Atos 12

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄ ዎዴ ካዎ ሄርዶሲ ኢሲ ኢሲ ኣማኒዛ ኣሳ ጎዲ ጎዲ ሜቶዴስ።
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 ዮሃኒሳ ኢሻ ያቆቤ ማሻን ዎሲዴስ።
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ኣይሁዳታ ኡፋይሲዳይሳ ቤኢዲ ጴጽሮሳካ ኦይዴስ፤ ሄሲካ ሃኒዳይ ኣይሁዳታስ ኡኬ ባኣሌ ጌቴቲዛ ባኣሌ ጋላሳ።
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 ጴጽሮሳካ ቃሾ ኬ ጌልዳፔ ጉዬ ኦይዱ ኦይዱ ዎታዳራቲ ታራን ታራን ናጋና ማላ ጊጌቲዳ ዎታዳራታስ ኢሚዴስ። ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ፓዚጋ ባኣሌይ ኣዳ ማላ ኬሲዲ ዴሬይ ፒርዳና ማላ ሺሻናሳ።
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 ሄሳ ጊሻስ ጴጽሮሳ ቃሾ ኬ ጌልዲ ናጌቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዎሳ ኬ ኣሳይ ኢዛስ ኬሂ ሚኖ ዎሳ ዎሲዴስ።
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 ሄርዶሲ ጴጽሮሳ ዴሬዛ ሲን ሺሻና ቆፒ ኡቲ ዲሺን ሄ ቃማ ጊዶ ናምኡ ሳንሳላታን ቃሼቲዲ ናምኡ ዎታዳራታ ጊዶን ኢቺዴስ፤ ቃሾ ኬ ናጊዛይቲ ኬ ፔንጌ ቦላ ኤቂ ናጊሺን፥
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 ጎዳ ኪታንቻይ ኤዝጎንታ ቤቲዴስ፤ ኢስቲ ዲዛ ኪፊሌን ፖኦይ ፖኢዴስ፤ ኪታንቻዚካ ጴጽሮሳ ሚሌ ቦቺ ቤጎዲ፥ «ኤሌ ዴንዳ!» ጊዴስ፤ ሄራካ ሳንሳላታይ ኢዛ ኩሼፔ ጋዴን ዎዴስ።
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 ኪታንቻዚ ኢዛ፥ «ኔ ማይኦ ማይኣ! ጫማካ ኣ!» ጊን ጴጽሮሲካ ኣዛዜቲዳ ማላ ኦዴስ፤ ቃሴካ ኪታንቻይ፥ «ኔ ጋቤ ማይኣዳ ታና ካላ» ጊዴስ።
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 ጴጽሮሲካ ቃሾ ኬፌ ኢዛ ካሊ ኬዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛስ ኣጉሞ ቤኢዛ ሚሳቲዴስ ኣቲን ኪታንቻዚ ኦዛይሲ ቱሙ ጊዲዳይሳ ኤሪቤና።
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 ኮይሮ ዛቤታፔኔ ናምኣን ዛቤታፔ ኣዲ ጌዴ ካታማ ኬሲዛ ኦጌ ቦላ ዲዛ ቢራታ ፔንጋኮ ጋኪዳ፤ ፔንጌይካ ባርካ ዶዬቲ ዎዴስ፤ ኢስቲ ኬዚ ቢዳ፤ ኢስቲ ቄሪ ኦጌ ዲዛሮ ኣዳ ማላ ኪታንቻዚ ኢዛፔ ሻኬቲዴስ።
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 ጴጽሮሳስ ካሃይ ሲሚሺን፥ «ጎዳይ ባ ኪታንቻ ኪቲዲ ታና ሄርዶሳ ኩሼፔኔ ኣይሁዳቲ ታ ቦላ ቆፒዳ ኡባፌ ኬሲዳይሳ ታ ሃኢ ቱማፔ ኤራዲስ» ጊዴስ።
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 ሄሳ ኣኬኪ ኤሪዳፔ ጉዬ ዳሮ ኣሳይ ኢሲ ቦላ ሺቄቲዲ ዎሲዛ ማርቆሳ ጌቴቲዛ ዮሃኒሳ ኣዮ ማራሚሶ ቢዴስ።
