Ezequiel 14
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኢስራኤሌ ጪማታፔ ጉቲ ታኮ ዪዲ ታ ሲንን ኡቲዳ።
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 ሂስቲን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይቲ ኣሳቲ ኤቃ ጾሳታ ባንታ ዎዚናን ዎዳ፤ ባንታ ኢታቴ ጲዛ ሹቻ ማላ ባንታ ሲንን ዎዳ፤ ሂስቲን ኢስቲ ታፔ ኢሲ ሚሽ ኦይቻና ማላ ቃላ ኢሞዬ?
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኦኒካ ኤቃ ጾስ ባ ዎዚናን ዎዲ፥ ባ ኢታቴ ጲዛ ሹቻ ባ ሲንን ዎዲ ናቤኮ ዪኮ ታኒ ጎዳይ ታ ሁኤራ ኢዛስ ኢዛ ኤቃ ጾሳታ ቆዳ ማላ ኢዛስ ዛራና።
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 ባንታ ኤቃ ጾሳታ ጋሶን ታፔ ሻኬቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ዎዚና ሃ ታኮ ዛራናስ ታ ሄሳ ኦና› ጌስ።
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 «ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ማሬቲቴ! ኢንቴ ኤቃ ጾሳታፔ ሲሚቴ! ሃራሲዛ ኢንቴ ኦሶ ኡባ ኣጊቴ!
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 « ‹ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኦናካ ጊዲን ዎይኮ ኢስራኤሌ ቢታን ዲዛ ቤቴ ኣሳፔ ኦናካ ጊዲን፥ ታፔ ሻኬቴን ኤቃ ጾሳታ ባ ዎዚናን ዎዲ፥ ባ ኢታቴ ጲዛ ሹች ሂስቲ ባ ሲንን ዎዲ ታፔ ኦይቻና ናቤኮ ዪኮ ታኒ ጎዳይ ታ ሁኤራ ኢዛስ ዛሮ ኢማና።
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 ኢታቴን ታኒ ታ ኣይፌሶ ሄሳዴኮ ዛራና፤ ቶሴሲኔ ቂስ ታ ኢዛ ኬሳና፤ ታኒ ኢዛ ታ ዴራ ጊዶፌ ዲጋና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና።
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 « ‹ናቤዛ ቲንቢቴ ዮታና ማላ ባሌኮ፥ ሄ ናቤዛ ባሌዳይ ታና ጎዳ፤ ታኒ ታ ቄሴ ኢዛ ቦላ ዴንዳ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ጊዶፌ ኢዛ ይሳና።
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 ኢስታ ቆሆይ ኢስታስ ጊዳና፤ ናቤዚኔ ኢዛ ኦይቻና ዪዳዴይ ናምኣይ ኢሲ ጊና ቂጻቴ ኤካና።
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦጌ ባሊዲ ታፔ ሻኬቴና፤ ሲሚዲ ባ ናጋራን ኡባን ባና ቱኒሴና። ኢስቲ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ታኒካ ኢስታ ጾሳ ጊዳና› ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ» ጊዴስ።
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢሲ ዴሬይ ታናን ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ናጋራ ኦኮ፥ ታኒ ታ ኩሼዛ ዬዳዳ ካ ፑልቶ ሜሊሲኮ፥ ኮሻ ዬዳዳ ሜሄኔ ኣስ ዎኮ፥
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 ኖሄይ፥ ዳኔሊኔ ኢዮቢ ሃ ሄቲ ሄን ዲኮካ ኢስቲ ባንታ ጺሎቴን ባንታ ሼምፖ ጻላላ ኣሻና» ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 «ታኒ ዎራ ዶኣታ ዴራ ቦላ ኪቲን ሄ ዶኣቲ ዴራ ን ሂስቲን፥ ኢስታፌ ዴንዶይሳን ሄራ ኣሲ ኣና ዳንዳዮንታ ዎራ ጊዲኮ፥
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፤ ሃ ሄ ኣሳቲ ሄ ቢታን ዲዛኮካ ኢስቲ ባንታና ኣሻና ኣቲን ባንታ ኣቱማ ናይታ ዎይኮ ማጫ ናይታ ኣሻናስ ዳንዳዬቴና። ቢታያ ጊዲኮ ዎራ ጊዳና› ጌስ።
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 «ዎይኮ ታኒ ሃ ቢታ ቦላን ማሻ ኤሃዳ፥ ‹ሃ ቢታራ ማሻይ ካን› ጋዳ ሜሄኔ ኣስ ይሲኮ፥
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ሃ ሄ ኣሳቲ ሄ ቢታን ዲዛኮካ ኢስቲ ባንታና ኣሻና ኣቲን ባንታ ኣቱማ ናይታ ዎይኮ ማጫ ናይታ ኣሻናስ ዳንዳዬቴና› ጌስ።
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 «ዎይኮ ታኒ ቢታይ ቦላ ኢታ ሃርጌ ዬዳዳ፥ ታ ሃንቆን ኣሳይ ሱ ጉሳና ማላ ኦዳ ኣሳኔ ሜሃ ዎ ዉርሲኮ፥
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ኖሄይ፥ ዳኔሊኔ ኢዮቢ ሄ ቢታን ዲኮካ ኢስቲ ባ ጺሎቴን ባንታና ጻላ ኣሻና ኣቲን ባንታ ኣቱማ ናይታ ዎይኮ ባንታ ማጫ ናይታካ ኣሼቴና።
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ታኒ ኣሳኔ ሜሄ ዎናስ ዬሩሳላሜ ቦላ ታ ኦይዱ ፒርዳታ፥ ማሻ፥ ኮሻ፥ ዎራ ዶኣታኔ ኢታ ሃርጌ ዬዲዛ ዎዴ ኢዚ ኣይ ኬና ኣ ኢታ ሚሽ ጊዳንዴ!
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 ጊዲኮካ ሄፔ ኣማርዳ ኣሳቲ ኬሲ ኤኪዲ ኣታና፤ ኣቱማ ናይቲኔ ማጫ ናይቲ ኢንቴኮ ያና፤ ኢንቴ ኢስታ ሄሜኔ ኢስታ ኦሶ ቤኢዳ ዎዴ ታኒ ዬሩሳላሜ ቦላ ኤሂዳ ሜቶዚኔ ጋዳ ኢታ ባሻዚ ኡባይ ሊኬ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና።
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 ኢስታ ሄሜታኔ ኢስታ ኦሶ ኢንቴ ቤኢዲ ሚኔታና፤ ታኒ ኢስታ ቦላ ጮ ሃዳን ኦንታይሳ ኢንቴ ኤራና» ጌስ።
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.