Ezequiel 36

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጎዳይ፥ «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ዙማታስ ቲንቢቴ ዮታ፤ ኢስታስ ኔኒ፥ ‹ኢስራኤሌ ዙማቶ! ጎዳ ቃላ ሲዪቴ!
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR.
2 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ኔ ጊሻስ ሞርኬቲ ቤኢቴ! ሄይቲ ቤኒ ዙማቲ ኑስ ጺንጾ ጊዲዳ› ጊዳ፤
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! até as alturas eternas serão nossa herança;
3 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ቲንቢቴ ዮታ፤ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኡባ ባጋራ ዶዲዲ ኦሊሼ ኢንቴና ቆሂዳ ጊሻስ ሃንኮ ኣቲዳ ካዎቴታስ ኢንቴ ጺንጾ ጊዲዴታ፤ ዴሬታሲካ ሚቻሲኔ ቂስ ጊዲዴታ› ጌስ ጋ።
3 Portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos assolaram e devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do restante dos gentios, e tendes andado em lábios paroleiros, e em infâmia do povo,
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ዙማቶ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳ ቃላ ሲዪቴ! ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ዙማታሲኔ ዙምቡላታስ፥ ዙሌታሲኔ ሃ ዛራታስ፥ ላሌቲዲ ቡላቲዳሶታሲኔ ኢንቴ ዩሾን ዲዛ ሃራ ካዎቴታን ቦንቄቲዲኔ ቂቲዲ ሜላ ኣቲዳ ካታማታስ፥
4 Portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e aos outeiros, aos rios e aos vales, aos lugares assolados e solitários, e às cidades desamparadas que se tornaram em rapina e em escárnio para o restante dos gentios que lhes estão em redor;
5 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ቱማፔ ኤጺዛ ታ ቃናቴቴን ኣቲዳ ዴሬታ ኡባ ቦላኔ ኤዶሜ ኡባ ቦላ ሃሳያዲስ። ኢስቲ ዎዚናፔ ኡፋዬቲሼኔ ካን ኩሚዲ ታ ሄሚዛ ቢታ ኦይኪዲ ቦንቂ ኤካናስ ባስ ጺንጾ ኦዳ› ጌስ።
5 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o restante dos gentios, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora à rapina.
6 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ቢታ ጊሻስ ኔኒ ቲንቢቴ ዮታ። ዙማታስ፥ ዙምቡላታስ፥ ዙሌታሲኔ ሃ ዛራታስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴ ካዎቴታ ቂን ኢንቴ ኩሚዳ ጊሻስ፥ ሃንቆን ኩሚዳ ታ ቃናቴን ዮታይስ› ጌስ።
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes, e aos outeiros, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታ ኩሼ ዴንዳ ጫቃይስ፤ ኢንቴ ዩሾን ዲዛ ካዎቴታ ቦላ ናቻ ቃላይ ያና› ጌስ።
7 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão, para que os gentios, que estão ao redor de vós, levem o seu opróbrio.
8 «ኢስራኤሌ ዙማቶ፥ ኢንቴ ጊዲኮ ታ ዴሬ ኢስራኤሌስ ሃጋ ኬሳና፤ ኢስቲ ማታ ዎዴ ባንታ ዴሬ ሲሚዛ ጊሻስ ኣይፌካ ኢስታስ ኣይፋና።
8 Mas vós, ó montes de Israel, produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 ኢንቴ ጊሻስ ታስ ሲዬቴስ፤ ታ ኢንቴና ሎኦ ኣይፌን ጼላና፤ ኢንቴካ ጎዬታና፤ ዜሬካ ኢንቴ ቦላ ዜሬታና።
9 Porque eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 ኢስራኤሌ ኬ ኩሜ ኣቶንታ ታ ኢንቴ ኣሳ ቆዳ ዳርሳና፤ ካታማቲ ኣሳ ዱሳሶ ጊዳና፤ ላሌቲዳሶቲ ሲሚ ጊምቤታና።
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 ታኒ ኢንቴ ቦላ ኣሳ ቆዳኔ ሜሄታ ቆዳ ጉጃና፤ ኢስቲ ዬሌታናኔ ጮራታና፤ ቤኒሳ ማላካ ኢንቴ ቦላ ኣሳይ ዳና ማላ ታኒ ኦና፤ ታኒ ኢንቴና ካሴፔ ኣ ዱሬሳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና።
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei com que sejais habitados como dantes e vos tratarei melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor.
