Ezequiel 14

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢስራኤሌ ጪማታፔ ጉቲ ታኮ ዪዲ ታ ሲንን ኡቲዳ።
1 Então, vieram ter comigo alguns dos anciãos de Israel e se assentaram diante de mim.
2 ሂስቲን ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
2 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ሃይቲ ኣሳቲ ኤቃ ጾሳታ ባንታ ዎዚናን ዎዳ፤ ባንታ ኢታቴ ጲዛ ሹቻ ማላ ባንታ ሲንን ዎዳ፤ ሂስቲን ኢስቲ ታፔ ኢሲ ሚሽ ኦይቻና ማላ ቃላ ኢሞዬ?
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos dentro do seu coração, tropeço para a iniquidade que sempre têm eles diante de si; acaso, permitirei que eles me interroguem?
4 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ኢስታስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኦኒካ ኤቃ ጾስ ባ ዎዚናን ዎዲ፥ ባ ኢታቴ ጲዛ ሹቻ ባ ሲንን ዎዲ ናቤኮ ዪኮ ታኒ ጎዳይ ታ ሁኤራ ኢዛስ ኢዛ ኤቃ ጾሳታ ቆዳ ማላ ኢዛስ ዛራና።
4 Portanto, fala com eles e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tem tal tropeço para a sua iniquidade, e vier ao profeta, eu, o Senhor , vindo ele, lhe responderei segundo a multidão dos seus ídolos;
5 ባንታ ኤቃ ጾሳታ ጋሶን ታፔ ሻኬቲዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ዎዚና ሃ ታኮ ዛራናስ ታ ሄሳ ኦና› ጌስ።
5 para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu próprio coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 «ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ‹ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ማሬቲቴ! ኢንቴ ኤቃ ጾሳታፔ ሲሚቴ! ሃራሲዛ ኢንቴ ኦሶ ኡባ ኣጊቴ!
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e apartai-vos dos vossos ídolos, e dai as costas a todas as vossas abominações,
7 « ‹ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኦናካ ጊዲን ዎይኮ ኢስራኤሌ ቢታን ዲዛ ቤቴ ኣሳፔ ኦናካ ጊዲን፥ ታፔ ሻኬቴን ኤቃ ጾሳታ ባ ዎዚናን ዎዲ፥ ባ ኢታቴ ጲዛ ሹች ሂስቲ ባ ሲንን ዎዲ ታፔ ኦይቻና ናቤኮ ዪኮ ታኒ ጎዳይ ታ ሁኤራ ኢዛስ ዛሮ ኢማና።
7 porque qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que moram em Israel que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tiver tal tropeço para a iniquidade, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 ኢታቴን ታኒ ታ ኣይፌሶ ሄሳዴኮ ዛራና፤ ቶሴሲኔ ቂስ ታ ኢዛ ኬሳና፤ ታኒ ኢዛ ታ ዴራ ጊዶፌ ዲጋና፤ ታኒ ጎዳ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ሄ ዎዴ ኤራና።
8 Voltarei o rosto contra o tal homem, e o farei sinal e provérbio, e eliminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor .
9 « ‹ናቤዛ ቲንቢቴ ዮታና ማላ ባሌኮ፥ ሄ ናቤዛ ባሌዳይ ታና ጎዳ፤ ታኒ ታ ቄሴ ኢዛ ቦላ ዴንዳ ታ ዴሬ ኢስራኤሌ ጊዶፌ ኢዛ ይሳና።
9 Se o profeta for enganado e falar alguma coisa, fui eu, o Senhor , que enganei esse profeta; estenderei a mão contra ele e o eliminarei do meio do meu povo de Israel.
