Deuteronômio 2
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኣዛዚዳ ማላ ጌዴ ዞኦ ኣባኮ ኤፊዛ ኦጌዛራ ጉዬ ሲሚ ዱጌ ባዞ ቢታ ቢዶስ፤ ኑኒ ሄን ቶይላቲሼ ሻራ ሜን ኤዶሜ ዴሬን ዳሮ ዎዴ ጋምኢዶስ።
1 Então viramo-nos, e tomamos nossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho, como o SENHOR me falou; e muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ ሂዝጊ ዮቲዴስ።
2 E o SENHOR me falou, dizendo:
3 «ኢንቴ ሃ ሻራ ሜን ዴሬታን ዳሮ ዎዴ ቶይላቲዴታ፤ ሃኢ ፑዴሃ ባጋ ሲሚ ቢቴ።
3 Já rodeastes esse monte tempo suficiente; virai para o norte.
4 ዴራ፥ ‹ኢንቴ ዳቦ ኤሳዌ ዜሬቲ ዲዛ ኤዶሜ ዴሬራ ኣ ባና፤ ኢስቲ ኢንቴስ ያያና፤ ጊዲኮካ ኢንቴ ኬሂ ናጌቲቴ።
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pela costa de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles vos temerão; portanto tende cuidado,
5 ሻራ ሜንን ዲዛ ኤዶሜ ቢታ ታ ኤሳዌስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ጊሻስ ኢስታ ቢታፌ ቶሆይ ዬዛሶካ ታ ኢንቴስ ኢሚዳ ኢስታ ቦላ ኦላ ዴንፍቴ።
5 não vos intrometais com eles; pois não vos darei a terra deles, não, nem mesmo a largura de um pé; porque dei o monte de Seir a Esaú por possessão.
6 ኢንቴስ ኮሺዛ ካ ጊዲን ሃ ሚሻን ሻሚ ኤኪቴ› ጋ ኣዛዛ» ጊዴስ።
6 Comprareis deles com dinheiro, comida para comerdes; e também comprareis deles água para beberdes.
7 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ኦዳ ኡባ ኢንቴስ ኬሂ ኣንጂዴስ፤ ኢንቴ ሃይሳ ዎልቃማ ባዞዛራ ካን ቢዛ ዎዴ ኢሻልሲ ኦይኪዴስ፤ ሃ ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜን ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ኣይኮይካ ኢንቴስ ፓጪቤና።
7 Pois o SENHOR te abençoou em todas as obras da tua mão; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o SENHOR teu Deus tem estado contigo; nada te faltou.
8 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኑ ኢሻ ኤሳዌ ዜሬቲ ዲዛ ኤዶሜ ቢታራ ካን ቢዶስ፤ ቃሴ ኤላቴፔኔ ኤጺዮን-ጋቢሬ ካታማፔ ዪዛ ኦጌዛራ ኣራቤ ኦጌዛራ ሞኣቤ ባዞ ሲሚ ቢዶስ።
8 E quando passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, pelo caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 ጾሳይካ ታስ፥ «ሎጼ ዜሬ ሞኣቤ ኣሳታ ዋዪሶፒቴ፤ ኢስታራ ኦሌታናስ ኢስታ ዴንፍቴ፤ ታኒ ኤሬ ካታማ ኢስታስ ዱሳሶ ሂስታ ኢሚዳ ጊሻስ ኢስታ ጺንጾፌ ኣይኮካ ኢንቴስ ኢሚኬ» ጊዴስ።
9 E o SENHOR me disse: Não aflijas os moabitas, nem contendas com eles em batalha, porque não te darei a terra deles em possessão; porque dei Ar aos filhos de Ló por possessão.