12 ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢንቴናን ሲሜሬታና ማላ ታ ኦና፤ ኢስቲ ኢንቴና ላታና፤ ኢንቴካ ኢስታስ ጺንጾ ጊዳና፤ ሃይሳፌ ጉዬ ኢንቴ ኢስታ ዬሎይ ባይንዳይታ ኦኬታ።
12 E farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ዴሬዚ ኢንቴና፥ ‹ቢታያ ኣስ ፑዜሬ ማና፤ ካዎቴካ ናይ ባይንዳዝ ሂስታና› ጊዳ።
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens, e és uma terra que desfilha as suas nações;
14 ሄሳ ጊሻስ ሃይሳፌ ጉዬ ቢታያ ኣስ ሙኩ፤ ካዎቴካ ናይ ባይንዳዝ ሂስቲኬ።
14 Por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 ሃይሳፌ ጉዬ ታ ኔና ካዎቴታ ናች ሲሲኬ፤ ኔ ኣሳ ጫሻን ሜቶታካ፤ ኔኒ ካዎቴታስካ ጴ ጊዳካ ጌስ» ጊዴስ።
15 E farei que nunca mais tu ouças a afronta dos gentios; nem levarás mais sobre ti o opróbrio das gentes, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor DEUS.
16 ቃሴካ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
16 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢስራኤሌ ኣሳይ ባንታ ቢታን ዲዛ ዎዴ ባንታ ኦሶኒኔ ባንታ ዱሳን ቢታዮ ቱኒሲዳ፤ ማጫሳይ ኣጊና ዎጋይ ዪዛ ዎዴ ቱኒዛ ማላ ኢስታ ካንዶይ ታ ሲንን ቱና።
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 ኢስቲ ቢታይ ቦላ ሱ ጉሲዳ ጊሻሲኔ ባንታ ኤቃ ጾሳታን ቢታ ቱኒሲዳ ጊሻስ ታ ሃንቆ ኢስታ ቦላ ጉሳዲስ።
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e dos seus ídolos, com que a contaminaram.
19 ታኒ ኢስታ ካዎቴታ ጊዶን ላላዲስ፤ ኢስቲካ ዴሬ ኡባን ላሌቲዳ፤ ታኒ ኢስታ ቦላ ኢስታ ካንዶ ማላኔ ኢስታ ኦሶ ማላ ፒርዳዲስ።
19 E espalhei-os entre os gentios, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 ኢስቲ ባ ቢዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ታ ጌሻ ሱን ቱኒሲዳ፤ ኢስታ ጊሻስ፥ ‹ሃይቲ ጎዳ ዴሬታ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ኢዛ ዴራ ዬጊ ቢዳ› ጌቴቲዴስ።
20 E, chegando aos gentios para onde foram, profanaram o meu santo nome, porquanto se dizia deles: Estes são o povo do Senhor, e saíram da sua terra.
21 ኢስራኤሌ ኬይ ባ ቢዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ቱኒሲዳ ታ ጌሻ ሱን ጊሻስ ታስ ሴቴቴስ።
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre os gentios para onde foi.
22 «ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኬስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኬ ኣሳቶ! ታኒ ሃይሳ ኡባ ኦዛይ ኢንቴ ቢዳ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ቱኒሲዳ ታ ጌሻ ሱን ጊሻሳፌ ኣቲን ኢንቴ ጊሻስ ጊዴና።
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Não é por respeito a vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 ኢንቴ ኢስታ ማታን ቱኒሲን ካዎቴታ ጊዶን ቱኒዳ ጊታ ታ ሱን ጌሻቴ ታኒ ቤሳና። ኢስቲ ጼሊሺን ኢንቴ ባጋራ ታኒ ታ ጌሻቴ ቆንጪሲዛ ዎዴ ካዎቴቲ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና። ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ።
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os gentios, o qual profanastes no meio deles; e os gentios saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 « ‹ታኒ ኢንቴና ካዎቴታ ጊዶፌ ኬሳና፤ ዴሬ ኡባፌ ታ ሺሻና። ሂስታዳ ኢንቴና ኢንቴ ቢታ ዛራ ኤሃና።
