Deuteronômio 2
gmve (GMVE) vs ARC
1 ሄሳፌ ጉዬ ጾሲ ኣዛዚዳ ማላ ጌዴ ዞኦ ኣባኮ ኤፊዛ ኦጌዛራ ጉዬ ሲሚ ዱጌ ባዞ ቢታ ቢዶስ፤ ኑኒ ሄን ቶይላቲሼ ሻራ ሜን ኤዶሜ ዴሬን ዳሮ ዎዴ ጋምኢዶስ።
1 Depois, viramo-nos, e caminhamos ao deserto, caminho do mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e muitos dias rodeamos a montanha de Seir.
2 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ ሂዝጊ ዮቲዴስ።
2 Então, o Senhor me falou, dizendo:
3 «ኢንቴ ሃ ሻራ ሜን ዴሬታን ዳሮ ዎዴ ቶይላቲዴታ፤ ሃኢ ፑዴሃ ባጋ ሲሚ ቢቴ።
3 Tendes já rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte.
4 ዴራ፥ ‹ኢንቴ ዳቦ ኤሳዌ ዜሬቲ ዲዛ ኤዶሜ ዴሬራ ኣ ባና፤ ኢስቲ ኢንቴስ ያያና፤ ጊዲኮካ ኢንቴ ኬሂ ናጌቲቴ።
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pelos termos de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós; porém guardai-vos bem.
5 ሻራ ሜንን ዲዛ ኤዶሜ ቢታ ታ ኤሳዌስ ጺንጾ ሂስታ ኢሚዳ ጊሻስ ኢስታ ቢታፌ ቶሆይ ዬዛሶካ ታ ኢንቴስ ኢሚዳ ኢስታ ቦላ ኦላ ዴንፍቴ።
5 Não vos entremetais com eles, porque vos não darei da sua terra, nem ainda a pisada da planta de um pé; porquanto a Esaú tenho dado a montanha de Seir por herança.
6 ኢንቴስ ኮሺዛ ካ ጊዲን ሃ ሚሻን ሻሚ ኤኪቴ› ጋ ኣዛዛ» ጊዴስ።
6 Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes; e também água para beber deles comprareis por dinheiro.
7 ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴ ኦዳ ኡባ ኢንቴስ ኬሂ ኣንጂዴስ፤ ኢንቴ ሃይሳ ዎልቃማ ባዞዛራ ካን ቢዛ ዎዴ ኢሻልሲ ኦይኪዴስ፤ ሃ ኦይዱ ታሙ ላይ ኩሜን ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ኢንቴናራ ዲዛ ጊሻስ ኣይኮይካ ኢንቴስ ፓጪቤና።
7 Pois o Senhor , teu Deus, te abençoou em toda a obra das tuas mãos; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor , teu Deus, esteve contigo; coisa nenhuma te faltou.
8 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኑ ኢሻ ኤሳዌ ዜሬቲ ዲዛ ኤዶሜ ቢታራ ካን ቢዶስ፤ ቃሴ ኤላቴፔኔ ኤጺዮን-ጋቢሬ ካታማፔ ዪዛ ኦጌዛራ ኣራቤ ኦጌዛራ ሞኣቤ ባዞ ሲሚ ቢዶስ።
8 Passando, pois, por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, desde o caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, nos viramos e passamos o caminho do deserto de Moabe.
9 ጾሳይካ ታስ፥ «ሎጼ ዜሬ ሞኣቤ ኣሳታ ዋዪሶፒቴ፤ ኢስታራ ኦሌታናስ ኢስታ ዴንፍቴ፤ ታኒ ኤሬ ካታማ ኢስታስ ዱሳሶ ሂስታ ኢሚዳ ጊሻስ ኢስታ ጺንጾፌ ኣይኮካ ኢንቴስ ኢሚኬ» ጊዴስ።
9 Então, o Senhor me disse: Não molestes a Moabe e não contendas com eles em peleja, porque te não darei herança da sua terra; porquanto tenho dado Ar aos filhos de Ló por herança.