10 [ኤሚሜ ጌቴቲዛ ዎልቃማ ዳሮ ዴሬይ ኤሬን ዴስ፤ ሄይቲካ ኤናቄ ዜሬ ማላ ጉባኒኔ ጌሳን ጊታታ።
10 Em tempos passados, habitaram ali os emins, um povo grande e numeroso e alto, como os anaquins,
11 ኢስቲ ኤናቄ ኣሳታ ማላ ኤራፋይሜታ ጌቴቲ ጼይጌቴቴስ፤ ሞኣቤ ኣሳይ ቃሴ ኢስታ ኤሚሜታ ጊ ጼይጌስ፤ ሃንኮ ሞኣቤ ኣሳይ ቃሴ ኢስቲ ኢማሜታ ጊ ጼይጌቴስ።
11 e que também foram considerados gigantes, como os anaquins; porém, os moabitas os chamam emins.
12 ሆሬ ኣሳይ ካሴ ኤዶሜ ቢታን ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ላታና ማላ ጎዳይ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታን ኢስቲ ኦይሳ ኤሳዌ ዜሬቲ ኡሬ ኣሳ ጎዲ ይሲዲ ኢስታ ቢታን ኬጺ ኡቲዳ።]
12 Antes também os horeus habitaram em Seir, mas os filhos de Esaú os sucederam, quando os destruíram e habitaram em seu lugar; como Israel fez à terra de sua possessão, que o SENHOR lhes deu.
13 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኑስ ዮቲዳ ማላ ዛራዴ ጌቴቲዛ ሻፋ ፒኒዶስ።
13 Agora, levantai-vos, disse eu, e cruzai o ribeiro de Zerede. E cruzamos o ribeiro de Zerede.
14 ኑኒ ቃዴሴ ባሪኔፔ ቢዲ ዛራዴ ሻፋ ፒናናስ ሄ ታማኔ ኦስፑን ላይ ኣዴስ፤ ሄ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ጊሻስ ካሴ ጫቂዳ ማላ ሄ ዬሌታፔ ኦላስ ጋኪዳ ኣቱማ ኣሳይ ኡባይ ዉሪዴስ።
14 E o período em que viemos desde Cades-Barneia até cruzarmos o ribeiro de Zerede foi de trinta e oito anos, até que se consumiu toda a geração dos homens de guerra no meio do arraial, como o SENHOR lhes havia jurado.
15 ኢስቲ ኡባይ ዉራና ጋካናስ ጎዳ ኩሼይ ኢስታ ቦላ ዴጺዴስ።
15 Porque a mão do SENHOR foi contra eles, para destruí-los dentre a multidão, até que foram consumidos.
16 ኦላስ ጋኪዳ ኣቱማ ኣሳይ ኡባይ ዉሪዳፔ ጉዬ፥
16 E aconteceu, quando todos os homens de guerra haviam sido consumidos e mortos, dentre o povo,
17 ጎዳይ ሂዝጊዴስ፥
17 que o SENHOR me falou, dizendo:
18 «ሞኣቤ ዴሬስ ቲጻ ቦላ ዲዛ ኤሬ ቢታራ ኢንቴ ሃች ካን ባናስ ቤሴስ።
18 Hoje deves passar por Ar, a costa de Moabe;
19 ሄሳፌ ካሊዲ ሎጼ ዜሬ ጊዲዳ ኣሞኔ ኣሳታ ዋዪሶፒቴ፤ ኢስታራ ኦሌታናስ ኢስታ ዴንፍቴ፤ ታኒ ኣሞኔ ቢታ ኢስታስ ዱሳሶ ሂስታ ኢሚዳ ጊሻስ ኢስታ ጺንጾፌ ኣይኮካ ኢንቴስ ኢሚኬ።»
19 e quando te aproximares dos filhos de Amom, não os aflijas, nem te intrometas com eles; pois não te darei da terra dos filhos de Amom nenhuma possessão; porque a dei aos filhos de Ló por possessão
20 [ሄ ቢታይ ካሴ ሄን ዲዛ ኣሳይ ጼይጊዛ ሱንን ኤራፋይሜታ ቢታ ጌቴቲዲ ጼይጌቴስ፤ ቃሴ ኣሞኔ ኣሳይ ዛሚዙሜታ ጊ ጼይጌስ።
