Êxodo 29

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴ ጊዲዲ ታስ ኦና ማላ ኔኒ ኢስታ ዱማሳናስ ኦ፤ ዎሶይ ባይንዳ ኢሲ ሚርጎኔ ናምኡ ርሾታ ኤካ።
1 “Quando consagrar Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes, realize a seguinte cerimônia: tome um novilho e dois carneiros sem defeito.
2 ሎኦ ጊስቴ ሌ ኤካዳ ኢርሾ ዬጎንታ ኡኬ ኡካ፤ ቃሴካ ኢርሾ ዬጎንታ ዛይቴን ጉ ኡኬ ኡካ፤ ሄሳካ ኢርሾ ዬጎንታ ቄሪ ኡኬ ኡካዳ ዛይቴ ቲያ።
2 Em seguida, usando farinha de trigo da melhor qualidade e sem fermento, faça pães, bolos misturados com azeite e pães finos untados com azeite.
3 ኔኒ ሄይታ ሌማቴን ዎዳ፥ ሚርጎዛ ናምኡ ርሾታራ ኢሲፌ ታስ ሺሻ።
3 Coloque-os em um só cesto e apresente-os, junto com o novilho e os dois carneiros.
4 «ሂስታዳ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ጾሳ ዱንካኔዛ ፔንጌ ኤሃዳ ሃን ሜጫ።
4 “Apresente Arão e seus filhos à entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
5 ሄሳፌ ጉዬ ማይኦታ ኤካዳ፥ ሻሚዜ፥ ኤፉዴፔ ቦላራ ማይኢዛ ኣዱሳ ማይኦ፥ ኤፉዴኔ ቲራ ኪሴ ኣሮኔ ማይዛዳ ኤፉዴዛ ሂላን ዳዴቲዳ ዳንጮን ዳንጪሳ።
5 Vista Arão com as roupas sacerdotais: a túnica, o manto usado com o colete sacerdotal, o colete propriamente dito e o peitoral. Amarre o cinturão do colete na cintura.
6 ጎሳዛ ኢዛ ሁኤን ጎዚሳዳ፥ ‹ጎዳስ ጌሽ ጊዲ ዱማቲዴስ› ጌቴቲ ጻፌቲዳ ኣሌቆዛ ጎሳ ቦላ ዎ።
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda no devido lugar a tiara sagrada do turbante.
7 ቲዪዛ ዛይቴካ ኤካዳ ኢዛ ሁኤን ቲጋዳ ቲያ።
7 Unja Arão derramando o óleo da unção sobre a cabeça dele.
8 ኢዛ ናይታካ ኤሃዳ ሻሚዜታ ማይዛ።
8 Em seguida, apresente os filhos de Arão e vista-os com as respectivas túnicas.
9 ጎሳካ ኢስታ ሁኤን ጎዚሳ። ሄሳፌ ጉዬ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ዳንጮ ዳንጪሳ። ቄሴቴይ ኢስታስ ሜርና ኦሶ ዎጋ ጊዶ፤ ሄሳ ሂስታዳ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ቄሴ ሂስታ።
9 Amarre o cinturão em volta da cintura de Arão e de seus filhos e coloque o turbante especial na cabeça de cada um. Assim, o direito de sacerdócio lhes pertencerá por lei para sempre. Desse modo, você consagrará Arão e seus filhos.
10 «ኔ ታስ ሚርጎ ጾሳ ዱንካኔ ሲን ኤሂኮ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ኢዛ ሁኤ ቦላ ባ ኩሼ ዎኮ፥
10 “Leve o novilho até a entrada da tenda do encontro, onde Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal.
11 ዎፋኖዛ ሄን ጎዳ ሲንን ሹካ።
11 Sacrifique o novilho na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 ዎፋኖዛ ሱን ኔ ቢራ ጌል ኬሳዳ፥ ያርሺዛሶዛ ቦላን ዲዛ ካጬታ ቲያ፤ ቲዪሺን ኣቲዳ ሱ ያርሺዛሶዛፔ ጋርሳ ባጋራ ጉሳ።
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do animal nas pontas do altar e derrame o restante na base do altar.
13 ሄሳፌ ጉዬ ማራጬ ካሚዳ ሞ፥ ቲሬዛራ ኦይኬቲ ዲዛ ኣሾ፥ ናምኡ ኪላሆታኔ ኢስታ ካሚዳ ሃንዳ ኤካዳ፥ ያርሺዛሶሆዛ ቦላ ዎዳ ጹጋ።
13 Tome toda a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e queime tudo no altar.
14 ጊዶ ኣቲን ሚርጎዛ ኣሾ፥ ጋልባኔ ማራጬዛ፥ ሜቴቶንታ ኣሾታ ኣሲ ዲዛሶሆፔ ሃራሶ ኤፋዳ ናጋራ ያርሾ ጊዳና ማላ ጹጋ፤
14 Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
15 «ናምኡ ርሾታፔ ኢሳ ኔ ኤኪኮ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ባ ኩሼ ኢዛ ሁኤ ቦላ ዎቶ።
15 “Em seguida, Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça de um dos carneiros.
