Deuteronômio 32
gmve (GMVE) vs VC
1 ሳሎቶ! ታኒ ዮቲዛይሳ
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 ታ ኢሚዛ ቲሚርቴይ
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 ታኒ ጎዳ ሱን ኣዋጃይስ፤
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 «ኢዚ ኑስ ሚጻ፤
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 «ኢስቲ ኢዛ ሲንን
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 «ኢንቴኖ ኤያቶ!
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 «ካሴ ቤኒ ዎዴዛ
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 «ኡባፌ ቃ ጾሳይ
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 «ኢስራኤሌይ ጎዳስ ጊሻ፤
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 «ኣይኮይካ ባይንዳ ባዞን
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 ጎሌ ካፎይ ባ ጪዬታ
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 ሃራ ኤቃ ጾሳቲ
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 «ቃ ሶሆን
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 ሚዛፔ ዶርሳፌኔ
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 «ኢስራኤሌ ኣሳይ
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 ኢስቲ ኤቃ ጾሳታስ
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 ሃይሳፌ ካሴ
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 ኢስቲ ባስ ዴኦ ኢሚዳ
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 «ጎዳይ ሄሳ ቤኢዲ
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 ‹ታኒ ታ ኣይፌሶ
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 ቱሙ ጊዶንታ ጾሳታን
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 ታ ሃንቆይ
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 ታኒ ኢስታ ቦላ
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 ታ ኡባ ዉርሲዛ ኮሻ
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 ኦጌ ኡባን ኢስታ ናይታ
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 ታኒ ኢስታ ኡባ ላላና፤
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 ጊዶ ኣቲን
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 ኢስራኤሌ ኣሳይ
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 ኢስቲ ኤራታ ጊዲዳኮ
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 ኢስታ ሜዳይሲ
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 ሃራይ ኣቶሺን ኑ ሞርኬቲ
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 ኑ ሞርኬቲ ሶዶሜኔ
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 ኢስታ ዎይኔ ኡሻይ
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 «ሃይሳ ታኒ ዶጋዲና?
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 ኢስታ ሞርኬታ ቦላ
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 ኢስታስ ዎልቃይ
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 ጎዳይ ባ ኣሳ፥
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 ኢስቲ ያርሾስ
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 «ታኒ ጻላ
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 ታኒ ታ ኩሼ
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 ዋዋጪ ጊዛ
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 ሞርኬታ ሃላቃታ፥
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 «ኢንቴኖ ካዎቴቶ!
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 ሙሴይኔ ናዌ ና ኢያሶይ ዴሬዚ ሲዪሺን ሃ ዬዛ ዮቲዳ።
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 ሙሴይ ሃይታ ሃ ቃላታ ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲሲዳፔ ጉዬ፥
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 ኢዚ፥ «ሃይሳ ዎጋ ቃላ ኡባ ኢንቴ ናይቲ ሎኤ ናጋና ማላ፥ ኢስቲ ኦና ማላኔ ኢንቴ ናይታ ኢንቴ ኣዛዛና ማላ ሃች ታ ኢንቴስ ማርካቲዛ ቃላ ኡባ ኢንቴ ዎዚናን ዎቴ።
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 ሃ ቃላይ ኢንቴስ ዴኦፔ ኣቲን ጮ ሜላ ቃላ ጊዴና፤ ሃ ቃላ ናጊኮ ኢንቴ ዮርዳኖሴ ፒኒዲ ላታና ቢታንካ ኣዱሳ ላይ ኢንቴ ዴኣና» ጊዴስ።
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 ሄ ጋላስ ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 «ሞኣቤ ዴሬን ኢያርኮ ካታማ ጊናራ ዲዛ ኣባሪሜ ዙማታ ጊዶፌ ኔቦ ዙማ ቦላ ኬዛ፤ ሂስታዳ ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢማና ጊዳ ካናኔ ቢታ ሄ ፒንን ጼላ።
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 ኔ ኢሻ ኣሮኔይ ሆሬ ዙማ ቦላ ሃይቂዲ ካሴ ሃይቂዳ ባ ኣሳታን ጋይቲዳ ማላ ኔካ ሄ ዙማ ቦላ ሃይቃዳ ኔ ኣሳታን ጋይታና።
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 ኢንቴ ናምኣይካ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታስ ኣማኔቲቤኬታ፤ ጺኔ ባዞን ቃዴሴ ካታማ ማታን ዲዛ ማሪባ ሃ ኣቻን ታ ጌሻቴ ኢስራኤሌ ኣሳ ቤሲቤኬታ።
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ሄ ቢታዮ ሃሆን ዳሼ ቤኣና ኣቲን ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ላቲሳና ቢታዮ ኔኒ ጌላካ።»
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.