10 ኢስታ ቆሆይ ኢስታስ ጊዳና፤ ናቤዚኔ ኢዛ ኦይቻና ዪዳዴይ ናምኣይ ኢሲ ጊና ቂጻቴ ኤካና።
10 Ambos levarão sobre si a sua iniquidade; a iniquidade daquele que consulta será como a do profeta;
11 ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኦጌ ባሊዲ ታፔ ሻኬቴና፤ ሲሚዲ ባ ናጋራን ኡባን ባና ቱኒሴና። ኢስቲ ታ ዴሬ ጊዳና፤ ታኒካ ኢስታ ጾሳ ጊዳና› ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ» ጊዴስ።
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões. Então, diz o Senhor Deus: Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
12 ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዲ፥
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
13 «ሃይሶ ኣሳ ናዉ! ኢሲ ዴሬይ ታናን ኣማኔቶንታ ኢጺዲ ናጋራ ኦኮ፥ ታኒ ታ ኩሼዛ ዬዳዳ ካ ፑልቶ ሜሊሲኮ፥ ኮሻ ዬዳዳ ሜሄኔ ኣስ ዎኮ፥
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, cometendo graves transgressões, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e eliminarei dela homens e animais;
14 ኖሄይ፥ ዳኔሊኔ ኢዮቢ ሃ ሄቲ ሄን ዲኮካ ኢስቲ ባንታ ጺሎቴን ባንታ ሼምፖ ጻላላ ኣሻና» ጌስ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ።
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, salvariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 «ታኒ ዎራ ዶኣታ ዴራ ቦላ ኪቲን ሄ ዶኣቲ ዴራ ን ሂስቲን፥ ኢስታፌ ዴንዶይሳን ሄራ ኣሲ ኣና ዳንዳዮንታ ዎራ ጊዲኮ፥
15 Se eu fizer passar pela terra bestas-feras, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፤ ሃ ሄ ኣሳቲ ሄ ቢታን ዲዛኮካ ኢስቲ ባንታና ኣሻና ኣቲን ባንታ ኣቱማ ናይታ ዎይኮ ማጫ ናይታ ኣሻናስ ዳንዳዬቴና። ቢታያ ጊዲኮ ዎራ ጊዳና› ጌስ።
16 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos, e a terra seria assolada.
17 «ዎይኮ ታኒ ሃ ቢታ ቦላን ማሻ ኤሃዳ፥ ‹ሃ ቢታራ ማሻይ ካን› ጋዳ ሜሄኔ ኣስ ይሲኮ፥
17 Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: Espada, passa pela terra; e eu eliminar dela homens e animais,
18 ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ሃ ሄ ኣሳቲ ሄ ቢታን ዲዛኮካ ኢስቲ ባንታና ኣሻና ኣቲን ባንታ ኣቱማ ናይታ ዎይኮ ማጫ ናይታ ኣሻናስ ዳንዳዬቴና› ጌስ።
18 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos.
19 «ዎይኮ ታኒ ቢታይ ቦላ ኢታ ሃርጌ ዬዳዳ፥ ታ ሃንቆን ኣሳይ ሱ ጉሳና ማላ ኦዳ ኣሳኔ ሜሃ ዎ ዉርሲኮ፥
19 Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela homens e animais,
20 ታኒ ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ ታኒ ዴኦ ጾሳ ጊዲዳይሳን ጫቃይስ፡ ኖሄይ፥ ዳኔሊኔ ኢዮቢ ሄ ቢታን ዲኮካ ኢስቲ ባ ጺሎቴን ባንታና ጻላ ኣሻና ኣቲን ባንታ ኣቱማ ናይታ ዎይኮ ባንታ ማጫ ናይታካ ኣሼቴና።
20 tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, não salvariam nem a seu filho nem a sua filha; pela sua justiça salvariam apenas a sua própria vida.
21 «ኡባ ሃሪዛ ጎዳይ፡ ታኒ ኣሳኔ ሜሄ ዎናስ ዬሩሳላሜ ቦላ ታ ኦይዱ ፒርዳታ፥ ማሻ፥ ኮሻ፥ ዎራ ዶኣታኔ ኢታ ሃርጌ ዬዲዛ ዎዴ ኢዚ ኣይ ኬና ኣ ኢታ ሚሽ ጊዳንዴ!
21 Porque assim diz o Senhor Deus: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, contra Jerusalém, para eliminar dela homens e animais?
22 ጊዲኮካ ሄፔ ኣማርዳ ኣሳቲ ኬሲ ኤኪዲ ኣታና፤ ኣቱማ ናይቲኔ ማጫ ናይቲ ኢንቴኮ ያና፤ ኢንቴ ኢስታ ሄሜኔ ኢስታ ኦሶ ቤኢዳ ዎዴ ታኒ ዬሩሳላሜ ቦላ ኤሂዳ ሜቶዚኔ ጋዳ ኢታ ባሻዚ ኡባይ ሊኬ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤራና።
22 Mas eis que alguns restarão nela, que levarão fora tanto filhos como filhas; eis que eles virão a vós outros, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu fiz vir sobre Jerusalém, sim, de tudo o que fiz vir sobre ela.
23 ኢስታ ሄሜታኔ ኢስታ ኦሶ ኢንቴ ቤኢዲ ሚኔታና፤ ታኒ ኢስታ ቦላ ጮ ሃዳን ኦንታይሳ ኢንቴ ኤራና» ጌስ።
23 Eles vos consolarão quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não foi sem motivo tudo quanto fiz nela, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.