16 ሹካዳ ሱ ያርሺዛሶዛ ሚሌ ቦላ ኡባ ባጋራ ዉጻ።
16 Sacrifique o carneiro e derrame o sangue dele em todos os lados do altar.
17 ርሾዛ ኣሾ ቃንጼሬዳ፥ ቃን ኣሾኔ ቶሆታ ሜጫዳ ሁኤዛራኔ ሃንኮ ኣቲዳ ኣሻራ ኢሲ ቦላ ዎ።
17 Corte o carneiro em pedaços e lave os órgãos internos e as pernas. Coloque-os junto à cabeça e aos demais pedaços do corpo
18 ሄሳፌ ጉዬ ርሾዛ ሙሌራ ያርሺዛሶሆዛ ቦላ ጹጋ፤ ሄሲ ጎዳስ ታማን ጹጌቲዛ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ያርሾኮ።
18 e queime o animal inteiro no altar. Esse é um holocausto ao S enhor , é aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
19 «ቃሴ ሃንኮ ርሾዛ ኔ ኤኪኮ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ባ ኩሼ ኢዛ ሁኤ ቦላ ዎቶ።
19 “Tome o outro carneiro e peça a Arão e seus filhos que coloquem as mãos sobre a cabeça do animal.
20 ሄ ርሾዛ ሹካዳ ኢዛ ሱፌ ጉራ ኤካዳ፥ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ናይታስ ኡሻቻ ሃይታ ጼራ፥ ኡሻቻ ኩሼ ማን ቢራታኔ ኡሻቻ ቶሆ ማን ቢራታ ቲያ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኣቲዳ ሱ ያርሺዛሶ ሚሌ ቦላ ኡባሶራ ዉጻ።
20 Sacrifique-o e coloque um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão e seus filhos. Coloque também um pouco do sangue no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Derrame o sangue restante em todos os lados do altar.
21 ያርሺዛሶን ዲዛ ሱፌኔ ቲዬቲዛ ዛይቴዛፔ ጊናራ ኤካዳ፥ ኣሮኔ ቦላኔ ኢዛ ማይኦ ቦላ፥ ኢዛ ናይታ ቦላኔ ኢስታ ማይኦ ቦላ ዉጻ፤ ሂስቲኮ ኢዚ ኢዛ ናይቲኔ፥ ኢስታ ማይኦይ ጎዳ ኦሶስ ዱማታና።
21 Recolha um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção e aspirja sobre Arão e seus filhos e sobre as roupas deles. Desse modo, tanto eles como as roupas serão consagrados.
22 «ሃ ርሾዛፔ ጎይናዛኔ ኢዛን ዲዛ ቶልዛ፥ ማራጬ ቦላን ዲዛ ሞ፥ ቲሬዛራ ኦይኬቲ ዲዛ ኣሾ፥ ናምኡ ኪላሆታ፥ ኢስታ ካሚ ኦይኪዳ ሃንዳራኔ ኡሻቻ ጌዳራ ኔኒ ኤካ፤ ሃይሲ ቄሴቴ ሱን ኢሚዛ ዎዴ ሹኬቲዛ ዶርሳ።
22 “Uma vez que esse é o carneiro da consagração de Arão e seus filhos, pegue a gordura do animal, incluindo a parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins, a gordura em volta deles e a coxa direita.
23 ጎዳ ሲንን ዎዳ ኢርሾይ ጌሎንታ ኡኬፌ ኢሲኖ፥ ዛይቴይ ዋላኬቶንታ ኡኬፌ ኢሲኖ፥ ዛይቴራ ኡኪዳ ኢሲ ኮምፖኔ ኢሲ ቄሪ ኮምፓ ኤካ።
23 Pegue também um pão redondo, um bolo misturado com azeite e um pão fino de dentro do cesto de pães sem fermento colocado na presença do S enhor .
