Atos 3

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢሲ ዎዴ ጋላሳፌ ኡዱፉን ሳቴ ቦላ ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ዎሳ ሳቴን ጾሳ ኬ ባና ኬዚዳ።
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 ኢሲ ዬሌቶሶፔ ዶሚዲ ቶሆይ ሲሊዳዴ ጾሳ ኬ ጌሊዛ ኣሳፔ ሚሼ ዎሳና ማላ ኣሳይ ጋላስ ጋላስ ቶኪ ኤፊዲ ዎን፥ «ሎኦ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌን ዎሲዛዴይ ዴስ።
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 ኢዚካ ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ጾሳ ኬ ጌሊሺን ቤኢዲ ኢስታፌ ሚሼ ዎሲዴስ።
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ጴጽሮሲኔ ዮሃኒሲ ኢዛ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዳ። ጴጽሮሲካ ኢዛ፥ «ኣኔ ሃ ኑና ጼላ» ጊዴስ።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ኣዴዚካ ኢስታፌ ኣይኮ ዴማና ጊዲ ኢስታ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዴስ።
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 ጊዶ ኣቲን ጴጽሮሲ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ታስ ቢራይኔ ዎርቃይ ዴና፤ ጊዲኮካ ታስ ዲዛዝ ታ ኔስ ኢማይስ፤ ናዚሬቴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሱንን ዴንዳዳ ኔ ቶሆራ ሄሜታ» ጊዴስ።
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 ኢዛስ ኡሻቻ ኩሼ ኦይኪዲ ዴንዴስ። ሄራካ ኣዴዛ ቶሆይኔ ቶሆ ቂርጴይ ሚኒዴስ።
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 ጉፒ ዴንዲ ኤቂዲ ሄሜ ኦይኪዴስ። ያኔ ሃ ሄሜቲሼኔ ጉፒሼ ጾሳካ ጋላቲሼ ኢስታራ ኢሲፌ ጾሳ ኬ ጊቤ ጌሊዴስ።
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ኢዚ ጾሳ ጋላቲሼ ያኔ ሃ ሲሜሬቲሺን ኣሳይ ቤዪዴስ።
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ሃይሳዴይ ሃይሳፌ ካሴ፥ «ሎኦ» ጌቴቲዛ ጾሳ ኬ ፔንጌን ኡቲዲ ሚሼ ዎሲዛይ ኢዛ ጊዲዳይሳ ኤሪዴስ። ኢዛ ቦላ ሃኒዳይሳፌ ዴንዲዳይሳን ኣሳይ ኬሂ ማላሌቲዴስ።
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ሃ ፓጺዳ ዎሳንቻይ ጴጽሮሳኮኔ ዮሃኒሳኮ ሺጵ ጊዲ ኢስታራ ኦይኬቲ ዲሺን ዴሬይ ዉሪ ማላሌቲዲ ኢስታኮ፥ «ሶሎሞኔ ሲሜሬቴሶ» ጌቴቲዛሶ ዎን ዪዴስ።
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 ጴጽሮሲ ሄ ኣሳ ቤኢዲ፥ «ኢንቴኖ ኢስራኤሌ ዴሬቶ! ሃይሳን ኣዛስ ማላሌቴቲ? ቃሴካ ሃይሳ ኣዴዛ ኑኒ ኑ ዎልቃን ዎይኮ ኑኒ ኑ ጺሎቴን ፓዲ ሄሜቲሲዳ ማላ ቆዲዲ ኑና ኣዛስ ቲሺ ሂስቲ ጼሌቲ?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 ኑ ኣዋንታ ኣብራሃሜንታ፥ ዪሳቃንታ፥ ያቆቤንታ ጾሲ ባ ናዛ ዬሱሳ ቦንቺዴስ። ኢንቴ ቃሴ ኢዛ ሃይቆስ ኣ ኢሚዴታ፤ ጲላጾሲ ኢዛ ቢርሻና ኮዪንካ ኢንቴ፥ ‹ኮዮኮ› ጊዴታ።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 ጌሻኔ ጺሎዛ ኢንቴ ካዲዲ ሼምፖ ዎዛይሲ ቢርሼታና ማላ ዎሲዴታ።
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 ዴኦ ኢሚዛዴ ኢንቴ ዎዴታ፤ ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢዛ ሃይቆፔ ዴንዴስ፤ ሄሳስ ኑኒ ማርካ።
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ሃይሲ ኢንቴ ቤኢዛይሲኔ ኢንቴ ኤሪዛይሲ ሚኒ ኤቂዳይ ዬሱሳ ሱንን ኣማኒዳ ጊሻሳ፤ ኢንቴ ዉሪካ ቤኢዛ ማላ ኢዚ ኩሜ ፓጻቴ ዴሚዳይ ዬሱሳ ሱንኒኔ ኢዛ ሱንን ቤቲዛ ኣማኖና።
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «ሃኢካ ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ሄሳ ኦዳይ ኢንቴ ሃላቃታ ማላ ኤሮንታ ጊዲዳይሳ ታ ኤራይስ።
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 ጊዲኮካ ኪርስቶሲ ዋዬ ኤካናይሳ ጾሲ ካሴ ናቤታ ዶናን ሃሳይዳይሳ ፖሊዴስ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ናጋራይ ቁጬቲ ያና ማላ ማሮቴን ጌሊቴ፤ ኢንቴ ቢዛ ኦጌፔ ሲሚቴ፤ ጎዳ ማታፔ ኢንቴ ኦራጻና ዎዴይ ኢንቴስ ያና።
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ቃሴካ ጾሲ ካሴ ኢንቴስ ዶሪ ዎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኢዚ ኢንቴስ ዬዳና።
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 ጾሲ ካሴ ጌሻ ናቤታ ዶናን ሃሳይዳይሳ ማላ ሃኒዛይሳ ኡባ ኦራጺሳና ዎዴይ ጋካናስ ኢዚ ሳሎን ጋምኣናስ ኮሼስ።
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙሴይካ፥ ‹ኢንቴ ጎዳ ጾሳይ ኢንቴ ጊዶፌ ታ ማላ ናቤ ኢንቴስ ዴንና። ኢዚ ኢንቴስ ዮቲዛይሳ ሲዪቴ።
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ሄ ናቤዛ ሲዮንታ ኢጺዳ ሼምፖይ ዉሪ ዴሬ ጊዶፌ ሻኬቲ ዮ።›
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 «ቱማፔ ሳሜላፔ ሃ ሲሚን ዴንዲዳ ናቤቲ ዉሪ ሃይታ ዎዴታ ጊሻስ ሃሳይዳ።
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 ኢንቴካ ናቤታ ናይታ፤ ቃሴካ ጾሲ ኣብራሃሜስ፥ ‹ኔ ዜሬን ቢታ ቦላ ዲዛ ኣሲ ዉሪ ኣንጄታና› ጊዲ ኢዚ ጫቂዳ ጫቆዛ ኢንቴ ላታና።
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 ጾሲ ናዛ ዴንዳ ዎዴ ኢንቴና ኢሳ ኢሳ ኢንቴ ኢታቴፌ ዛሪዲ ኣንጃና ማላ ካሴቲዲ ኢንቴኮ ኪቲዴስ» ጊዴስ።
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.