Atos 3
gmve (GMVE) vs NVI
1 ኢሲ ዎዴ ጋላሳፌ ኡዱፉን ሳቴ ቦላ ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ዎሳ ሳቴን ጾሳ ኬ ባና ኬዚዳ።
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 ኢሲ ዬሌቶሶፔ ዶሚዲ ቶሆይ ሲሊዳዴ ጾሳ ኬ ጌሊዛ ኣሳፔ ሚሼ ዎሳና ማላ ኣሳይ ጋላስ ጋላስ ቶኪ ኤፊዲ ዎን፥ «ሎኦ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌን ዎሲዛዴይ ዴስ።
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 ኢዚካ ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ጾሳ ኬ ጌሊሺን ቤኢዲ ኢስታፌ ሚሼ ዎሲዴስ።
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ኢዛ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዳ። ጴጽሮሲካ ኢዛ፥ «ኣኔ ሃ ኑና ጼላ» ጊዴስ።
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 ኣዴዚካ ኢስታፌ ኣይኮ ዴማና ጊዲ ኢስታ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዴስ።
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጊዶ ኣቲን ጴጽሮሲ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ታስ ቢራይኔ ዎርቃይ ዴና፤ ጊዲኮካ ታስ ዲዛዝ ታ ኔስ ኢማይስ፤ ናዚሬቴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱንን ዴንዳዳ ኔ ቶሆራ ሄሜታ» ጊዴስ።
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 ኢዛስ ኡሻቻ ኩሼ ኦይኪዲ ዴንዴስ። ሄራካ ኣዴዛ ቶሆይኔ ቶሆ ቂርጴይ ሚኒዴስ።
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ጉፒ ዴንዲ ኤቂዲ ሄሜ ኦይኪዴስ። ያኔ ሃ ሄሜቲሼኔ ጉፒሼ ጾሳካ ጋላቲሼ ኢስታራ ኢሲፌ ጾሳ ኬ ጊቤ ጌሊዴስ።
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ኢዚ ጾሳ ጋላቲሼ ያኔ ሃ ሲሜሬቲሺን ኣሳይ ቤዪዴስ።
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ሃይሳዴይ ሃይሳፌ ካሴ፥ «ሎኦ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌን ኡቲዲ ሚሼ ዎሲዛይ ኢዛ ጊዲዳይሳ ኤሪዴስ። ኢዛ ቦላ ሃኒዳይሳፌ ዴንዲዳይሳን ኣሳይ ኬሂ ማላሌቲዴስ።
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 ሃ ፓጺዳ ዎሳንቻይ ጴጽሮሳኮኔ ዮሃኒሳኮ ሺጵ ጊዲ ኢስታራ ኦይኬቲ ዲሺን ዴሬይ ዉሪ ማላሌቲዲ ኢስታኮ፥ «ሶሎሞኔ ሲሜሬቴሶ» ጌቴቲዛሶ ዎን ዪዴስ።
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ጴጽሮሲ ሄ ኣሳ ቤኢዲ፥ «ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ዴሬቶ! ሃይሳን ኣዛስ ማላሌቴቲ? ቃሴካ ሃይሳ ኣዴዛ ኑኒ ኑ ዎልቃን ዎይኮ ኑኒ ኑ ጺሎቴን ፓዲ ሄሜቲሲዳ ማላ ቆዲዲ ኑና ኣዛስ ቲሺ ሂስቲ ጼሌቲ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 ኑ ኣዋንታ ኣብራሃሜንታ፥ ዪሳቃንታ፥ ያቆቤንታ ጾሲ ባ ናዛ ዬሱሳ ቦንቺዴስ። ኢንቴ ቃሴ ኢዛ ሃይቆስ ኣ ኢሚዴታ፤ ጲላጾሲ ኢዛ ቢርሻና ኮዪንካ ኢንቴ፥ ‹ኮዮኮ› ጊዴታ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 ጌሻኔ ጺሎዛ ኢንቴ ካዲዲ ሼምፖ ዎዛይሲ ቢርሼታና ማላ ዎሲዴታ።
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ዴኦ ኢሚዛዴ ኢንቴ ዎዴታ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢዛ ሃይቆፔ ዴንዴስ፤ ሄሳስ ኑኒ ማርካ።
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 ሃይሲ ኢንቴ ቤኢዛይሲኔ ኢንቴ ኤሪዛይሲ ሚኒ ኤቂዳይ ዬሱሳ ሱንን ኣማኒዳ ጊሻሳ፤ ኢንቴ ዉሪካ ቤኢዛ ማላ ኢዚ ኩሜ ፓጻቴ ዴሚዳይ ዬሱሳ ሱንኒኔ ኢዛ ሱንን ቤቲዛ ኣማኖና።
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 «ሃኢካ ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ሄሳ ኦዳይ ኢንቴ ሃላቃታ ማላ ኤሮንታ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 ጊዲኮካ ኪርስቶሲ ዋዬ ኤካናይሳ ጾሲ ካሴ ናቤታ ዶናን ሃሳይዳይሳ ፖሊዴስ።
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ናጋራይ ቁጬቲ ያና ማላ ማሮቴን ጌሊቴ፤ ኢንቴ ቢዛ ኦጌፔ ሲሚቴ፤ ጎዳ ማታፔ ኢንቴ ኦራጻና ዎዴይ ኢንቴስ ያና።
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ቃሴካ ጾሲ ካሴ ኢንቴስ ዶሪ ዎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኢዚ ኢንቴስ ዬዳና።
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 ጾሲ ካሴ ጌሻ ናቤታ ዶናን ሃሳይዳይሳ ማላ ሃኒዛይሳ ኡባ ኦራጺሳና ዎዴይ ጋካናስ ኢዚ ሳሎን ጋምኣናስ ኮሼስ።
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 ሙሴይካ፥ ‹ኢንቴ ጎዳ ጾሳይ ኢንቴ ጊዶፌ ታ ማላ ናቤ ኢንቴስ ዴንና። ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዛይሳ ሲዪቴ።
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 ሄ ናቤዛ ሲዮንታ ኢጺዳ ሼምፖይ ዉሪ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።›
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 «ቱማፔ ሳሜላፔ ሃ ሲሚን ዴንዲዳ ናቤቲ ዉሪ ሃይታ ዎዴታ ጊሻስ ሃሳይዳ።
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 ኢንቴካ ናቤታ ናይታ፤ ቃሴካ ጾሲ ኣብራሃሜስ፥ ‹ኔ ዜሬን ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሲ ዉሪ ኣንጄታና› ጊዲ ኢዚ ጫቂዳ ጫቆዛ ኢንቴ ላታና።
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ጾሲ ናዛ ዴንዳ ዎዴ ኢንቴና ኢሳ ኢሳ ኢንቴ ኢታቴፌ ዛሪዲ ኣንጃና ማላ ካሴቲዲ ኢንቴኮ ኪቲዴስ» ጊዴስ።
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.