24 ኔኒ ሃ ካ ኡባ ኣሮኔ ኩሼኒኔ ኢዛ ናይታ ኩሼን ዎኮ ኢስቲ ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስቲዲ ጎዳ ሲንን ሺሼቶ።
24 Coloque todo o alimento nas mãos de Arão e seus filhos para que seja movido para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኢስታ ኩሼፔ ሄይታ ኤካዳ፥ ያርሺዛሶዛ ቦላ ዎዳ፥ ጹጌቲዛ ያርሾራ ኢሲፌ ጋዳ፥ ጎዳስ ሳዎ ቱኑ ጋና ማላ፥ ያርሺዛሶዛ ቦላ ታማን ጹጋ።
25 Depois, tome os pães das mãos deles e queime-os no altar junto com o holocausto. É aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
26 ኣሮኔይ ቄሴ ጊዲዲ ሱሚዛ ዎዴ ሹኪዳ ርሾዛ ኣንጋሶ ኤካዳ ጎዳ ሲንን ያኔ ሃ ቃሴዛ ያርሾ ሂስታ ቃሴ፤ ሃይሲ ኢንቴና ጋኪዛ ጊሻ ጊዳና።
26 Separe o peito do carneiro da consagração de Arão e mova-o para o alto na presença do S enhor como oferta especial para ele. Depois, tome-o para si como sua porção.
27 «ሄ ሹኬቲዳ ርሾዛ ኣሾፔ ያርሾ ኦዲ ያኔ ሃ ቃሴዳ ኣንጋሶዛኔ ጎዳ ሲን ሺቂዳ ጌዳ ዱማሳ። ሄሲካ ኣሮኔ ጊሻኔ ኢዛ ናይታ ጊሻ ጊዳና።
27 “Divida as porções do carneiro da consagração pertencentes a Arão e seus filhos, incluindo o peito e a coxa que foram movidos para o alto diante do S enhor como oferta especial.
28 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ሺሺዛ ኢሲፌቴ ያርሾዛፔ ኣንጋሶዛኔ ጌዳዛ ኡባ ዎዴካ ኣሮኔሲኔ ኢዛ ኣቱማ ናይታ ጋኪዛ ጊሻ ጊዶ። ኣይስ ጊኮ ሃይሲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ሺሺዛ ኢሞታ።
28 No futuro, sempre que os israelitas moverem para o alto uma oferta de paz, uma parte dela deverá ser separada para Arão e seus descendentes. Será direito permanente deles e oferta sagrada dos israelitas para o S enhor .
29 «ኣሮኔ ቄሴቴ ዱማ ማይኦይ ኢዛፔ ጉዬ ኢዛ ዜሬስ ጊዶ፤ ኢስቲ ቲዬቲዲ ቄሴ ጊዲዛ ዎዴ ሄ ማይኦዛ ማይኤቶ።
29 “As roupas sagradas de Arão deverão ser preservadas para seus descendentes, que as vestirão quando forem ungidos e consagrados.
30 ኢዛ ናይታፔ ኢዛሶሆን ቄሴ ጊዲዲ ዱማቲዳ ሶሆዛን ኦናስ ጾሳ ዱንካኔ ዪዳ ኣቱማ ናይ ሄ ማይኦዛ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ማይኦ።
30 O descendente que o suceder como sumo sacerdote vestirá essas roupas por sete dias quando entrar na tenda do encontro para servir no lugar santo.
31 «ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ቄሴቴን ሱንናስ ሹኬቲዳ ርሻ ኣሾ ኤካዳ ዱማ ሶሆዛን ዶይሳ።
31 “Tome o carneiro usado na cerimônia de consagração e cozinhe a carne dele em um lugar sagrado.
32 ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ርሾዛ ኣሻ ሌማቴን ዲዛ ኡኬራ ጾሳ ዱንካኔ ፔንጌን ሜቶ።
32 Arão e seus filhos comerão a carne, junto com os pães do cesto, à entrada da tenda do encontro.
33 ኢስቲ ቄሴ ጊዲዲ ሱሚዛ ዎዴኔ ዱማቲዛ ዎዴ ኢስታ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ማላ ያርሼቲዳ ሄ ያርሾታ ሜቶ። ጊዶ ኣቲን ሄ ያርሾቲ ጌሽ ጊዲዳ ጊሻስ ሃራ ኣሲ ኦኒካ ሞፖ።
33 Somente eles poderão comer a carne e o pão usados para sua expiação na cerimônia de consagração. Ninguém mais poderá consumir esses alimentos, pois são sagrados.
34 ቄሴቴን ሱንናስ ሹኪዳ ርሾዛ ኣሾፔ ዎይኮ ኡኬፌ ማላዶ ጋካናስ ፓላሂዲ ኣቂኮ ዱማ ጊዲዳ ጊሻስ ታማን ጹጌቶ ኣቲን ሜቴቶፎ።
34 Se sobrar alguma carne ou pão da consagração até a manhã seguinte, essa sobra deverá ser queimada. Não se deve comer desse alimento, pois é sagrado.