10 [ኤሚሜ ጌቴቲዛ ዎልቃማ ዳሮ ዴሬይ ኤሬን ዴስ፤ ሄይቲካ ኤናቄ ዜሬ ማላ ጉባኒኔ ጌሳን ጊታታ።
10 (Os emins dantes habitaram nela, um povo grande, e numeroso, e alto como os gigantes;
11 ኢስቲ ኤናቄ ኣሳታ ማላ ኤራፋይሜታ ጌቴቲ ጼይጌቴቴስ፤ ሞኣቤ ኣሳይ ቃሴ ኢስታ ኤሚሜታ ጊ ጼይጌስ፤ ሃንኮ ሞኣቤ ኣሳይ ቃሴ ኢስቲ ኢማሜታ ጊ ጼይጌቴስ።
11 também estes foram contados por gigantes, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.
12 ሆሬ ኣሳይ ካሴ ኤዶሜ ቢታን ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ላታና ማላ ጎዳይ ኢስታስ ኢሚዳ ቢታን ኢስቲ ኦይሳ ኤሳዌ ዜሬቲ ኡሬ ኣሳ ጎዲ ይሲዲ ኢስታ ቢታን ኬጺ ኡቲዳ።]
12 Dantes os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os lançaram fora, e os destruíram de diante de si, e habitaram no seu lugar, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ኑስ ዮቲዳ ማላ ዛራዴ ጌቴቲዛ ሻፋ ፒኒዶስ።
13 Levantai-vos agora e passai o ribeiro de Zerede; assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 ኑኒ ቃዴሴ ባሪኔፔ ቢዲ ዛራዴ ሻፋ ፒናናስ ሄ ታማኔ ኦስፑን ላይ ኣዴስ፤ ሄ ዎዴ ጎዳይ ኢስታ ጊሻስ ካሴ ጫቂዳ ማላ ሄ ዬሌታፔ ኦላስ ጋኪዳ ኣቱማ ኣሳይ ኡባይ ዉሪዴስ።
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 ኢስቲ ኡባይ ዉራና ጋካናስ ጎዳ ኩሼይ ኢስታ ቦላ ዴጺዴስ።
15 Assim também foi contra eles a mão do Senhor , para os destruir do meio do arraial até os haver consumido.
16 ኦላስ ጋኪዳ ኣቱማ ኣሳይ ኡባይ ዉሪዳፔ ጉዬ፥
16 E sucedeu que, sendo já consumidos todos os homens de guerra pela morte, do meio do arraial,
17 ጎዳይ ሂዝጊዴስ፥
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 «ሞኣቤ ዴሬስ ቲጻ ቦላ ዲዛ ኤሬ ቢታራ ኢንቴ ሃች ካን ባናስ ቤሴስ።
18 Hoje passarás por Ar, pelos termos de Moabe,
19 ሄሳፌ ካሊዲ ሎጼ ዜሬ ጊዲዳ ኣሞኔ ኣሳታ ዋዪሶፒቴ፤ ኢስታራ ኦሌታናስ ኢስታ ዴንፍቴ፤ ታኒ ኣሞኔ ቢታ ኢስታስ ዱሳሶ ሂስታ ኢሚዳ ጊሻስ ኢስታ ጺንጾፌ ኣይኮካ ኢንቴስ ኢሚኬ።»
19 e chegarás até defronte dos filhos de Amom; não os molestes e com eles não contendas, porque da terra dos filhos de Amom te não darei herança, porquanto aos filhos de Ló a tenho dado por herança.
