Esdras 3

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ላፑን ኣጊናን ኢስራኤሌቲ ባንታ ካታማን ካታማን ዲዛሶፔ ኢሲ ቆፋን ጊዲዲ ዬሩሳላሜን ሺቂዳ።
1 Chegando, pois, o sétimo mês, e estando os filhos de Israel já nas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶይኔ ኢዛራ ኦዛ ቄሴቲ ቃሴካ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌይኔ ኢዛ ዳቦቲ ኢዛራ ኢሲፌ ጾሳ ኣስ ጊዲዳ ሙሴ ዎጋ ማጻፋን ካሴ ጻፌቲዳ ማላ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሻናስ ኢስራኤሌ ጾሳስ ያርሺዛሶን ያርሾ ያርሻናስ ዳንዳይዳ።
2 E levantou-se Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.
3 ዲኤቴፌ ሲሚ ዪዳ ኣሳይ ሄ ቢታን ዲዛ ኣሳ ኤቄቴፌ ዴንዲዳይሳን ባቢኮካ ካሴ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ዛሪ ጊግሲዳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ማላዶኔ ኦማርስ ኡባ ዎዴ ፓጬይ ባይንዳ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዳ።
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 ሄሳፌ ጉዬ ዎጋይ ኣዛዚዛ ማላ ዳሴ ባኣሌ ቦንቺዳ። ኢሲ ኢሲ ጋላሳስ ቤሲዛ ያርሾካ ሺሺዳ።
4 E celebraram a festa dos tabernáculos, como está escrito; ofereceram holocaustos cada dia, por ordem, conforme ao rito, cada coisa em seu dia.
5 ቃሴ ኡባ ጋላስ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ኣጊናን ኣጊናን ያርሺዛ ያርሾኔ ጎዳስ ጌሻ ባኣሌታን ያርሼቲዛ ያርሾ ኡባ ያርሺዳ፤ ቃሴካ ኣሳይ ባ ዶሳን ጾሳስ ኢሚዛ ኢሞታ ኡባ ሺሺዳ።
5 E depois disto o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor; como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor;
6 ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ማላ ኮይሮ ጋላሳን ጾሳስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሾ ዶሚዳ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሳ ኬ ኦሶይ ዶሜቲቤና።
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao SENHOR; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do SENHOR.
7 ሄሳፌ ጉዬ ዴሬይ ሹቻን ኬጺዛይታሲኔ ኣናጼታስ ጪጌቲዛ ሚሽ ኢሚዴስ፤ ቃሴ ሊባኖሴፔ ዚጋ ሚ ቃንጺዲ ዮጴ ኣባ ፒንዲ ዬዳና ማላኔ ካ፥ ኡሺኔ ዎጋራ ዛይቴ ጺሮሴኒኔ ሲዶናን ዲዛ ኣሳታስ ዬዲዳ፤ ሄሲ ኡባይ ፓሪሴ ካዎ ቂሮሲ ፒቃዴ ኢሚዳ ማላ ሃኒዴስ።
7 Deram, pois, o dinheiro aos pedreiros e carpinteiros, como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 ዬሩሳላሜን ዲዛ ጾሳ ኬይ ካሴ ዲዛሶ ኣሳይ ጋኪዳፔ ናምኣን ላይን፥ ናምኣን ኣጊናን፥ ሳላቲያሌ ና ዜሩባቤሌኔ ኢዮሳዶቄ ና ኢያሶራ ሃራ ኣቲዳ ኢሻቲ ሄይቲካ ቄሴታ፥ ሌዌታኔ ኢስታራ ኢሲፌ ዲኤቴፌ ሃ ዬሩሳላሜ ሲሚ ዪዳ ኣሳይ ኡባይ ኢሲ ቦላ ኦሶ ዶሚዳ፤ 20 ላይ ጋኪዳይቲኔ ሄሳፌ ቦላ ጊዲዳ ሌዌቲ ዉሪ ጾሳ ኬ ኦሶ ኣዋቴን ኦሲሳና ማላ ዶሬቲዳ።
8 E no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém, começaram a obra da casa do Senhor, e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para que a dirigissem.
9 ሌዌ ኢያሶ፥ ኢዛ ናይቲኔ ዳቦቲ፥ ቃዲምኤሌይኔ ዩሁዳሄ ዜሬ ባጋ ጊዲዳ ኣቱማ ናይቲ ዉሪ ኢሲፌ ጊጌቲዲ ጾሳ ኬ ናምኣን ኬጻና ኣዋቴ ኤኪዳ፤ ሄናዳዴ ዜሬፌ ጊዲዳ ሌዌቲኔ ኢስታ ኢሻቲ ኢስታ ማዲዳ።
9 Então se levantou Jesuá, seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 ኦሳንቻቲ ጾሳ ኬ ዮች ዬጊዳ ዎዴ ቄሴቲ ባ ቄሴቴ ማይኦ ማይኢዲኔ ዲንኬ ማላ ዬ ሚሽ ኦይኪዲ ቃሴ ኣሳፌ ዜሬፌ ጊዲዳ ሌዌቲ ዳላ ኦይኪዲ ኢስራኤሌ ካዎ ዳዊቴ ዎዴሶፔ ዎጋ ጊዲዲ ዪዳ ማላ ጾስ ዚሬን ኤቂዲ ጋላቲዳ።
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, então apresentaram-se os sacerdotes, já vestidos e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor conforme à instituição de Davi, rei de Israel.
11 ኣሳይካ ዉሪ፥
11 E cantavam juntos por grupo, louvando e rendendo graças ao Senhor, dizendo: porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, quando louvaram ao Senhor, pela fundação da casa do Senhor.
12 ጪማ ቄሴታፔኔ ሌዌ ባጋታፔ ዳሮቲ፥ ዛርኬታፔ ኮራፒኔቲ ካሴ ጾሳ ኬ ኦሶ ባ ኣይፌን ቤይዳ ጊሻስ ሃኢ ኬጼቲዛ ጾሳ ኬስ ዮቻ ቤኢዲ ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ዬኪዳ፤ ሄን ዲዛ ሃራ ኣሳቲ ቃሴ ባንታ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ኢሊሊዳ።
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas e chefes dos pais, já idosos, que viram a primeira casa, choraram em altas vozes quando à sua vista foram lançados os fundamentos desta casa; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 ሄሳ ጋሶን ኡፋይሳ ዋሶይኔ ዬሆይ ኢሲ ቦላ ዋላኬቲዲ ሃሆን ሴቴቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ዬሆ ዋሶኔ ኡፋይሳ ኢሊሊሳ ሻኪ ኤራና ዳንዳይቤና።
13 De maneira que não discernia o povo as vozes do júbilo de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão altas vozes, que o som se ouvia de muito longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.