Atos 3
gmve (GMVE) vs NVT
1 ኢሲ ዎዴ ጋላሳፌ ኡዱፉን ሳቴ ቦላ ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ዎሳ ሳቴን ጾሳ ኬ ባና ኬዚዳ።
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 ኢሲ ዬሌቶሶፔ ዶሚዲ ቶሆይ ሲሊዳዴ ጾሳ ኬ ጌሊዛ ኣሳፔ ሚሼ ዎሳና ማላ ኣሳይ ጋላስ ጋላስ ቶኪ ኤፊዲ ዎን፥ «ሎኦ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌን ዎሲዛዴይ ዴስ።
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 ኢዚካ ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ጾሳ ኬ ጌሊሺን ቤኢዲ ኢስታፌ ሚሼ ዎሲዴስ።
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ኢዛ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዳ። ጴጽሮሲካ ኢዛ፥ «ኣኔ ሃ ኑና ጼላ» ጊዴስ።
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 ኣዴዚካ ኢስታፌ ኣይኮ ዴማና ጊዲ ኢስታ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዴስ።
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 ጊዶ ኣቲን ጴጽሮሲ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ታስ ቢራይኔ ዎርቃይ ዴና፤ ጊዲኮካ ታስ ዲዛዝ ታ ኔስ ኢማይስ፤ ናዚሬቴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱንን ዴንዳዳ ኔ ቶሆራ ሄሜታ» ጊዴስ።
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 ኢዛስ ኡሻቻ ኩሼ ኦይኪዲ ዴንዴስ። ሄራካ ኣዴዛ ቶሆይኔ ቶሆ ቂርጴይ ሚኒዴስ።
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 ጉፒ ዴንዲ ኤቂዲ ሄሜ ኦይኪዴስ። ያኔ ሃ ሄሜቲሼኔ ጉፒሼ ጾሳካ ጋላቲሼ ኢስታራ ኢሲፌ ጾሳ ኬ ጊቤ ጌሊዴስ።
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 ኢዚ ጾሳ ጋላቲሼ ያኔ ሃ ሲሜሬቲሺን ኣሳይ ቤዪዴስ።
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ሃይሳዴይ ሃይሳፌ ካሴ፥ «ሎኦ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌን ኡቲዲ ሚሼ ዎሲዛይ ኢዛ ጊዲዳይሳ ኤሪዴስ። ኢዛ ቦላ ሃኒዳይሳፌ ዴንዲዳይሳን ኣሳይ ኬሂ ማላሌቲዴስ።
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 ሃ ፓጺዳ ዎሳንቻይ ጴጽሮሳኮኔ ዮሃኒሳኮ ሺጵ ጊዲ ኢስታራ ኦይኬቲ ዲሺን ዴሬይ ዉሪ ማላሌቲዲ ኢስታኮ፥ «ሶሎሞኔ ሲሜሬቴሶ» ጌቴቲዛሶ ዎን ዪዴስ።
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 ጴጽሮሲ ሄ ኣሳ ቤኢዲ፥ «ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ዴሬቶ! ሃይሳን ኣዛስ ማላሌቴቲ? ቃሴካ ሃይሳ ኣዴዛ ኑኒ ኑ ዎልቃን ዎይኮ ኑኒ ኑ ጺሎቴን ፓዲ ሄሜቲሲዳ ማላ ቆዲዲ ኑና ኣዛስ ቲሺ ሂስቲ ጼሌቲ?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 ኑ ኣዋንታ ኣብራሃሜንታ፥ ዪሳቃንታ፥ ያቆቤንታ ጾሲ ባ ናዛ ዬሱሳ ቦንቺዴስ። ኢንቴ ቃሴ ኢዛ ሃይቆስ ኣ ኢሚዴታ፤ ጲላጾሲ ኢዛ ቢርሻና ኮዪንካ ኢንቴ፥ ‹ኮዮኮ› ጊዴታ።
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 ጌሻኔ ጺሎዛ ኢንቴ ካዲዲ ሼምፖ ዎዛይሲ ቢርሼታና ማላ ዎሲዴታ።
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 ዴኦ ኢሚዛዴ ኢንቴ ዎዴታ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢዛ ሃይቆፔ ዴንዴስ፤ ሄሳስ ኑኒ ማርካ።
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 ሃይሲ ኢንቴ ቤኢዛይሲኔ ኢንቴ ኤሪዛይሲ ሚኒ ኤቂዳይ ዬሱሳ ሱንን ኣማኒዳ ጊሻሳ፤ ኢንቴ ዉሪካ ቤኢዛ ማላ ኢዚ ኩሜ ፓጻቴ ዴሚዳይ ዬሱሳ ሱንኒኔ ኢዛ ሱንን ቤቲዛ ኣማኖና።
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 «ሃኢካ ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ሄሳ ኦዳይ ኢንቴ ሃላቃታ ማላ ኤሮንታ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 ጊዲኮካ ኪርስቶሲ ዋዬ ኤካናይሳ ጾሲ ካሴ ናቤታ ዶናን ሃሳይዳይሳ ፖሊዴስ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ናጋራይ ቁጬቲ ያና ማላ ማሮቴን ጌሊቴ፤ ኢንቴ ቢዛ ኦጌፔ ሲሚቴ፤ ጎዳ ማታፔ ኢንቴ ኦራጻና ዎዴይ ኢንቴስ ያና።
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 ቃሴካ ጾሲ ካሴ ኢንቴስ ዶሪ ዎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኢዚ ኢንቴስ ዬዳና።
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 ጾሲ ካሴ ጌሻ ናቤታ ዶናን ሃሳይዳይሳ ማላ ሃኒዛይሳ ኡባ ኦራጺሳና ዎዴይ ጋካናስ ኢዚ ሳሎን ጋምኣናስ ኮሼስ።
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 ሙሴይካ፥ ‹ኢንቴ ጎዳ ጾሳይ ኢንቴ ጊዶፌ ታ ማላ ናቤ ኢንቴስ ዴንና። ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዛይሳ ሲዪቴ።
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 ሄ ናቤዛ ሲዮንታ ኢጺዳ ሼምፖይ ዉሪ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።›
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 «ቱማፔ ሳሜላፔ ሃ ሲሚን ዴንዲዳ ናቤቲ ዉሪ ሃይታ ዎዴታ ጊሻስ ሃሳይዳ።
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 ኢንቴካ ናቤታ ናይታ፤ ቃሴካ ጾሲ ኣብራሃሜስ፥ ‹ኔ ዜሬን ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሲ ዉሪ ኣንጄታና› ጊዲ ኢዚ ጫቂዳ ጫቆዛ ኢንቴ ላታና።
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 ጾሲ ናዛ ዴንዳ ዎዴ ኢንቴና ኢሳ ኢሳ ኢንቴ ኢታቴፌ ዛሪዲ ኣንጃና ማላ ካሴቲዲ ኢንቴኮ ኪቲዴስ» ጊዴስ።
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.