20 (Esta também era considerada uma terra de gigantes; em tempos passados, gigantes habitaram ali; e os amonitas os chamavam zanzumins;
21 ኢስቲካ ኤናቄ ዜሬ ማላ ጉባኒኔ ጌሳን ጊታታ፥ ዎልቃማኔ ዳሮ ዴሬ፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኢስታ ይሲን ኣሞኔቲ ኢስታ ቢታ ላቲዲ ሄን ኬጺ ኡቲዳ።
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os anaquins; mas o SENHOR os destruiu diante deles; e eles os sucederam e habitaram em seu lugar;
22 ጎዳይ ኤዶሜን ዴኢዛ ኤሳዌ ዜሬታስ ኦዳ ማላ ኢስታስካ ኦዴስ፤ ሄሲካ ኢዚ ሄ ቢታን ዴኢዛ ሆሬታ ይሲን ኤሳዌ ዜሬቲ ኢስታ ቢታ ላቲዲ ሃች ጋካናስ ሄን ኬጺ ኡቲዳ።
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, quando destruiu os horeus diante deles; e eles os sucederam, e habitaram em seu lugar, até este dia;
23 ጋዛ ጋካናስ ዴኢዛ ሄራታን ዲዛ ኣዌ ዴሬ ኣሳታ ካፍቶሬ ጌቴቲዛ ቢታፌ ዪዳ ካፍቶሬ ኣሳቲ ኢስታ ይሲዲ ኢስታ ቢታን ኬጺ ኡቲዳ።]
23 e os caftorins, que vieram de Caftor, destruíram os aveus que habitavam em Hazerim até Gaza, e habitaram no seu lugar).
24 ኑኒ ሞኣቤ ኣቻራ ኣዳፔ ጉዬ ጾሲ ኑስ፥ «ሃኢ ዴንዲዲ ኣርኖኔ ሻፋ ፒኒቴ፤ ሃሴቦኔን ኡቲዲ ሃሪዛ ኣሞሬታ ካዎ ሲሆኔኔ ኢዛ ዴራካ ታኒ ኢንቴስ ኣ ኢማዲስ፤ ኢንቴ ኢዛ ኦሊዲ ኢዛ ቢታ ላቲቴ።
24 Levantai-vos, tomai vossa jornada, e passai o ribeiro de Arnom. Eis que eu dei na tua mão Seom, o amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começai a possuí-la, e contende com ele em batalha.
25 ሃቻፌ ጉዬ ኣዋንካ ዲዛ ዴሬ ኣሳይ ኢንቴስ ባባና ማላ ታ ኦና፤ ኦኒካ ኢንቴ ጊሻስ ሲዪዲ ዉሪካ ሂርጋን ኮኮራና» ጊዴስ።
25 Neste dia, começarei a pôr o terror e o temor de ti nas nações que estão debaixo de todo o céu, que ouvirão relatos de ti, e tremerão, e se angustiarão por causa de ti.
26 ሄሳፌ ጉዬ ሳሮካ ኪታ ኣሳ ቦላ ቂዲሞቴ ባዞፌ ጌዴ ሃሴቦኔ ካዎ ሲሆኔኮ ኪታዲስ።
26 E enviei mensageiros do deserto de Quedemote até Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 «ኑ ኢንቴ ዴሬራ ኣ ባና ማላ ኑና ዲጎፋ፤ ኑ ኦጌፔ ካሬ ኬዞንታ ሲቲ ጊ ባና።
27 Deixa-me passar pela tua terra; passarei pela estrada, e não desviarei a mão, nem para a direita nem para a esquerda.
28 ኑኒ ማና ካኔ ሃ ኑ ሚሻን ሻሚ ኤካና፤ ኑኒ ኔ ቢታራ ካን ቢሺን ኔ ኑና ዲጎንታ ማላ ጻላ ኮዮስ።
28 Tu me venderás alimento por dinheiro, para que eu possa comer; e me darás água por dinheiro, para que eu possa beber; somente passarei a pé;
29 ኤዶሜን ዲዛ ኤሳዌ ዜሬቲኔ ኤሬን ዲዛ ሞኣቤ ዜሬቲ ኑ ኢስታ ዴሬራ ኣና ማላ ኑስ ኤሮ ጊዳ ማላካ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ጾሳይ ኑና ላቲሳና ቢታዮ ኑኒ ጋካናሼ ጋካናስ ኑኒ ኦጌራ ጻላ ኣ ባና ማላ ኑስ ኤሮ ጋርኪ!»
