Ezequiel 14
gmve (GMVE) vs ARA
1 ኢስራኤሌ ጪማታፔ ጉቲ ታኮ ዪዲ ታ ሲንን ኡቲዳ።
1 Então, vieram ter comigo alguns dos anciãos de Israel e se assentaram diante de mim.
2 ሂስቲን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
2 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይቲ ኣሳቲ ኤቃ ጾሳታ ባንታ ዎዚናን ዎዳ፤ ባንታ ኢታቴ ጲዛ ሹቻ ማላ ባንታ ሲንን ዎዳ፤ ሂስቲን ኢስቲ ታፔ ኢሲ ሚሽ ኦይቻና ማላ ቃላ ኢሞዬ?
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos dentro do seu coração, tropeço para a iniquidade que sempre têm eles diante de si; acaso, permitirei que eles me interroguem?
4 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኦኒካ ኤቃ ጾስ ባ ዎዚናን ዎዲ፥ ባ ኢታቴ ጲዛ ሹቻ ባ ሲንን ዎዲ ናቤኮ ዪኮ ታኒ ጎዳይ ታ ሁኤራ ኢዛስ ኢዛ ኤቃ ጾሳታ ቆዳ ማላ ኢዛስ ዛራና።
4 Portanto, fala com eles e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tem tal tropeço para a sua iniquidade, e vier ao profeta, eu, o Senhor , vindo ele, lhe responderei segundo a multidão dos seus ídolos;
5 ባንታ ኤቃ ጾሳታ ጋሶን ታፔ ሻኬቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ዎዚና ሃ ታኮ ዛራናስ ታ ሄሳ ኦና› ጌስ።
5 para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu próprio coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 «ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ማሬቲቴ! ኢንቴ ኤቃ ጾሳታፔ ሲሚቴ! ሃራሲዛ ኢንቴ ኦሶ ኡባ ኣጊቴ!
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e apartai-vos dos vossos ídolos, e dai as costas a todas as vossas abominações,
7 « ‹ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኦናካ ጊዲን ዎይኮ ኢስራኤሌ ቢታን ዲዛ ቤቴ ኣሳፔ ኦናካ ጊዲን፥ ታፔ ሻኬቴን ኤቃ ጾሳታ ባ ዎዚናን ዎዲ፥ ባ ኢታቴ ጲዛ ሹች ሂስቲ ባ ሲንን ዎዲ ታፔ ኦይቻና ናቤኮ ዪኮ ታኒ ጎዳይ ታ ሁኤራ ኢዛስ ዛሮ ኢማና።
7 porque qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que moram em Israel que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tiver tal tropeço para a iniquidade, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 ኢታቴን ታኒ ታ ኣይፌሶ ሄሳዴኮ ዛራና፤ ቶሴሲኔ ቂስ ታ ኢዛ ኬሳና፤ ታኒ ኢዛ ታ ዴራ ጊዶፌ ዲጋና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና።
8 Voltarei o rosto contra o tal homem, e o farei sinal e provérbio, e eliminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor .
9 « ‹ናቤዛ ቲንቢቴ ዮታና ማላ ባሌኮ፥ ሄ ናቤዛ ባሌዳይ ታና ጎዳ፤ ታኒ ታ ቄሴ ኢዛ ቦላ ዴንዳ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ጊዶፌ ኢዛ ይሳና።
9 Se o profeta for enganado e falar alguma coisa, fui eu, o Senhor , que enganei esse profeta; estenderei a mão contra ele e o eliminarei do meio do meu povo de Israel.