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 ኢዚ ሄ ቢዲ ካሬ ፔንጌ ቆጺን ኢሲ ኤሮዶ ጌቴቲዛ ጋራዴያ ካሬ ኦኒ ቆጺዛኮ ኤራናስ ካሬ ማታ ባዱስ።
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 ቃላይ ጴጽሮሳይሳ ጊዲዳይሳ ኤራዳ ኬሃ ኡፋዬቲዳ ጊሻስ ካሬዛ ዶዮንታ ዎን ጉዬ ሲማዳ፥ «ጴጽሮሲ ካሬን ፔንጌ ቦላ ኤቂዴስ» ጋዱስ።
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 ኣሳይካ ኢዞ፥ «ሃኔ ጎያይ!» ጊዳ፤ ኢዛ ቃሴ ዛራ ዛራ ኢስታስ ዮቲን፥ «ሂስቲኮ ሄሲ ኢዛ ናጊዛ ኪታንቻ ጊዶንታ ኣጌና» ጊዳ።
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 ጴጽሮሲ ቃሴካ ፔንጌ ቆ ጉጂዴስ፤ ኢስቲካ ፔንጋ ዶይዲ ኢዛ ቤኢዳ ማላ ማላሌቲዳ።
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 ኢዚካ ኢስቲ ጮኡ ጋና ማላ ባ ኩሼን ማላቲ ቤሲዲ ጎዳይ ኢዛ ቃሾሶፔ ዎስቲ ኬሲዳኮ ሎኤ ዮቲዴስ። «ሃይሳ ዉርሲ ያቆቤሲኔ ሃንኮ ኣማኒዛይታስ ዮቲቴ» ጊዴስ። ሄሳፌካ ሃራሶ ቢዴስ።
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 ዎንቴ ጋላስ ዎንታራ ዎታዳራቲ፥ «ጴጽሮሲ ዋኒዴ?» ጊሼ ባ ጊዶን ቡልኣኬቲዳ።
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 ሄርዶሲ ኣስ ዬዲ ጴጽሮሳ ኮዪሲዲ ኢዚ ይዳ ጊሻስ ናጊዛይታ ሎኤ ኦይቺዳፔ ጉዬ ኢስታ ዎና ማላ ኣዛዚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሄርዶሲ ዩሁዳፔ ዱጌ ቂሳሪያ ዎዲ ሄን ኡቲዴስ።
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 ሄርዶሲካ ጺሮሴ ኣሳራኔ ሲዶና ኣሳራ ኦሻ፤ ሄ ዴሬ ኣሳይ ካ ዴሚዛይ ሄርዶሳ ዴሬፔ ጊዲዳ ጊሻስ ሄ ዴሬ ካዎ ጼሊዛዴ ቢላስጾሳፔ ማዶ ቃላ ዴሚዳ ማላ ኢሲ ቦላ ጊዲዲ ሄርዶሳራ ማቃዪንናስ ኦይቺዳ።
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 ጊጋና ባሬቲዳ ጋላስ ሄርዶሲ ካዎቴ ማይኦ ማይኢዲ ካዎቴ ኣልጋን ኡቲዲ ዴራስ ሃሳይዴስ።
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 ዴሬዚካ፥ «ሃይሲ ጾሳ ቃላፔ ኣቲን ኣሳ ቃላ ዴና!» ጊ ዋሲዴስ።
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 ሄርዶሲካ ጾሳስ ቦንቾ ኢሞንታ ኣጊዳ ጊሻስ ጎዳ ኪታንቻይ ሄራካ ሄርዶሳ ሾጪ ዬጊን ጉጹኒ ሃይቂዴስ።
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 ጾሳ ቃላይ ጊዲኮ ዲጪዲ ኣኪ ኣኪ ቢዴስ።
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 ባርናባሲኔ ሳኦሊ ባ ኤኪ ቢዳ ኪታ ፖሊዲ ዬሩሳላሜ ሲሚዲ ማርቆሳ ጌቴቲዛ ዮሃኒሳካ ባናራ ኤኪ ሲሚዳ።
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.