Atos 3

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኢሲ ዎዴ ጋላሳፌ ኡዱፉን ሳቴ ቦላ ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ዎሳ ሳቴን ጾሳ ኬ ባና ኬዚዳ።
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 ኢሲ ዬሌቶሶፔ ዶሚዲ ቶሆይ ሲሊዳዴ ጾሳ ኬ ጌሊዛ ኣሳፔ ሚሼ ዎሳና ማላ ኣሳይ ጋላስ ጋላስ ቶኪ ኤፊዲ ዎን፥ «ሎኦ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌን ዎሲዛዴይ ዴስ።
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 ኢዚካ ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ጾሳ ኬ ጌሊሺን ቤኢዲ ኢስታፌ ሚሼ ዎሲዴስ።
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ኢዛ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዳ። ጴጽሮሲካ ኢዛ፥ «ኣኔ ሃ ኑና ጼላ» ጊዴስ።
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 ኣዴዚካ ኢስታፌ ኣይኮ ዴማና ጊዲ ኢስታ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዴስ።
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጊዶ ኣቲን ጴጽሮሲ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ታስ ቢራይኔ ዎርቃይ ዴና፤ ጊዲኮካ ታስ ዲዛዝ ታ ኔስ ኢማይስ፤ ናዚሬቴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱንን ዴንዳዳ ኔ ቶሆራ ሄሜታ» ጊዴስ።
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 ኢዛስ ኡሻቻ ኩሼ ኦይኪዲ ዴንዴስ። ሄራካ ኣዴዛ ቶሆይኔ ቶሆ ቂርጴይ ሚኒዴስ።
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ጉፒ ዴንዲ ኤቂዲ ሄሜ ኦይኪዴስ። ያኔ ሃ ሄሜቲሼኔ ጉፒሼ ጾሳካ ጋላቲሼ ኢስታራ ኢሲፌ ጾሳ ኬ ጊቤ ጌሊዴስ።
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ኢዚ ጾሳ ጋላቲሼ ያኔ ሃ ሲሜሬቲሺን ኣሳይ ቤዪዴስ።
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ሃይሳዴይ ሃይሳፌ ካሴ፥ «ሎኦ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌን ኡቲዲ ሚሼ ዎሲዛይ ኢዛ ጊዲዳይሳ ኤሪዴስ። ኢዛ ቦላ ሃኒዳይሳፌ ዴንዲዳይሳን ኣሳይ ኬሂ ማላሌቲዴስ።
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 ሃ ፓጺዳ ዎሳንቻይ ጴጽሮሳኮኔ ዮሃኒሳኮ ሺጵ ጊዲ ኢስታራ ኦይኬቲ ዲሺን ዴሬይ ዉሪ ማላሌቲዲ ኢስታኮ፥ «ሶሎሞኔ ሲሜሬቴሶ» ጌቴቲዛሶ ዎን ዪዴስ።
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ጴጽሮሲ ሄ ኣሳ ቤኢዲ፥ «ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ዴሬቶ! ሃይሳን ኣዛስ ማላሌቴቲ? ቃሴካ ሃይሳ ኣዴዛ ኑኒ ኑ ዎልቃን ዎይኮ ኑኒ ኑ ጺሎቴን ፓዲ ሄሜቲሲዳ ማላ ቆዲዲ ኑና ኣዛስ ቲሺ ሂስቲ ጼሌቲ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 ኑ ኣዋንታ ኣብራሃሜንታ፥ ዪሳቃንታ፥ ያቆቤንታ ጾሲ ባ ናዛ ዬሱሳ ቦንቺዴስ። ኢንቴ ቃሴ ኢዛ ሃይቆስ ኣ ኢሚዴታ፤ ጲላጾሲ ኢዛ ቢርሻና ኮዪንካ ኢንቴ፥ ‹ኮዮኮ› ጊዴታ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 ጌሻኔ ጺሎዛ ኢንቴ ካዲዲ ሼምፖ ዎዛይሲ ቢርሼታና ማላ ዎሲዴታ።
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ዴኦ ኢሚዛዴ ኢንቴ ዎዴታ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢዛ ሃይቆፔ ዴንዴስ፤ ሄሳስ ኑኒ ማርካ።
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 ሃይሲ ኢንቴ ቤኢዛይሲኔ ኢንቴ ኤሪዛይሲ ሚኒ ኤቂዳይ ዬሱሳ ሱንን ኣማኒዳ ጊሻሳ፤ ኢንቴ ዉሪካ ቤኢዛ ማላ ኢዚ ኩሜ ፓጻቴ ዴሚዳይ ዬሱሳ ሱንኒኔ ኢዛ ሱንን ቤቲዛ ኣማኖና።
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 «ሃኢካ ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ሄሳ ኦዳይ ኢንቴ ሃላቃታ ማላ ኤሮንታ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 ጊዲኮካ ኪርስቶሲ ዋዬ ኤካናይሳ ጾሲ ካሴ ናቤታ ዶናን ሃሳይዳይሳ ፖሊዴስ።
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ናጋራይ ቁጬቲ ያና ማላ ማሮቴን ጌሊቴ፤ ኢንቴ ቢዛ ኦጌፔ ሲሚቴ፤ ጎዳ ማታፔ ኢንቴ ኦራጻና ዎዴይ ኢንቴስ ያና።
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ቃሴካ ጾሲ ካሴ ኢንቴስ ዶሪ ዎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኢዚ ኢንቴስ ዬዳና።
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 ጾሲ ካሴ ጌሻ ናቤታ ዶናን ሃሳይዳይሳ ማላ ሃኒዛይሳ ኡባ ኦራጺሳና ዎዴይ ጋካናስ ኢዚ ሳሎን ጋምኣናስ ኮሼስ።
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 ሙሴይካ፥ ‹ኢንቴ ጎዳ ጾሳይ ኢንቴ ጊዶፌ ታ ማላ ናቤ ኢንቴስ ዴንና። ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዛይሳ ሲዪቴ።
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 ሄ ናቤዛ ሲዮንታ ኢጺዳ ሼምፖይ ዉሪ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።›
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 «ቱማፔ ሳሜላፔ ሃ ሲሚን ዴንዲዳ ናቤቲ ዉሪ ሃይታ ዎዴታ ጊሻስ ሃሳይዳ።
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 ኢንቴካ ናቤታ ናይታ፤ ቃሴካ ጾሲ ኣብራሃሜስ፥ ‹ኔ ዜሬን ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሲ ዉሪ ኣንጄታና› ጊዲ ኢዚ ጫቂዳ ጫቆዛ ኢንቴ ላታና።
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ጾሲ ናዛ ዴንዳ ዎዴ ኢንቴና ኢሳ ኢሳ ኢንቴ ኢታቴፌ ዛሪዲ ኣንጃና ማላ ካሴቲዲ ኢንቴኮ ኪቲዴስ» ጊዴስ።
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.