Êxodo 29

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኔኒ ኢስታ ዱማሳናስ ኦ፤ ዎሶይ ባይንዳ ኢሲ ሚርጎኔ ናምኡ ርሾታ ኤካ።
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 ሎኦ ጊስቴ ሌ ኤካዳ ኢርሾ ዬጎንታ ኡኬ ኡካ፤ ቃሴካ ኢርሾ ዬጎንታ ዛይቴን ጉ ኡኬ ኡካ፤ ሄሳካ ኢርሾ ዬጎንታ ቄሪ ኡኬ ኡካዳ ዛይቴ ቲያ።
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 ኔኒ ሄይታ ሌማቴን ዎዳ፥ ሚርጎዛ ናምኡ ርሾታራ ኢሲፌ ታስ ሺሻ።
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 «ሂስታዳ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ጾሳ ዱንካኔዛ ፔንጌ ኤሃዳ ሃን ሜጫ።
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 ሄሳፌ ጉዬ ማይኦታ ኤካዳ፥ ሻሚዜ፥ ኤፉዴፔ ቦላራ ማይኢዛ ኣዱሳ ማይኦ፥ ኤፉዴኔ ቲራ ኪሴ ኣሮኔ ማይዛዳ ኤፉዴዛ ሂላን ዳዴቲዳ ዳንጮን ዳንጪሳ።
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 ጎሳዛ ኢዛ ሁኤን ጎዚሳዳ፥ ‹ጎዳስ ጌሽ ጊዲ ዱማቲዴስ› ጌቴቲ ጻፌቲዳ ኣሌቆዛ ጎሳ ቦላ ዎ።
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 ቲዪዛ ዛይቴካ ኤካዳ ኢዛ ሁኤን ቲጋዳ ቲያ።
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 ኢዛ ናይታካ ኤሃዳ ሻሚዜታ ማይዛ።
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 ጎሳካ ኢስታ ሁኤን ጎዚሳ። ሄሳፌ ጉዬ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ዳንጮ ዳንጪሳ። ቄሴቴይ ኢስታስ ሜርና ኦሶ ዎጋ ጊዶ፤ ሄሳ ሂስታዳ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ቄሴ ሂስታ።
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 «ኔ ታስ ሚርጎ ጾሳ ዱንካኔ ሲን ኤሂኮ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ኢዛ ሁኤ ቦላ ባ ኩሼ ዎኮ፥
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 ዎፋኖዛ ሄን ጎዳ ሲንን ሹካ።
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 ዎፋኖዛ ሱን ኔ ቢራ ጌል ኬሳዳ፥ ያርሺዛሶዛ ቦላን ዲዛ ካጬታ ቲያ፤ ቲዪሺን ኣቲዳ ሱ ያርሺዛሶዛፔ ጋርሳ ባጋራ ጉሳ።
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 ሄሳፌ ጉዬ ማራጬ ካሚዳ ሞ፥ ቲሬዛራ ኦይኬቲ ዲዛ ኣሾ፥ ናምኡ ኪላሆታኔ ኢስታ ካሚዳ ሃንዳ ኤካዳ፥ ያርሺዛሶሆዛ ቦላ ዎዳ ጹጋ።
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 ጊዶ ኣቲን ሚርጎዛ ኣሾ፥ ጋልባኔ ማራጬዛ፥ ሜቴቶንታ ኣሾታ ኣሲ ዲዛሶሆፔ ሃራሶ ኤፋዳ ናጋራ ያርሾ ጊዳና ማላ ጹጋ፤
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 «ናምኡ ርሾታፔ ኢሳ ኔ ኤኪኮ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ባ ኩሼ ኢዛ ሁኤ ቦላ ዎቶ።
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 ሹካዳ ሱ ያርሺዛሶዛ ሚሌ ቦላ ኡባ ባጋራ ዉጻ።
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 ርሾዛ ኣሾ ቃንጼሬዳ፥ ቃን ኣሾኔ ቶሆታ ሜጫዳ ሁኤዛራኔ ሃንኮ ኣቲዳ ኣሻራ ኢሲ ቦላ ዎ።
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 ሄሳፌ ጉዬ ርሾዛ ሙሌራ ያርሺዛሶሆዛ ቦላ ጹጋ፤ ሄሲ ጎዳስ ታማን ጹጌቲዛ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ያርሾኮ።
