Esdras 3

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ላፑን ኣጊናን ኢስራኤሌቲ ባንታ ካታማን ካታማን ዲዛሶፔ ኢሲ ቆፋን ጊዲዲ ዬሩሳላሜን ሺቂዳ።
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶይኔ ኢዛራ ኦዛ ቄሴቲ ቃሴካ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌይኔ ኢዛ ዳቦቲ ኢዛራ ኢሲፌ ጾሳ ኣስ ጊዲዳ ሙሴ ዎጋ ማጻፋን ካሴ ጻፌቲዳ ማላ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሻናስ ኢስራኤሌ ጾሳስ ያርሺዛሶን ያርሾ ያርሻናስ ዳንዳይዳ።
2 Então Jesua, filho de Jozadaque, seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos, conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 ዲኤቴፌ ሲሚ ዪዳ ኣሳይ ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳ ኤቄቴፌ ዴንዲዳይሳን ባቢኮካ ካሴ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ዛሪ ጊግሲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ማላዶኔ ኦማርስ ኡባ ዎዴ ፓጬይ ባይንዳ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዳ።
3 Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
4 ሄሳፌ ጉዬ ዎጋይ ኣዛዚዛ ማላ ዳሴ ባኣሌ ቦንቺዳ። ኢሲ ኢሲ ጋላሳስ ቤሲዛ ያርሾካ ሺሺዳ።
4 Então, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
5 ቃሴ ኡባ ጋላስ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ኣጊናን ኣጊናን ያርሺዛ ያርሾኔ ጎዳስ ጌሻ ባኣሌታን ያርሼቲዛ ያርሾ ኡባ ያርሺዳ፤ ቃሴካ ኣሳይ ባ ዶሳን ጾሳስ ኢሚዛ ኢሞታ ኡባ ሺሺዳ።
5 Depois disso, apresentaram os holocaustos regulares, os sacrifícios da lua nova e os sacrifícios requeridos para todas as festas sagradas determinadas pelo Senhor, bem como os que foram trazidos como ofertas voluntárias ao Senhor.
6 ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ማላ ኮይሮ ጋላሳን ጾሳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሾ ዶሚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሳ ኬ ኦሶይ ዶሜቲቤና።
6 A partir do dia primeiro do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 ሄሳፌ ጉዬ ዴሬይ ሹቻን ኬጺዛይታሲኔ ኣናጼታስ ጪጌቲዛ ሚሽ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ሊባኖሴፔ ዚጋ ሚ ቃንጺዲ ዮጴ ኣባ ፒንዲ ዬዳና ማላኔ ካ፥ ኡሺኔ ዎጋራ ዛይቴ ጺሮሴኒኔ ሲዶናን ዲዛ ኣሳታስ ዬዲዳ፤ ሄሲ ኡባይ ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ፒቃዴ ኢሚዳ ማላ ሃኒዴስ።
7 Então eles deram dinheiro aos pedreiros e os carpinteiros, e deram comida, bebida e azeite ao povo de Sidom e de Tiro, para que, pelo mar, trouxessem do Líbano para Jope toras de cedro, o que tinha sido autorizado por Ciro, rei da Pérsia.
8 ዬሩሳላሜን ዲዛ ጾሳ ኬይ ካሴ ዲዛሶ ኣሳይ ጋኪዳፔ ናምኣን ላይን፥ ናምኣን ኣጊናን፥ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌኔ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶራ ሃራ ኣቲዳ ኢሻቲ ሄይቲካ ቄሴታ፥ ሌዌታኔ ኢስታራ ኢሲፌ ዲኤቴፌ ሃ ዬሩሳላሜ ሲሚ ዪዳ ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ቦላ ኦሶ ዶሚዳ፤ 20 ላይ ጋኪዳይቲኔ ሄሳፌ ቦላ ጊዲዳ ሌዌቲ ዉሪ ጾሳ ኬ ኦሶ ኣዋቴን ኦሲሳና ማላ ዶሬቲዳ።
8 No segundo mês do segundo ano depois de chegarem ao templo de Deus em Jerusalém, Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jozadaque, e o restante dos seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que tinham voltado do cativeiro para Jerusalém, começaram o trabalho, designando levitas de vinte anos para cima para supervisionarem a construção do templo do Senhor.
9 ሌዌ ኢያሶ፥ ኢዛ ናይቲኔ ዳቦቲ፥ ቃዲምኤሌይኔ ዩሁዳሄ ዜሬ ባጋ ጊዲዳ ኣቱማ ናይቲ ዉሪ ኢሲፌ ጊጌቲዲ ጾሳ ኬ ናምኣን ኬጻና ኣዋቴ ኤኪዳ፤ ሄናዳዴ ዜሬፌ ጊዲዳ ሌዌቲኔ ኢስታ ኢሻቲ ኢስታ ማዲዳ።
9 Jesua, seus filhos e seus irmãos, e Cadmiel e seus filhos, descendentes de Hodavias, e os filhos de Henadade e seus filhos e seus irmãos, todos eles levitas, uniram-se para supervisionar os que trabalhavam no templo de Deus.
10 ኦሳንቻቲ ጾሳ ኬ ዮች ዬጊዳ ዎዴ ቄሴቲ ባ ቄሴቴ ማይኦ ማይኢዲኔ ዲንኬ ማላ ዬ ሚሽ ኦይኪዲ ቃሴ ኣሳፌ ዜሬፌ ጊዲዳ ሌዌቲ ዳላ ኦይኪዲ ኢስራኤሌ ካዎ ዳዊቴ ዎዴሶፔ ዎጋ ጊዲዲ ዪዳ ማላ ጾስ ዚሬን ኤቂዲ ጋላቲዳ።
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
11 ኣሳይካ ዉሪ፥
11 Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: "Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre". E todo o povo louvou ao Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
12 ጪማ ቄሴታፔኔ ሌዌ ባጋታፔ ዳሮቲ፥ ዛርኬታፔ ኮራፒኔቲ ካሴ ጾሳ ኬ ኦሶ ባ ኣይፌን ቤይዳ ጊሻስ ሃኢ ኬጼቲዛ ጾሳ ኬስ ዮቻ ቤኢዲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ዬኪዳ፤ ሄን ዲዛ ሃራ ኣሳቲ ቃሴ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ኢሊሊዳ።
12 Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos líderes de família mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em voz alta quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
13 ሄሳ ጋሶን ኡፋይሳ ዋሶይኔ ዬሆይ ኢሲ ቦላ ዋላኬቲዲ ሃሆን ሴቴቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ዬሆ ዋሶኔ ኡፋይሳ ኢሊሊሳ ሻኪ ኤራና ዳንዳይቤና።
13 Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.