20 [ሄ ቢታይ ካሴ ሄን ዲዛ ኣሳይ ጼይጊዛ ሱንን ኤራፋይሜታ ቢታ ጌቴቲዲ ጼይጌቴስ፤ ቃሴ ኣሞኔ ኣሳይ ዛሚዙሜታ ጊ ጼይጌስ።
20 (Também esta foi contada por terra de gigantes; dantes, nela habitavam gigantes, e os amonitas lhes chamavam zanzumins,
21 ኢስቲካ ኤናቄ ዜሬ ማላ ጉባኒኔ ጌሳን ጊታታ፥ ዎልቃማኔ ዳሮ ዴሬ፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ኢስታ ይሲን ኣሞኔቲ ኢስታ ቢታ ላቲዲ ሄን ኬጺ ኡቲዳ።
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os gigantes; e o Senhor os destruiu de diante de si, e estes os lançaram fora e habitaram no seu lugar;
22 ጎዳይ ኤዶሜን ዴኢዛ ኤሳዌ ዜሬታስ ኦዳ ማላ ኢስታስካ ኦዴስ፤ ሄሲካ ኢዚ ሄ ቢታን ዴኢዛ ሆሬታ ይሲን ኤሳዌ ዜሬቲ ኢስታ ቢታ ላቲዲ ሃች ጋካናስ ሄን ኬጺ ኡቲዳ።
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus; e os filhos de Esaú os lançaram fora e habitaram no seu lugar até este dia;
23 ጋዛ ጋካናስ ዴኢዛ ሄራታን ዲዛ ኣዌ ዴሬ ኣሳታ ካፍቶሬ ጌቴቲዛ ቢታፌ ዪዳ ካፍቶሬ ኣሳቲ ኢስታ ይሲዲ ኢስታ ቢታን ኬጺ ኡቲዳ።]
23 também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no seu lugar.)
24 ኑኒ ሞኣቤ ኣቻራ ኣዳፔ ጉዬ ጾሲ ኑስ፥ «ሃኢ ዴንዲዲ ኣርኖኔ ሻፋ ፒኒቴ፤ ሃሴቦኔን ኡቲዲ ሃሪዛ ኣሞሬታ ካዎ ሲሆኔኔ ኢዛ ዴራካ ታኒ ኢንቴስ ኣ ኢማዲስ፤ ኢንቴ ኢዛ ኦሊዲ ኢዛ ቢታ ላቲቴ።
24 Levantai-vos, e parti, e passai o ribeiro de Arnom; eis aqui na tua mão tenho dado a Seom, amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começa a possuí-la e contende com eles em peleja.
25 ሃቻፌ ጉዬ ኣዋንካ ዲዛ ዴሬ ኣሳይ ኢንቴስ ባባና ማላ ታ ኦና፤ ኦኒካ ኢንቴ ጊሻስ ሲዪዲ ዉሪካ ሂርጋን ኮኮራና» ጊዴስ።
25 Neste dia, começarei a pôr um terror e um temor de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
26 ሄሳፌ ጉዬ ሳሮካ ኪታ ኣሳ ቦላ ቂዲሞቴ ባዞፌ ጌዴ ሃሴቦኔ ካዎ ሲሆኔኮ ኪታዲስ።
26 Então, mandei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 «ኑ ኢንቴ ዴሬራ ኣ ባና ማላ ኑና ዲጎፋ፤ ኑ ኦጌፔ ካሬ ኬዞንታ ሲቲ ጊ ባና።
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda.
28 ኑኒ ማና ካኔ ሃ ኑ ሚሻን ሻሚ ኤካና፤ ኑኒ ኔ ቢታራ ካን ቢሺን ኔ ኑና ዲጎንታ ማላ ጻላ ኮዮስ።
28 A comida que eu coma vender-me-ás por dinheiro e dar-me-ás por dinheiro a água que beba; tão somente deixa-me passar a pé,
29 ኤዶሜን ዲዛ ኤሳዌ ዜሬቲኔ ኤሬን ዲዛ ሞኣቤ ዜሬቲ ኑ ኢስታ ዴሬራ ኣና ማላ ኑስ ኤሮ ጊዳ ማላካ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒኒዲ ጾሳይ ኑና ላቲሳና ቢታዮ ኑኒ ጋካናሼ ጋካናስ ኑኒ ኦጌራ ጻላ ኣ ባና ማላ ኑስ ኤሮ ጋርኪ!»