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 «ቃሴ ሃንኮ ርሾዛ ኔ ኤኪኮ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ባ ኩሼ ኢዛ ሁኤ ቦላ ዎቶ።
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 ሄ ርሾዛ ሹካዳ ኢዛ ሱፌ ጉራ ኤካዳ፥ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ናይታስ ኡሻቻ ሃይታ ጼራ፥ ኡሻቻ ኩሼ ማን ቢራታኔ ኡሻቻ ቶሆ ማን ቢራታ ቲያ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣቲዳ ሱ ያርሺዛሶ ሚሌ ቦላ ኡባሶራ ዉጻ።
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 ያርሺዛሶን ዲዛ ሱፌኔ ቲዬቲዛ ዛይቴዛፔ ጊናራ ኤካዳ፥ ኣሮኔ ቦላኔ ኢዛ ማይኦ ቦላ፥ ኢዛ ናይታ ቦላኔ ኢስታ ማይኦ ቦላ ዉጻ፤ ሂስቲኮ ኢዚ ኢዛ ናይቲኔ፥ ኢስታ ማይኦይ ጎዳ ኦሶስ ዱማታና።
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 «ሃ ርሾዛፔ ጎይናዛኔ ኢዛን ዲዛ ቶልዛ፥ ማራጬ ቦላን ዲዛ ሞ፥ ቲሬዛራ ኦይኬቲ ዲዛ ኣሾ፥ ናምኡ ኪላሆታ፥ ኢስታ ካሚ ኦይኪዳ ሃንዳራኔ ኡሻቻ ጌዳራ ኔኒ ኤካ፤ ሃይሲ ቄሴቴ ሱን ኢሚዛ ዎዴ ሹኬቲዛ ዶርሳ።
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 ጎዳ ሲንን ዎዳ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬፌ ኢሲኖ፥ ዛይቴይ ዋላኬቶንታ ኡኬፌ ኢሲኖ፥ ዛይቴራ ኡኪዳ ኢሲ ኮምፖኔ ኢሲ ቄሪ ኮምፓ ኤካ።
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 ኔኒ ሃ ካ ኡባ ኣሮኔ ኩሼኒኔ ኢዛ ናይታ ኩሼን ዎኮ ኢስቲ ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስቲዲ ጎዳ ሲንን ሺሼቶ።
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኢስታ ኩሼፔ ሄይታ ኤካዳ፥ ያርሺዛሶዛ ቦላ ዎዳ፥ ጹጌቲዛ ያርሾራ ኢሲፌ ጋዳ፥ ጎዳስ ሳዎ ቱኑ ጋና ማላ፥ ያርሺዛሶዛ ቦላ ታማን ጹጋ።
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 ኣሮኔይ ቄሴ ጊዲዲ ሱሚዛ ዎዴ ሹኪዳ ርሾዛ ኣንጋሶ ኤካዳ ጎዳ ሲንን ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስታ ቃሴ፤ ሃይሲ ኢንቴና ጋኪዛ ጊሻ ጊዳና።
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 «ሄ ሹኬቲዳ ርሾዛ ኣሾፔ ያርሾ ኦዲ ያኔ ሃ ቃሴዳ ኣንጋሶዛኔ ጎዳ ሲን ሺቂዳ ጌዳ ዱማሳ። ሄሲካ ኣሮኔ ጊሻኔ ኢዛ ናይታ ጊሻ ጊዳና።
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ሺሺዛ ኢሲፌቴ ያርሾዛፔ ኣንጋሶዛኔ ጌዳዛ ኡባ ዎዴካ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ ጋኪዛ ጊሻ ጊዶ። ኣይስ ጊኮ ሃይሲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ሺሺዛ ኢሞታ።
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 «ኣሮኔ ቄሴቴ ዱማ ማይኦይ ኢዛፔ ጉዬ ኢዛ ዜሬስ ጊዶ፤ ኢስቲ ቲዬቲዲ ቄሴ ጊዲዛ ዎዴ ሄ ማይኦዛ ማይኤቶ።
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 ኢዛ ናይታፔ ኢዛሶሆን ቄሴ ጊዲዲ ዱማቲዳ ሶሆዛን ኦናስ ጾሳ ዱንካኔ ዪዳ ኣቱማ ናይ ሄ ማይኦዛ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ማይኦ።
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 «ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴቴን ሱንናስ ሹኬቲዳ ርሻ ኣሾ ኤካዳ ዱማ ሶሆዛን ዶይሳ።