35 «ሄሳ ሂስታዳ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ታኒ ኔና ኣዛዚዳ ማላ ኣሮኔኔ ኢዛ ናይታ ቄሴ ሂስታዳ ሱን።
35 “É desse modo que você realizará a consagração de Arão e seus filhos, de acordo com todas as minhas instruções. A cerimônia de consagração durará sete dias.
36 «ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ማላ ሃች ሃች ናጋራ ጊሻስ ኢሲ ሚርጎ ያርሻ። ሄሳንካ ያርሺዛሶዛ ጌሻ፤ ሂስታዳ ያርሺዛሶዛ ዱማናስ ዛይቴ ቲያ።
36 A cada dia, sacrifique um novilho como oferta pelo pecado, para fazer expiação. Depois, purifique o altar, fazendo expiação por ele, e unja-o com óleo, para consagrá-lo.
37 ያርሺዛሶዛ ናጋራ ጌሾ ዎጋ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ዉርሳዳ ኢዛ ዱማ። ሂስቲኮ ያርሺዛሶዚ ዱማ ጌሻሶሆ ጊዳና። ኢዛ ቦቺዛዴይ ኡባይ ጌሽ ጊዳና ቤሴስ።
37 Faça expiação pelo altar e consagre-o diariamente por sete dias. No final desse período, o altar será absolutamente santo, e tudo que o tocar se tornará santo.
38 «ያርሺዛሶን ኔኒ ሃች ሃች ሺሻና ያርሾይ ሃይሳ፤ ዬሌቲን ኢሲ ላይ ኩሞንታ ናምኡ ኣዴ ላቃ ያርሻ።
38 “Estes são os sacrifícios que você deve oferecer regularmente sobre o altar: a cada dia, ofereça dois cordeiros de um ano,
39 ኣዴ ላቃታፔ ኢሳ ማላዶ፥ ቃሴ ናምኣንዛ ኦማርሳ ዎዴ ያርሻ።
39 um pela manhã e outro ao entardecer.
40 ኮይሮ ርሾ ላቃ ኢሲ ኪሎኔ ባጋ ሎኦ ጊስቴ ሌ ኢሲ ሊቲሮ ጉምኤቲዳ ዛይቴን ሙኑቃዳ ያርሻ፤ ኢሲ ሊቲሮ ዎይኔ ኡሹ ኡሻ ያርሾ ሂስታዳ ያርሻ።
40 Junto com um deles, ofereça duas medidas de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de azeitonas prensadas; ofereça também um litro de vinho como oferta derramada.
41 ናምኣን ርሾ ላቃዛ ኦማርሳ ዎዴ ያርሻ። ማላዶይሳ ጊና ሌ፥ ዛይቴኔ ዎይኔ ኡሹ ሺሻ። ሄሲካ ጎዳስ ታማን ጹጌቲዲ ሳዎ ቱኑ ጊዛ ያርሾ ጊዳና።
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer, junto com ofertas de farinha e vinho iguais às da manhã. Será aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
42 «ሃ ጹጌቲዛ ያርሾይ ዪዛ ዬሌታ ኡባን ጾሳ ዱንካኔዛ ፔንጌን ጎዳ ሲንን ፓጬይ ባይንዳ ያርሼታናስ ኮሼስ። ታኒ ኢንቴናራ ጋጋናይኔ ኔስ ሃሳያናይ ሄንኮ።
42 “Esses holocaustos devem ser oferecidos todos os dias, de geração em geração. Ofereça-os à entrada da tenda do encontro, na presença do S enhor ; ali eu virei ao encontro do povo e falarei com você.
43 ቃሴ ሄን ታኒ ኢስራኤሌ ናይታራ ጋጋናኔ ታ ቦንቾይካ ሄ ሶሆዛ ዱማ ሶሆ ሂስታና።
43 Eu me reunirei ali com os israelitas, no lugar santificado por minha presença gloriosa.
44 «ሄሳ ጊሻስ ታኒ ጾሳ ዱንካኔዛኔ ያርሺዛሶዛ ዱማሳና፤ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ታስ ቄሴ ጊዲዲ ኦና ማላ ታኒ ኢስታ ዱማሳና።
44 Sim, consagrarei a tenda do encontro e o altar e consagrarei Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 ሂስታዳ ታኒ ኢስራኤሌ ናይታ ጊዶን ዴኣና፤ ቃሴ ታኒ ኢስታ ጾሳ ጊዳና።
45 Então viverei no meio dos israelitas e serei seu Deus,
46 ታኒ ኢስታ ጊዶን ዴኣና ማላ ጊብጼፔ ኢስታ ኬሲዳ ጎዳ ኢስታ ጾሳ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና። ኤ፥ ታኒ ጎዳ ኢስታ ጾሳ።
46 e eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus. Eu os tirei da terra do Egito a fim de viver no meio deles. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.