29 como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão, à terra que o Senhor , nosso Deus, nos há de dar.
30 ካዎ ሲሆኔይ ቃሴ ኑኒ ኢዛ ዴሬራ ኣ ባና ማላ ኮዪቤና፤ ጋሶይካ ጎዳ ኢንቴ ጾሳይ ሃች ኢንቴ ቤኢዛይሳ ማላ ኢዛ ኢንቴ ኩሼን ኣ ኢማናስ ኢዛ ዎዚና ሙሚሲዲ ኦቶራንቻ ኬሲዴስ።
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por ele, porquanto o Senhor , teu Deus, endurecera o seu espírito e fizera obstinado o seu coração, para to dar na tua mão, como neste dia se vê.
31 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ታስ፥ «ኣኔ ጼላ፥ ታኒ ካዎ ሲሆኔኔ ኢዛ ቢታ ኔ ኩሼን ኣ ኢማዲስ፤ ኢንቴ ኢዛ ቢታ ላቲዲ ሄን ዴኢቴ» ጊዴስ።
31 E o Senhor me disse: Eis aqui, tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa, pois, a possuí- la, para que herdes a sua terra.
32 ካዎ ሲሆኔይ ባስ ዲዛ ኦላንቻታ ኡባ ኤኪዲ ያሃጼ ካታማ ኣቻን ኑናራ ኦሌታናስ ዪዴስ።
32 E Seom saiu-nos ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza.
33 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ኑ ጾሳይ ኢዛ ኑ ኩሼን ኣ ኢሚዳ ጊሻስ ኢዛ፥ ኢዛ ናይታኔ ኢዛስ ዲዛ ኦላንቻታ ኡባ ኑ ዲፒ ሂስቲዶስ።
33 E o Senhor , nosso Deus, no-lo deu diante de nós, e o ferimos, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 ሄ ዎዴ ኑኒ ኢዛ ካታማታ ኡባ ዎራጂ ኦይኪዲ ካታማታ ኡባ፥ ኢስታን ዲዛ ኣቱማሳታራ፥ ማጫሳታራኔ ናይታራ ኢሲፌ ይሲዶስ፤ ኣይኮካ ኣሾንታ ኡባ ዲፒ ሂስቲዶስ።
34 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos todas as cidades, e homens, e mulheres, e crianças; não deixamos a ninguém.
35 ኢስታ ሜሄታኔ ኑ ዎራጂዳ ካታማታፔ ዲኢዳ ሚሻታ ኑስ ኤኪዶስ።
35 Somente tomamos por presa o gado para nós e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
36 ኑኒ ኣርኖኔ ሾባ ጋጻ ባጋራ ዲዛ ኣሮኤሬ ካታማፔኔ ሄን ዙሌዛን ዲዛ ካታማፔ ዶሚ ቢዲ ጋላኣዴ ጋካናስ ኑናራ ኤቄታና ዳንዳይዛ ኢሲ ካታማይካ ቤቲቤና። ጎዳ ኑ ጾሳይ ኡባ ኑስ ኣ ኢሚዴስ።
36 Desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, nenhuma cidade houve que de nós escapasse; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou diante de nós.
37 ጊዶ ኣቲን ኑኒ ኣሞኔ ዴሬ፥ ዎይኮ ያቦቄ ሻፋ ማታ፥ ሻራ ሜን ቦላ ዲዛ ካታማታኮኔ ጎዳ ኑ ጾሳይ ኑኒ ባና ማላ ኣዛዞንታ ሶሆ ኡባኮ ሺቂቦኮ።
37 Somente à terra dos filhos de Amom não chegaste; nem a toda a borda do ribeiro de Jaboque, nem às cidades da montanha, nem a coisa alguma que nos proibira o Senhor , nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.