Ezequiel 29

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ታማን ላይን፥ ታማን ኣጊናን፥ ታማኔ ናምኣን ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 Em 7 de janeiro, no décimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኣይፌሶ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔኮ ዛራዳ ኢዛ ቦላኔ ጊብጼ ቢታ ኡባ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ።
2 “Filho do homem, volte o rosto para o Egito e profetize contra o faraó, rei do Egito, e todo o seu povo.
3 ኔኒ ኢዛስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
3 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’.
4 ጊዶ ኣቲን ኔ ሲን
4 Porei anzóis em seu queixo e o arrastarei para a terra firme, com peixes presos a suas escamas.
5 ኔናኔ ኔ ሻፋታን ዲዛ
5 Abandonarei no deserto, para morrerem, você e todos os peixes de seu rio. Ficará em campo aberto, sem ser enterrado, pois o entreguei como alimento aos animais selvagens e às aves.
6 «ሄሳፌ ጉዬ ጊብጼን ዲዛ ኡባይ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኤራና።
6 Todo o povo do Egito saberá que eu sou o S enhor , pois, para Israel, você foi apenas um bordão de juncos.
7 ኢስቲ ኔና ኦይኪዳ ዎዴ ሜቃዳ ኢስታ ሾጳዛ ጫዳዳሳ፤ ኢስቲ ኔናን ዜምፒዳ ዎዴ ሜቃዳ ኢስታ ዞኮ ዱዳሳ።
7 Quando Israel o usou como apoio, você rachou e lhe feriu o ombro. Quando ele colocou sobre você o peso, você desmoronou e o fez machucar as costas.
8 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታኒ ማሻ ኔ ቦላ ኤሃና፤ ኔ ኣሳታኔ ኢስታ ሜሄታ ዎና።
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Trarei a espada contra você, ó Egito, e destruirei tanto pessoas como animais.
9 ጊብጼይ ላሌቲዳ ቡላ ቢታ ጊዳና። ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና።
9 A terra do Egito ficará seca e desolada, e os egípcios saberão que eu sou o S enhor . “Porque você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz’,
10 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኔ ቦላኔ ኔ ሻፋታ ቦላ ዴንዳዲስ፤ ጊብጼ ቢታ ሚጊዶሌፔ ቢዲ ኣሲዋ ጋካናስ፥ ሄፔካ ቢዲ ቶጵያ ዛዋ ጋካናስ ላላዳ ታኒ ቡላሳና።
10 agora sou seu inimigo e de seu rio. Tornarei a terra do Egito completamente seca e desolada, desde Migdol até Assuã, e até o sul, na fronteira com a Etiópia.
11 ኣስ ጊዲን ሜሄ ጊዲን ሄራ ኣቤና፤ ኦይዱ ታሙ ላይ ጋካናስ ኦኒካ ኢዚን ዴና።
11 Durante quarenta anos, ninguém habitará nem passará por ali, nem pessoas nem animais.
12 ታኒ ጊብጼ ቢታ ይዳ ቢታታፔ ኢሲኔይ ማላ ቡላሳና፤ ኢዚ ካታማቲካ ላሌቲዳ ካታማታ ጊዶን ኦይዱ ታሙ ላይ ጋካናስ ካይስ ጊዳና፤ ጊብጼታካ ታኒ ካዎቴታ ጊዶን ላላና፤ ዴሬታ ጊዶን ታ ኢስታ ዜራና።
12 Farei do Egito uma nação desolada, cercada por outras nações desoladas. Suas cidades ficarão vazias e devastadas durante quarenta anos, cercadas por outras cidades devastadas. Eu espalharei os egípcios entre as nações do mundo.
13 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኦይዱ ታሙ ላይፌ ጉዬ ታኒ ጊብጼታ ኢስቲ ላሌቲ ዲዛ ካዎቴታ ጊዶፌ ሺሻና።
13 “Mas assim diz o S enhor Soberano: Depois de quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações entre as quais foram espalhados.
14 ታኒ ኢስታስ ዛራ ኢሻሎ ዴኦ ኢማና፤ ካሴ ኢስታ ኣዋታ ቢታ ጳጺሮሴ ታ ኢስታ ዛራና፤ ኢዛካ ካዎቴታ ኡባፌ ላፋ ጊዳና።
14 Restaurarei o Egito e trarei seu povo de volta à terra de Patros, no sul, de onde eles vieram. No entanto, continuará a ser um reino sem importância.
15 ሃራ ካዎቴታፔ ቦላራ ኢዛ ባና ቁ ሂስታና ዳንዳዩኩ፤ ታኒ ኢዞ ኬሃ ላፋ ሂስታና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ሃራ ካዎቴታ ዛራ ሃራና ዳንዳዩኩ።
15 Será a mais humilde das nações e nunca voltará a se elevar acima de seus vizinhos. Eu a tornarei tão pequena que não dominará mais nação alguma.
16 ጊብጼይ ሃይሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌይ ኢዚን ዜምፒዛ ዴሬ ጊዱኩ፤ ማዶ ዴማናስ ኢዚኮ ኢስቲ ሲሚዳ ዎዴ ኢስቲ ኦዳ ናጋራ ኢስቲ ቆፍሲዛ ዴሬ ጊዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና› ጌስ» ጊዴስ።
16 “Então Israel não confiará mais na ajuda do Egito. O Egito ficará tão devastado que lembrará Israel do pecado que cometeu ao confiar nele no passado. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
17 ኑኒ ዲኤቲዳ ናምኡ ታማኔ ላፑን ላይን፥ ኮይሮ ኣጊናን፥ ኮይሮ ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
17 Em 26 de abril, o primeiro dia do ano novo, durante o vigésimo sétimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
18 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ዎልቃማ ኦላ ጺሮሴ ቦላ ዴንዴስ፤ ኡባ ሁኤይ ቦኣቲዴስ፤ ኡባ ሃሼይካ ጋሬቲዴስ፤ ጊዲኮካ ኢዚኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ጺሮሴ ቦላ ኢስቲ ዎራጂዲ ዴሚዳ ዎይ ዴና።
18 “Filho do homem, o exército de Nabucodonosor, rei da Babilônia, lutou contra Tiro com tanto afinco que a cabeça de seus guerreiros foi esfregada até perder o cabelo e seus ombros ficarem esfolados. E, no entanto, Nabucodonosor e seu exército não conquistaram nenhum despojo para compensar todo o esforço.
19 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ጊብጼ ቢታ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኣ ኢማና፤ ኢዚስ ዲዛ ኣቆታ ኡባ ኢዚ ባስ ሚያና፤ ኢዛ ኦላንቻታስ ዳሞዛ ጊዳና ማላ ቢታይን ዲዛ ሚሽ ኡባ ቦንቃናኔ ፒቲ ኤፋና።
19 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele levará sua riqueza e saqueará tudo que houver ali para pagar seu exército.
20 ኢዚኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ታስ ዳቡርዳ ጊሻስ ኢዛስ ዳቡራ ጋቴ ጊዳና ማላ ጊብጼ ታ ኢዛስ ኢማዲስ› ጌስ።
20 Sim, eu lhe dei a terra do Egito como recompensa por seu esforço, diz o S enhor Soberano, pois ele estava trabalhando para mim quando destruiu Tiro.
21 «ሄ ጋላስ ታኒ ኢስራኤሌ ኬስ ካጬ ሞይዛና፤ ኢስታ ጊዶን ታ ኔ ዶና ዶያና፤ ሄሳን ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና» ጊዴስ።
21 “E virá o dia em que farei reviver a antiga glória de Israel, e suas palavras, Ezequiel, serão ouvidas abertamente. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.