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ርሾዛ ኣሻ ሌማቴን ዲዛ ኡኬራ ጾሳ ዱንካኔ ፔንጌን ሜቶ።
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ሱሚዛ ዎዴኔ ዱማቲዛ ዎዴ ኢስታ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ማላ ያርሼቲዳ ሄ ያርሾታ ሜቶ። ጊዶ ኣቲን ሄ ያርሾቲ ጌሽ ጊዲዳ ጊሻስ ሃራ ኣሲ ኦኒካ ሞፖ።
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 ቄሴቴን ሱንናስ ሹኪዳ ርሾዛ ኣሾፔ ዎይኮ ኡኬፌ ማላዶ ጋካናስ ፓላሂዲ ኣቂኮ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ታማን ጹጌቶ ኣቲን ሜቴቶፎ።
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 «ሄሳ ሂስታዳ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ታኒ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ቄሴ ሂስታዳ ሱን።
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 «ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ማላ ሃች ሃች ናጋራ ጊሻስ ኢሲ ሚርጎ ያርሻ። ሄሳንካ ያርሺዛሶዛ ጌሻ፤ ሂስታዳ ያርሺዛሶዛ ዱማናስ ዛይቴ ቲያ።
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 ያርሺዛሶዛ ናጋራ ጌሾ ዎጋ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ዉርሳዳ ኢዛ ዱማ። ሂስቲኮ ያርሺዛሶዚ ዱማ ጌሻሶሆ ጊዳና። ኢዛ ቦቺዛዴይ ኡባይ ጌሽ ጊዳና ቤሴስ።
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 «ያርሺዛሶን ኔኒ ሃች ሃች ሺሻና ያርሾይ ሃይሳ፤ ዬሌቲን ኢሲ ላይ ኩሞንታ ናምኡ ኣዴ ላቃ ያርሻ።
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 ኣዴ ላቃታፔ ኢሳ ማላዶ፥ ቃሴ ናምኣንዛ ኦማርሳ ዎዴ ያርሻ።
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 ኮይሮ ርሾ ላቃ ኢሲ ኪሎኔ ባጋ ሎኦ ጊስቴ ሌ ኢሲ ሊቲሮ ጉምኤቲዳ ዛይቴን ሙኑቃዳ ያርሻ፤ ኢሲ ሊቲሮ ዎይኔ ኡሹ ኡሻ ያርሾ ሂስታዳ ያርሻ።
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 ናምኣን ርሾ ላቃዛ ኦማርሳ ዎዴ ያርሻ። ማላዶይሳ ጊና ሌ፥ ዛይቴኔ ዎይኔ ኡሹ ሺሻ። ሄሲካ ጎዳስ ታማን ጹጌቲዲ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ያርሾ ጊዳና።
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 «ሃ ጹጌቲዛ ያርሾይ ዪዛ ዬሌታ ኡባን ጾሳ ዱንካኔዛ ፔንጌን ጎዳ ሲንን ፓጬይ ባይንዳ ያርሼታናስ ኮሼስ። ታኒ ኢንቴናራ ጋጋናይኔ ኔስ ሃሳያናይ ሄንኮ።
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 ቃሴ ሄን ታኒ ኢስራኤሌ ናይታራ ጋጋናኔ ታ ቦንቾይካ ሄ ሶሆዛ ዱማ ሶሆ ሂስታና።
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 «ሄሳ ጊሻስ ታኒ ጾሳ ዱንካኔዛኔ ያርሺዛሶዛ ዱማሳና፤ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ታስ ቄሴ ጊዲዲ ኦና ማላ ታኒ ኢስታ ዱማሳና።
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 ሂስታዳ ታኒ ኢስራኤሌ ናይታ ጊዶን ዴኣና፤ ቃሴ ታኒ ኢስታ ጾሳ ጊዳና።
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 ታኒ ኢስታ ጊዶን ዴኣና ማላ ጊብጼፔ ኢስታ ኬሲዳ ጎዳ ኢስታ ጾሳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና። ኤ፥ ታኒ ጎዳ ኢስታ ጾሳ።
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.