒ ካዎቴታስካ ጴ ጊዳካ ጌስ» ጊዴስ።
15 E farei que nunca mais tu ouças a afronta dos gentios; nem levarás mais sobre ti o opróbrio das gentes, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor DEUS.
16 ቃሴካ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
16 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ቢታን ዲዛ ዎዴ ባንታ ኦሶኒኔ ባንታ ዱሳን ቢታዮ ቱኒሲዳ፤ ማጫሳይ ኣጊና ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ቱኒዛ ማላ ኢስታ ካንዶይ ታ ሲንን ቱና።
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 ኢስቲ ቢታይ ቦላ ሱ ጉሲዳ ጊሻሲኔ ባንታ ኤቃ ጾሳታን ቢታ ቱኒሲዳ ጊሻስ ታ ሃንቆ ኢስታ ቦላ ጉሳዲስ።
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e dos seus ídolos, com que a contaminaram.
19 ታኒ ኢስታ ካዎቴታ ጊዶን ላላዲስ፤ ኢስቲካ ዴሬ ኡባን ላሌቲዳ፤ ታኒ ኢስታ ቦላ ኢስታ ካንዶ ማላኔ ኢስታ ኦሶ ማላ ፒርዳዲስ።
19 E espalhei-os entre os gentios, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 ኢስቲ ባ ቢዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ታ ጌሻ ሱን ቱኒሲዳ፤ ኢስታ ጊሻስ፥ ‹ሃይቲ ጎዳ ዴሬታ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢዛ ዴራ ዬጊ ቢዳ› ጌቴቲዴስ።
20 E, chegando aos gentios para onde foram, profanaram o meu santo nome, porquanto se dizia deles: Estes são o povo do Senhor, e saíram da sua terra.
21 ኢስራኤሌ ኬይ ባ ቢዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ቱኒሲዳ ታ ጌሻ ሱን ጊሻስ ታስ ሴቴቴስ።
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre os gentios para onde foi.
22 «ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኬስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኬ ኣሳቶ! ታኒ ሃይሳ ኡባ ኦዛይ ኢንቴ ቢዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ቱኒሲዳ ታ ጌሻ ሱን ጊሻሳፌ ኣቲን ኢንቴ ጊሻስ ጊዴና።
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Não é por respeito a vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 ኢንቴ ኢስታ ማታን ቱኒሲን ካዎቴታ ጊዶን ቱኒዳ ጊታ ታ ሱን ጌሻቴ ታኒ ቤሳና። ኢስቲ ጼሊሺን ኢንቴ ባጋራ ታኒ ታ ጌሻቴ ቆንጪሲዛ ዎዴ ካዎቴቲ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os gentios, o qual profanastes no meio deles; e os gentios saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 « ‹ታኒ ኢንቴና ካዎቴታ ጊዶፌ ኬሳና፤ ዴሬ ኡባፌ ታ ሺሻና። ሂስታዳ ኢንቴና ኢንቴ ቢታ ዛራ ኤሃና።
24 E vos tomarei dentre os gentios, e vos congregarei de todas as terras, e vos trarei para a vossa terra.
25 ታኒ ኢንቴና ጺሎ ሃን ኣራጫና፤ ኢንቴካ ጌያና፤ ሂስታዳ ታ ኢንቴና ኢንቴ ኤቃ ጾሳታ ኡባፌኔ ኢንቴ ቱናቴ ኡባፌ ጌሻና።
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 ታኒ ኢንቴስ ኦራ ዎዚና ኢማና፤ ኦራ ኣያናካ ኢንቴ ጊዶን ታ ኣይሳና፤ ቃሴ ሹቻ ዎዚና ኢንቴ ጊዶፌ ኬሳዳ ኣሾ ዎዚና ኢማና።
26 E dar-vos-ei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 ታኒ ታ ኣያና ኢንቴ ጊዶን ኣይሳና፤ ኢንቴ ታ ማራ ካላና ማላኔ ታ ዎጋ ሚን ናጋና ማላ ኦና።
27 E porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታን ኢንቴ ዳና፤ ኢንቴ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ታኒካ ኢንቴ ጾሳ ጊዳና።
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 ኢንቴ ቱናቴፌ ታ ኢንቴና ጌሻና፤ ካ ታ ሙሩቲሳናኔ ዳርሳና፤ ኮሻካ ኢንቴ ቦላ ኤሂኬ።
29 E livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 ኮሻ ጋሶን ኢንቴ ካዎቴታ ጊዶን ኢንቴ ካዉዪዲ ዬላቶንታ ማላ ሚ ኣይፌኔ ካ ታ ኢንቴስ ዳርሳና።
30 E multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre os gentios.
31 ሄ ዎዴ ኢንቴ ኢንቴ ኢታ ኦጌኔ ቱኒዳ ኢንቴ ኦሶታ ኢንቴ ኣኬካና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻሲኔ ሃራሲዛ ኢንቴ ኦሶታ ጊሻስ ኢንቴርካ ኢንቴ ኢንቴና ባሻሼታና።
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 ታኒ ሃይሳ ኦዛይ ኢንቴ ጊሻስ ጊዶንታይሳ ኤሪቴ፤ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ኢንቴ ኢንቴ ኦሶን ዬላቲቴኔ ባሻሼቲቴ፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ› ጌስ።
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኢንቴና ኢንቴ ናጋራ ኡባፌ ጌሺዛ ጋላስ ኢንቴ ካታማቲ ሲሚዲ ኣሳ ዱሳሶ ጊዳና፤ ቡቲዳይቲ ሲሚዲ ጊምቤታና።
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 ቢዛኔ ዪዛ ኣሳ ኣይፌን ኣሲ ባይንዳሶ ጊዲ ቤቲዛ ቡላ ቢታይ ጎዬታና።
34 E a terra assolada será lavrada, em lugar de estar assolada aos olhos de todos os que passavam.
35 ኢስቲ ሃይሲ ኣሲ ባይንዳሶዚ ኤዴኔ ጋናቴ ሚሳቲዴስ፤ ይዳ፥ ላሌቲዳኔ ቡላቲዳ ካታማቲ ኣሳ ዱሳሶኔ ጊምቤቲዳሶ ጊዲዳ ጋና።
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden: e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ኢንቴ ዩሾን ኣቲዳ ካዎቴቲ ካሴ ቡቲዳ ካታማታ ዛራ ኬጺዳይ፥ ኣሲ ባይንዳሶታ ጪሊሊሲዳይ ታና ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና። ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ፤ ታኒ ዮቲዳይሳካ ታ ፖላና› ጌስ።
36 Então saberão os gentios, que tiverem ficado ao redor de vós, que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse e o farei.
37 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ቃሴካ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎሳ ታ ኤሮ ጋ ሲያና፤ ኢዛካ ታ ኢስታስ ፖላና፤ ሂስታዳ ኢስታ ቆዳ ዉዴ ማላ ጮራሳና።
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso serei solicitado pela casa de Israel, que lho faça; multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 ዬሩሳላሜን ባኣሌ ጋላስ ያርሼታና ሺቂዛ ሜሄ ማላ ታ ዳርሳና፤ ቤኢቴ ካሴ ላሌቲዳ ካታማቲ ዳሮ ኣሳስ ዱሳሶ ጊዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ» ጊዴስ።
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.