10 ኢስታ ቆሆይ ኢስታስ ጊዳና፤ ናቤዚኔ ኢዛ ኦይቻና ዪዳዴይ ናምኣይ ኢሲ ጊና ቂጻቴ ኤካና።
10 Ambos levarão sobre si a sua iniquidade; a iniquidade daquele que consulta será como a do profeta;
11 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦጌ ባሊዲ ታፔ ሻኬቴና፤ ሲሚዲ ባ ናጋራን ኡባን ባና ቱኒሴና። ኢስቲ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ታኒካ ኢስታ ጾሳ ጊዳና› ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ» ጊዴስ።
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões. Então, diz o Senhor Deus: Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
12 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
13 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢሲ ዴሬይ ታናን ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ናጋራ ኦኮ፥ ታኒ ታ ኩሼዛ ዬዳዳ ካ ፑልቶ ሜሊሲኮ፥ ኮሻ ዬዳዳ ሜሄኔ ኣስ ዎኮ፥
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, cometendo graves transgressões, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e eliminarei dela homens e animais;
14 ኖሄይ፥ ዳኔሊኔ ኢዮቢ ሃ ሄቲ ሄን ዲኮካ ኢስቲ ባንታ ጺሎቴን ባንታ ሼምፖ ጻላላ ኣሻና» ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, salvariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 «ታኒ ዎራ ዶኣታ ዴራ ቦላ ኪቲን ሄ ዶኣቲ ዴራ ን ሂስቲን፥ ኢስታፌ ዴንዶይሳን ሄራ ኣሲ ኣና ዳንዳዮንታ ዎራ ጊዲኮ፥
15 Se eu fizer passar pela terra bestas-feras, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፤ ሃ ሄ ኣሳቲ ሄ ቢታን ዲዛኮካ ኢስቲ ባንታና ኣሻና ኣቲን ባንታ ኣቱማ ናይታ ዎይኮ ማጫ ናይታ ኣሻናስ ዳንዳዬቴና። ቢታያ ጊዲኮ ዎራ ጊዳና› ጌስ።
16 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos, e a terra seria assolada.
17 «ዎይኮ ታኒ ሃ ቢታ ቦላን ማሻ ኤሃዳ፥ ‹ሃ ቢታራ ማሻይ ካን› ጋዳ ሜሄኔ ኣስ ይሲኮ፥
17 Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: Espada, passa pela terra; e eu eliminar dela homens e animais,
18 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ሃ ሄ ኣሳቲ ሄ ቢታን ዲዛኮካ ኢስቲ ባንታና ኣሻና ኣቲን ባንታ ኣቱማ ናይታ ዎይኮ ማጫ ናይታ ኣሻናስ ዳንዳዬቴና› ጌስ።
18 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos.
19 «ዎይኮ ታኒ ቢታይ ቦላ ኢታ ሃርጌ ዬዳዳ፥ ታ ሃንቆን ኣሳይ ሱ ጉሳና ማላ ኦዳ ኣሳኔ ሜሃ ዎ ዉርሲኮ፥
19 Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela homens e animais,
20 ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ኖሄይ፥ ዳኔሊኔ ኢዮቢ ሄ ቢታን ዲኮካ ኢስቲ ባ ጺሎቴን ባንታና ጻላ ኣሻና ኣቲን ባንታ ኣቱማ ናይታ ዎይኮ ባንታ ማጫ ናይታካ ኣሼቴና።
20 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, não salvariam nem a seu filho nem a sua filha; pela sua justiça salvariam apenas a sua própria vida.
21 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ታኒ ኣሳኔ ሜሄ ዎናስ ዬሩሳላሜ ቦላ ታ ኦይዱ ፒርዳታ፥ ማሻ፥ ኮሻ፥ ዎራ ዶኣታኔ ኢታ ሃርጌ ዬዲዛ ዎዴ ኢዚ ኣይ ኬና ኣ ኢታ ሚሽ ጊዳንዴ!
21 Porque assim diz o Senhor Deus: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, contra Jerusalém, para eliminar dela homens e animais?
22 ጊዲኮካ ሄፔ ኣማርዳ ኣሳቲ ኬሲ ኤኪዲ ኣታና፤ ኣቱማ ናይቲኔ ማጫ ናይቲ ኢንቴኮ ያና፤ ኢንቴ ኢስታ ሄሜኔ ኢስታ ኦሶ ቤኢዳ ዎዴ ታኒ ዬሩሳላሜ ቦላ ኤሂዳ ሜቶዚኔ ጋዳ ኢታ ባሻዚ ኡባይ ሊኬ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና።
22 Mas eis que alguns restarão nela, que levarão fora tanto filhos como filhas; eis que eles virão a vós outros, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu fiz vir sobre Jerusalém, sim, de tudo o que fiz vir sobre ela.
23 ኢስታ ሄሜታኔ ኢስታ ኦሶ ኢንቴ ቤኢዲ ሚኔታና፤ ታኒ ኢስታ ቦላ ጮ ሃዳን ኦንታይሳ ኢንቴ ኤራና» ጌስ።
23 Eles vos consolarão quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não foi sem motivo tudo quanto fiz nela, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.