Esdras 3
gmve (GMVE) vs ACF
1 ላፑን ኣጊናን ኢስራኤሌቲ ባንታ ካታማን ካታማን ዲዛሶፔ ኢሲ ቆፋን ጊዲዲ ዬሩሳላሜን ሺቂዳ።
1 Chegando, pois, o sétimo mês, e estando os filhos de Israel já nas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶይኔ ኢዛራ ኦዛ ቄሴቲ ቃሴካ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌይኔ ኢዛ ዳቦቲ ኢዛራ ኢሲፌ ጾሳ ኣስ ጊዲዳ ሙሴ ዎጋ ማጻፋን ካሴ ጻፌቲዳ ማላ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሻናስ ኢስራኤሌ ጾሳስ ያርሺዛሶን ያርሾ ያርሻናስ ዳንዳይዳ።
2 E levantou-se Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.
3 ዲኤቴፌ ሲሚ ዪዳ ኣሳይ ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳ ኤቄቴፌ ዴንዲዳይሳን ባቢኮካ ካሴ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ዛሪ ጊግሲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ማላዶኔ ኦማርስ ኡባ ዎዴ ፓጬይ ባይንዳ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዳ።
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 ሄሳፌ ጉዬ ዎጋይ ኣዛዚዛ ማላ ዳሴ ባኣሌ ቦንቺዳ። ኢሲ ኢሲ ጋላሳስ ቤሲዛ ያርሾካ ሺሺዳ።
4 E celebraram a festa dos tabernáculos, como está escrito; ofereceram holocaustos cada dia, por ordem, conforme ao rito, cada coisa em seu dia.
5 ቃሴ ኡባ ጋላስ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ኣጊናን ኣጊናን ያርሺዛ ያርሾኔ ጎዳስ ጌሻ ባኣሌታን ያርሼቲዛ ያርሾ ኡባ ያርሺዳ፤ ቃሴካ ኣሳይ ባ ዶሳን ጾሳስ ኢሚዛ ኢሞታ ኡባ ሺሺዳ።
5 E depois disto o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor; como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor;
6 ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ማላ ኮይሮ ጋላሳን ጾሳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሾ ዶሚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሳ ኬ ኦሶይ ዶሜቲቤና።
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao SENHOR; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do SENHOR.
7 ሄሳፌ ጉዬ ዴሬይ ሹቻን ኬጺዛይታሲኔ ኣናጼታስ ጪጌቲዛ ሚሽ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ሊባኖሴፔ ዚጋ ሚ ቃንጺዲ ዮጴ ኣባ ፒንዲ ዬዳና ማላኔ ካ፥ ኡሺኔ ዎጋራ ዛይቴ ጺሮሴኒኔ ሲዶናን ዲዛ ኣሳታስ ዬዲዳ፤ ሄሲ ኡባይ ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ፒቃዴ ኢሚዳ ማላ ሃኒዴስ።
7 Deram, pois, o dinheiro aos pedreiros e carpinteiros, como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 ዬሩሳላሜን ዲዛ ጾሳ ኬይ ካሴ ዲዛሶ ኣሳይ ጋኪዳፔ ናምኣን ላይን፥ ናምኣን ኣጊናን፥ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌኔ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶራ ሃራ ኣቲዳ ኢሻቲ ሄይቲካ ቄሴታ፥ ሌዌታኔ ኢስታራ ኢሲፌ ዲኤቴፌ ሃ ዬሩሳላሜ ሲሚ ዪዳ ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ቦላ ኦሶ ዶሚዳ፤ 20 ላይ ጋኪዳይቲኔ ሄሳፌ ቦላ ጊዲዳ ሌዌቲ ዉሪ ጾሳ ኬ ኦሶ ኣዋቴን ኦሲሳና ማላ ዶሬቲዳ።
8 E no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém, começaram a obra da casa do Senhor, e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para que a dirigissem.
9 ሌዌ ኢያሶ፥ ኢዛ ናይቲኔ ዳቦቲ፥ ቃዲምኤሌይኔ ዩሁዳሄ ዜሬ ባጋ ጊዲዳ ኣቱማ ናይቲ ዉሪ ኢሲፌ ጊጌቲዲ ጾሳ ኬ ናምኣን ኬጻና ኣዋቴ ኤኪዳ፤ ሄናዳዴ ዜሬፌ ጊዲዳ ሌዌቲኔ ኢስታ ኢሻቲ ኢስታ ማዲዳ።
9 Então se levantou Jesuá, seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 ኦሳንቻቲ ጾሳ ኬ ዮች ዬጊዳ ዎዴ ቄሴቲ ባ ቄሴቴ ማይኦ ማይኢዲኔ ዲንኬ ማላ ዬ ሚሽ ኦይኪዲ ቃሴ ኣሳፌ ዜሬፌ ጊዲዳ ሌዌቲ ዳላ ኦይኪዲ ኢስራኤሌ ካዎ ዳዊቴ ዎዴሶፔ ዎጋ ጊዲዲ ዪዳ ማላ ጾስ ዚሬን ኤቂዲ ጋላቲዳ።
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, então apresentaram-se os sacerdotes, já vestidos e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor conforme à instituição de Davi, rei de Israel.
11 ኣሳይካ ዉሪ፥
11 E cantavam juntos por grupo, louvando e rendendo graças ao Senhor, dizendo: porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, quando louvaram ao Senhor, pela fundação da casa do Senhor.
12 ጪማ ቄሴታፔኔ ሌዌ ባጋታፔ ዳሮቲ፥ ዛርኬታፔ ኮራፒኔቲ ካሴ ጾሳ ኬ ኦሶ ባ ኣይፌን ቤይዳ ጊሻስ ሃኢ ኬጼቲዛ ጾሳ ኬስ ዮቻ ቤኢዲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ዬኪዳ፤ ሄን ዲዛ ሃራ ኣሳቲ ቃሴ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ኢሊሊዳ።
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas e chefes dos pais, já idosos, que viram a primeira casa, choraram em altas vozes quando à sua vista foram lançados os fundamentos desta casa; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 ሄሳ ጋሶን ኡፋይሳ ዋሶይኔ ዬሆይ ኢሲ ቦላ ዋላኬቲዲ ሃሆን ሴቴቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ዬሆ ዋሶኔ ኡፋይሳ ኢሊሊሳ ሻኪ ኤራና ዳንዳይቤና።
13 De maneira que não discernia o povo as vozes do júbilo de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão altas vozes, que o som se ouvia de muito longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.