Efésios 5

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ዶሴቲዛ ናይታ ማላ ጾስ ሚሳቲቴ።
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ኪርስቶሲ ኑና ሲቂዳ ማላ ቃሴካ ኑ ጊሻስ ባና ሳዊዛ ያርሾ ኦ ጾሳስ ኢሚዳ ማላ ኢንቴካ ሲቆን ሲሜሬቲቴ።
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ላይማይ ዎይኮ ቱናቴ ዎይኮ ኡዜቴ ሙሌካ ኢንቴ ጊዶን ቤቶይ ኣቲን ዚጊርሲካ ሲዬቶፎ፤ ሄሳ ማላይ ጌሻ ጾሳ ኣሳስ ቤሴና።
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ኢንቴ ጋላታ ጋላቲዛይታ ጊዲቴ ኣቲን ኣሴ ዬላቺዛ ላፋ ሃሳያይ፥ ጮ ኤያቴ ዮኦይ ኢንቴስ ቤሶንታ ጊሻስ ሄሳ ማላይ ኢንቴ ጋርሳን ዶፖ።
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 ቃሴካ ኢንቴ ላይማቲዛይታስ ዎይኮ ቱናታስ ዎይኮ ኡዜቲዛይታሲኔ ኤቃስ ጎይኒዛይታስ ኪርስቶሳ ካዎቴኒኔ ጾሳ ካዎቴን ኢስታስ ላታሶይ ባይንዳይሳ ኢንቴ ኤሪቴ።
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ኢንቴና ኦኒካ ዎርዶ ሃሳያን ባሌፎ፤ ጋሶይካ ጾሳ ሃንቆይ ኢዛስ ኣዛዜቶንታ ናይታ ቦላ ያናይ ሃይታንታ ማላና።
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ሄሳ ጊሻስ ሄሳንታ ማላራ ዙፔቶፒቴ።
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 ካሴ ኢንቴ ማ ሺን ጎዳን ሃኢ ኢንቴ ፖኦ፤ ኢንቴ ፖኦ ናይታ ማላ ዲቴ።
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ፖኦስ ኣይፌይ ሎኤቴን፥ ጺሎቴኒኔ ቱማቴን ኡባን ዴስ።
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ሄሳካ ጎዳ ኡፋይሲዛ ሚሽ ኮዪቴ።
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ኣይፌይ ባይንዳ ማ ኦሶራ ኢንቴስ ኣይኮ ጋጎቴ ዶፖ፤ ሄሳፌ ኢታ ኦሶ ቆንጬ ኬሲቴ።
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 ማን ዲዛ ኣሳቲ ጌማን ኦዛ ሚሻ ጊሻስ ሃሳያይካ ዬላቼስ።
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 ፖኦይ ፖኢዳዚ ዉሪ ቆንጬን ቤቴስ።
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ጋሶይካ ኡባ ቤሲዛይ ፖኦ፤ ሄሳ ጊሻስ፥
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 ሄሳ ጊሻስ ኤራቴ ባይንዳይታ ማላ ጊዶንታ ኢንቴ ዋኒዲ ኤራታ ማላ ዳናኮ ናጌቲቴ።
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ሃይሲ ዎዴዚ ኢታ ጊዲዳ ጊሻስ ሄሳ ሎኤ ኤሪቴ።
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 ሄሳ ጊሻስ ኤያታ ጊዶፒቴ፤ ጎዳ ሼኔይ ኣዛኮ ዩሺ ቆፒቴ።
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ኣያናይ ኩሚዳይታ ጊዲቴ ኣቲን ማሲዛ ኡሻን ማቶፍቴ፤ ሄሲ ጮ ሜላ ሚሻ ላሌ።
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 ኣያና ዬን ጋላታራ ጋ ዬጺሼ ኢንቴ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ሃሳዬቲቴ፤ ኢንቴ ሳባኒኔ ዬን ኩሜ ዎዚናፔ ጎዳ ጋላቲቴ።
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ሄሳን ጾሳ ኣዋ፥ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱን ኡባ ሚሻስ ኡባ ዎዴ ጋላቲቴ።
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ኢንቴ ኪርስቶሳ ቦንቾስ ጊዲ ያሻራ ኢሶይ ኢሳስ ኣዛዜቲቴ።
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ማቼቶ ኢንቴ ጎዳስ ሃሬቲዛ ማላ ኢንቴ ኣዚናታስ ሃሬቲቴ።
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 ኪርስቶሲ ባ ኣሾ ጊዲዳ ዎሳ ኬይስ ሁኤ ጊዲዳ ማላ ኣዚናይካ ባ ማቼይስ ሁኤ።
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ሄሳ ጊሻስ ዎሳ ኬያ ኪርስቶሳስ ኣዛዜቲዛ ማላ ማቼቲካ ባ ኣዚናታስ ኣይ ሃኖንካ ኣዛዜታናስ ቤሴስ።
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ኣዚናቶ! ኪርስቶሲ ዎሳ ኬዮ ሲቂዳ ማላኔ ባና ኢዚ ጊሻስ ኣ ኢሚዳ ማላ ኢንቴካ ኢንቴ ማቼታ ሲቂቴ።
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ባ ቃላ ባጋራ ሃን ሜጪ ጌሺ ዱማሲዴስ።
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ሄሳካ ቂታይ ዎይኮ ኣይፌሶ ጺርጶቴ ዎይኮ ኢሲ ኢታይ ኢዚ ቦላ ቤቶንታ ጌሺኔ ባላይ ኢዚ ቦላ ባይንዳሮ ቦንቾ ዎሳ ኬ ሂስቲዲ ሺሻናሳ።
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ኣዚናቲካ ሄሳ ባ ማቼታ ባ ኣሾ ማላ ሲቃናስ ቤሴስ፤ ባ ማቾ ሲቂዛዴይ ባና ሲቄስ።
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 ባርካ ባና ኢጺዛዴይ ኦኒካ ዴና፤ ባ ኣሾስ ሜሲኔ ባና ናጌስ፤ ኪርስቶሲካ ዎሳ ኬስ ሂኒ ኦዴስ።
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ኑኒ ኪርስቶሳ ኣሳቴ።
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ሄሳ ጊሻስ፥ «ኣሲ ኣዮኔ ኣዋ ኣጊዲ ባ ማቼይራ ኢሲኖ ጊዴስ፤ ናምኣይካ ኢሲ ኣሾ ጊዴቴስ» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ።
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 ሃይሲ ዳሮ ጹራ ዮኦ፤ ታኒካ ሃይሳ ኪርስቶሳ ጊሻሲኔ ዎሳ ኬ ጊሻስ ዮታይስ።
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ጊዲኮካ ኢንቴፌ ኢሲ ኢሳዴይ ባ ማቾ ባና ሲቂዛ ማላ ሲቆ፤ ማቻካ ባ ኣዚና ቦንቹ።
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.