24 E vos tomarei dentre os gentios, e vos congregarei de todas as terras, e vos trarei para a vossa terra.
25 ታኒ ኢንቴና ጺሎ ሃን ኣራጫና፤ ኢንቴካ ጌያና፤ ሂስታዳ ታ ኢንቴና ኢንቴ ኤቃ ጾሳታ ኡባፌኔ ኢንቴ ቱናቴ ኡባፌ ጌሻና።
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 ታኒ ኢንቴስ ኦራ ዎዚና ኢማና፤ ኦራ ኣያናካ ኢንቴ ጊዶን ታ ኣይሳና፤ ቃሴ ሹቻ ዎዚና ኢንቴ ጊዶፌ ኬሳዳ ኣሾ ዎዚና ኢማና።
26 E dar-vos-ei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 ታኒ ታ ኣያና ኢንቴ ጊዶን ኣይሳና፤ ኢንቴ ታ ማራ ካላና ማላኔ ታ ዎጋ ሚን ናጋና ማላ ኦና።
27 E porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 ታኒ ካሴ ኢንቴ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታን ኢንቴ ዳና፤ ኢንቴ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ታኒካ ኢንቴ ጾሳ ጊዳና።
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 ኢንቴ ቱናቴፌ ታ ኢንቴና ጌሻና፤ ካ ታ ሙሩቲሳናኔ ዳርሳና፤ ኮሻካ ኢንቴ ቦላ ኤሂኬ።
29 E livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 ኮሻ ጋሶን ኢንቴ ካዎቴታ ጊዶን ኢንቴ ካዉዪዲ ዬላቶንታ ማላ ሚ ኣይፌኔ ካ ታ ኢንቴስ ዳርሳና።
30 E multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre os gentios.
31 ሄ ዎዴ ኢንቴ ኢንቴ ኢታ ኦጌኔ ቱኒዳ ኢንቴ ኦሶታ ኢንቴ ኣኬካና፤ ኢንቴ ናጋራ ጊሻሲኔ ሃራሲዛ ኢንቴ ኦሶታ ጊሻስ ኢንቴርካ ኢንቴ ኢንቴና ባሻሼታና።
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 ታኒ ሃይሳ ኦዛይ ኢንቴ ጊሻስ ጊዶንታይሳ ኤሪቴ፤ ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ኣሳቶ! ኢንቴ ኢንቴ ኦሶን ዬላቲቴኔ ባሻሼቲቴ፤ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ሃይሳ ዮታይስ› ጌስ።
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ኢንቴና ኢንቴ ናጋራ ኡባፌ ጌሺዛ ጋላስ ኢንቴ ካታማቲ ሲሚዲ ኣሳ ዱሳሶ ጊዳና፤ ቡቲዳይቲ ሲሚዲ ጊምቤታና።
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 ቢዛኔ ዪዛ ኣሳ ኣይፌን ኣሲ ባይንዳሶ ጊዲ ቤቲዛ ቡላ ቢታይ ጎዬታና።
34 E a terra assolada será lavrada, em lugar de estar assolada aos olhos de todos os que passavam.
35 ኢስቲ ሃይሲ ኣሲ ባይንዳሶዚ ኤዴኔ ጋናቴ ሚሳቲዴስ፤ ይዳ፥ ላሌቲዳኔ ቡላቲዳ ካታማቲ ኣሳ ዱሳሶኔ ጊምቤቲዳሶ ጊዲዳ ጋና።
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden: e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 ሄሳፌ ጉዬ ካሴ ኢንቴ ዩሾን ኣቲዳ ካዎቴቲ ካሴ ቡቲዳ ካታማታ ዛራ ኬጺዳይ፥ ኣሲ ባይንዳሶታ ጪሊሊሲዳይ ታና ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና። ታኒ ጎዳይ ሃይሳ ዮታዲስ፤ ታኒ ዮቲዳይሳካ ታ ፖላና› ጌስ።
36 Então saberão os gentios, que tiverem ficado ao redor de vós, que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse e o farei.
37 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ቃሴካ ኢስራኤሌ ኣሳ ዎሳ ታ ኤሮ ጋ ሲያና፤ ኢዛካ ታ ኢስታስ ፖላና፤ ሂስታዳ ኢስታ ቆዳ ዉዴ ማላ ጮራሳና።
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso serei solicitado pela casa de Israel, que lho faça; multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 ዬሩሳላሜን ባኣሌ ጋላስ ያርሼታና ሺቂዛ ሜሄ ማላ ታ ዳርሳና፤ ቤኢቴ ካሴ ላሌቲዳ ካታማቲ ዳሮ ኣሳስ ዱሳሶ ጊዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ሄ ዎዴ ኤራና› ጌስ» ጊዴስ።
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.