Ezequiel 29

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኑኒ ዲኤቲዳ ታማን ላይን፥ ታማን ኣጊናን፥ ታማኔ ናምኣን ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
1 No décimo segundo dia do décimo mês do décimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኔ ኣይፌሶ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔኮ ዛራዳ ኢዛ ቦላኔ ጊብጼ ቢታ ኡባ ቦላ ቲንቢቴ ዮታ።
2 "Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 ኔኒ ኢዛስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: "O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo".
4 ጊዶ ኣቲን ኔ ሲን
4 Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas próprias escamas. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
5 ኔናኔ ኔ ሻፋታን ዲዛ
5 Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
6 «ሄሳፌ ጉዬ ጊብጼን ዲዛ ኡባይ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኤራና።
6 " ‘Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. " ‘Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
7 ኢስቲ ኔና ኦይኪዳ ዎዴ ሜቃዳ ኢስታ ሾጳዛ ጫዳዳሳ፤ ኢስቲ ኔናን ዜምፒዳ ዎዴ ሜቃዳ ኢስታ ዞኮ ዱዳሳ።
7 Quando eles o pegaram com as mãos, você rachou e rasgou os ombros deles; quando eles se apoiaram em você, você se quebrou, e as costas deles sofreram torção.
8 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታኒ ማሻ ኔ ቦላ ኤሃና፤ ኔ ኣሳታኔ ኢስታ ሜሄታ ዎና።
8 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
9 ጊብጼይ ላሌቲዳ ቡላ ቢታ ጊዳና። ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና።
9 O Egito se tornará um deserto arrasado. Então eles saberão que eu sou o Senhor. " ‘Visto que você disse: "O Nilo é meu; eu o fiz",
10 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኔ ቦላኔ ኔ ሻፋታ ቦላ ዴንዳዲስ፤ ጊብጼ ቢታ ሚጊዶሌፔ ቢዲ ኣሲዋ ጋካናስ፥ ሄፔካ ቢዲ ቶጵያ ዛዋ ጋካናስ ላላዳ ታኒ ቡላሳና።
10 estou contra você e contra os seus regatos, e tornarei o Egito uma desgraça e um deserto arrasado desde Migdol até Sevene, chegando até a fronteira da Etiópia.
11 ኣስ ጊዲን ሜሄ ጊዲን ሄራ ኣቤና፤ ኦይዱ ታሙ ላይ ጋካናስ ኦኒካ ኢዚን ዴና።
11 Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
12 ታኒ ጊብጼ ቢታ ይዳ ቢታታፔ ኢሲኔይ ማላ ቡላሳና፤ ኢዚ ካታማቲካ ላሌቲዳ ካታማታ ጊዶን ኦይዱ ታሙ ላይ ጋካናስ ካይስ ጊዳና፤ ጊብጼታካ ታኒ ካዎቴታ ጊዶን ላላና፤ ዴሬታ ጊዶን ታ ኢስታ ዜራና።
12 Farei a terra do Egito arrasada em meio a terras devastadas, e suas cidades estarão arrasadas durante quarenta anos entre cidades em ruínas. E espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei entre os povos.
13 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ኦይዱ ታሙ ላይፌ ጉዬ ታኒ ጊብጼታ ኢስቲ ላሌቲ ዲዛ ካዎቴታ ጊዶፌ ሺሻና።
13 " ‘Contudo, assim diz o Soberano Senhor: Ao fim dos quarenta anos ajuntarei os egípcios de entre as nações nos quais foram espalhados.
14 ታኒ ኢስታስ ዛራ ኢሻሎ ዴኦ ኢማና፤ ካሴ ኢስታ ኣዋታ ቢታ ጳጺሮሴ ታ ኢስታ ዛራና፤ ኢዛካ ካዎቴታ ኡባፌ ላፋ ጊዳና።
14 Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito, à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
15 ሃራ ካዎቴታፔ ቦላራ ኢዛ ባና ቁ ሂስታና ዳንዳዩኩ፤ ታኒ ኢዞ ኬሃ ላፋ ሂስታና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ሃራ ካዎቴታ ዛራ ሃራና ዳንዳዩኩ።
15 Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
16 ጊብጼይ ሃይሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌይ ኢዚን ዜምፒዛ ዴሬ ጊዱኩ፤ ማዶ ዴማናስ ኢዚኮ ኢስቲ ሲሚዳ ዎዴ ኢስቲ ኦዳ ናጋራ ኢስቲ ቆፍሲዛ ዴሬ ጊዳና፤ ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና› ጌስ» ጊዴስ።
16 O Egito não inspirará mais confiança a Israel, mas será uma lembrança de sua iniqüidade por ir atrás dele em busca de ajuda. Então eles saberão que eu sou o Soberano Senhor’ ".
17 ኑኒ ዲኤቲዳ ናምኡ ታማኔ ላፑን ላይን፥ ኮይሮ ኣጊናን፥ ኮይሮ ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
17 No dia primeiro do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬይ ዎልቃማ ኦላ ጺሮሴ ቦላ ዴንዴስ፤ ኡባ ሁኤይ ቦኣቲዴስ፤ ኡባ ሃሼይካ ጋሬቲዴስ፤ ጊዲኮካ ኢዚኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ጺሮሴ ቦላ ኢስቲ ዎራጂዲ ዴሚዳ ዎይ ዴና።
18 "Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército numa dura campanha contra Tiro; toda cabeça foi esfregada até não ter ficar cabelo algum e todo ombro ficou esfolado. Contudo, ele e o seu exército não obtiveram nenhuma recompensa com a campanha que ele conduziu contra Tiro.
19 ሄሳ ጊሻስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ጊብጼ ቢታ ባቢሎኔ ካዎ ናቡካዳናጾሬስ ኣ ኢማና፤ ኢዚስ ዲዛ ኣቆታ ኡባ ኢዚ ባስ ሚያና፤ ኢዛ ኦላንቻታስ ዳሞዛ ጊዳና ማላ ቢታይን ዲዛ ሚሽ ኡባ ቦንቃናኔ ፒቲ ኤፋና።
19 Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Vou dar o Egito ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ele levará embora a riqueza dessa nação. Ele saqueará e despojará a terra como pagamento para o seu exército.
20 ኢዚኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ታስ ዳቡርዳ ጊሻስ ኢዛስ ዳቡራ ጋቴ ጊዳና ማላ ጊብጼ ታ ኢዛስ ኢማዲስ› ጌስ።
20 Eu lhe dei o Egito como recompensa por seus esforços, por aquilo que ele e o seu exército fizeram para mim, palavra do Soberano Senhor.
21 «ሄ ጋላስ ታኒ ኢስራኤሌ ኬስ ካጬ ሞይዛና፤ ኢስታ ጊዶን ታ ኔ ዶና ዶያና፤ ሄሳን ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና» ጊዴስ።
21 "Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.