29 (como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar), até que eu passe o Jordão e entre na terra que o SENHOR nosso Deus nos dá.
30 ካዎ ሲሆኔይ ቃሴ ኑኒ ኢዛ ዴሬራ ኣ ባና ማላ ኮዪቤና፤ ጋሶይካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሃች ኢንቴ ቤኢዛይሳ ማላ ኢዛ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማናስ ኢዛ ዎዚና ሙሚሲዲ ኦቶራንቻ ኬሲዴስ።
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis permitir que passássemos por ele; porque o SENHOR teu Deus endureceu o seu espírito, e tornou seu coração obstinado, para que pudesse entregá-lo na tua mão, como se vê neste dia.
31 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ፥ «ኣኔ ጼላ፥ ታኒ ካዎ ሲሆኔኔ ኢዛ ቢታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ፤ ኢንቴ ኢዛ ቢታ ላቲዲ ሄን ዴኢቴ» ጊዴስ።
31 E o SENHOR me disse: Eis que tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa a possuí-la, para que possas herdar a sua terra.
32 ካዎ ሲሆኔይ ባስ ዲዛ ኦላንቻታ ኡባ ኤኪዲ ያሃጼ ካታማ ኣቻን ኑናራ ኦሌታናስ ዪዴስ።
32 Então Seom veio contra nós, ele e todo o seu povo, para lutar em Jaza.
33 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ኑ ጾሳይ ኢዛ ኑ ኩሼን ኣ ኢሚዳ ጊሻስ ኢዛ፥ ኢዛ ናይታኔ ኢዛስ ዲዛ ኦላንቻታ ኡባ ኑ ዲፒ ሂስቲዶስ።
33 E o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e nós ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 ሄ ዎዴ ኑኒ ኢዛ ካታማታ ኡባ ዎራጂ ኦይኪዲ ካታማታ ኡባ፥ ኢስታን ዲዛ ኣቱማሳታራ፥ ማጫሳታራኔ ናይታራ ኢሲፌ ይሲዶስ፤ ኣይኮካ ኣሾንታ ኡባ ዲፒ ሂስቲዶስ።
34 E naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos completamente os homens, e as mulheres, e os pequenos, de todas as cidades; não deixamos que sobrasse ninguém;
35 ኢስታ ሜሄታኔ ኑ ዎራጂዳ ካታማታፔ ዲኢዳ ሚሻታ ኑስ ኤኪዶስ።
35 somente tomamos o gado por presa para nós, e os despojos das cidades que nós levamos.
36 ኑኒ ኣርኖኔ ሾባ ጋጻ ባጋራ ዲዛ ኣሮኤሬ ካታማፔኔ ሄን ዙሌዛን ዲዛ ካታማፔ ዶሚ ቢዲ ጋላኣዴ ጋካናስ ኑናራ ኤቄታና ዳንዳይዛ ኢሲ ካታማይካ ቤቲቤና። ጎዳ ኑ ጾሳይ ኡባ ኑስ ኣ ኢሚዴስ።
36 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, não houve uma cidade que fosse forte demais para nós; o SENHOR nosso Deus nos entregou todas;
37 ጊዶ ኣቲን ኑኒ ኣሞኔ ዴሬ፥ ዎይኮ ያቦቄ ሻፋ ማታ፥ ሻራ ሜን ቦላ ዲዛ ካታማታኮኔ ጎዳ ኑ ጾሳይ ኑኒ ባና ማላ ኣዛዞንታ ሶሆ ኡባኮ ሺቂቦኮ።
37 somente à terra dos filhos de Amom não chegaste, nem a qualquer lugar junto ao ribeiro de Jaboque, nem às cidades nos montes, nem a tudo que o SENHOR nosso Deus nos proibiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.