Atos 12

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄ ዎዴ ካዎ ሄርዶሲ ኢሲ ኢሲ ኣማኒዛ ኣሳ ጎዲ ጎዲ ሜቶዴስ።
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 ዮሃኒሳ ኢሻ ያቆቤ ማሻን ዎሲዴስ።
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ኣይሁዳታ ኡፋይሲዳይሳ ቤኢዲ ጴጽሮሳካ ኦይዴስ፤ ሄሲካ ሃኒዳይ ኣይሁዳታስ ኡኬ ባኣሌ ጌቴቲዛ ባኣሌ ጋላሳ።
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 ጴጽሮሳካ ቃሾ ኬ ጌልዳፔ ጉዬ ኦይዱ ኦይዱ ዎታዳራቲ ታራን ታራን ናጋና ማላ ጊጌቲዳ ዎታዳራታስ ኢሚዴስ። ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ፓዚጋ ባኣሌይ ኣዳ ማላ ኬሲዲ ዴሬይ ፒርዳና ማላ ሺሻናሳ።
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ሄሳ ጊሻስ ጴጽሮሳ ቃሾ ኬ ጌልዲ ናጌቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዎሳ ኬ ኣሳይ ኢዛስ ኬሂ ሚኖ ዎሳ ዎሲዴስ።
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 ሄርዶሲ ጴጽሮሳ ዴሬዛ ሲን ሺሻና ቆፒ ኡቲ ዲሺን ሄ ቃማ ጊዶ ናምኡ ሳንሳላታን ቃሼቲዲ ናምኡ ዎታዳራታ ጊዶን ኢቺዴስ፤ ቃሾ ኬ ናጊዛይቲ ኬ ፔንጌ ቦላ ኤቂ ናጊሺን፥
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 ጎዳ ኪታንቻይ ኤዝጎንታ ቤቲዴስ፤ ኢስቲ ዲዛ ኪፊሌን ፖኦይ ፖኢዴስ፤ ኪታንቻዚካ ጴጽሮሳ ሚሌ ቦቺ ቤጎዲ፥ «ኤሌ ዴንዳ!» ጊዴስ፤ ሄራካ ሳንሳላታይ ኢዛ ኩሼፔ ጋዴን ዎዴስ።
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ኪታንቻዚ ኢዛ፥ «ኔ ማይኦ ማይኣ! ጫማካ ኣ!» ጊን ጴጽሮሲካ ኣዛዜቲዳ ማላ ኦዴስ፤ ቃሴካ ኪታንቻይ፥ «ኔ ጋቤ ማይኣዳ ታና ካላ» ጊዴስ።
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 ጴጽሮሲካ ቃሾ ኬፌ ኢዛ ካሊ ኬዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛስ ኣጉሞ ቤኢዛ ሚሳቲዴስ ኣቲን ኪታንቻዚ ኦዛይሲ ቱሙ ጊዲዳይሳ ኤሪቤና።
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 ኮይሮ ዛቤታፔኔ ናምኣን ዛቤታፔ ኣዲ ጌዴ ካታማ ኬሲዛ ኦጌ ቦላ ዲዛ ቢራታ ፔንጋኮ ጋኪዳ፤ ፔንጌይካ ባርካ ዶዬቲ ዎዴስ፤ ኢስቲ ኬዚ ቢዳ፤ ኢስቲ ቄሪ ኦጌ ዲዛሮ ኣዳ ማላ ኪታንቻዚ ኢዛፔ ሻኬቲዴስ።
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ጴጽሮሳስ ካሃይ ሲሚሺን፥ «ጎዳይ ባ ኪታንቻ ኪቲዲ ታና ሄርዶሳ ኩሼፔኔ ኣይሁዳቲ ታ ቦላ ቆፒዳ ኡባፌ ኬሲዳይሳ ታ ሃኢ ቱማፔ ኤራዲስ» ጊዴስ።
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 ሄሳ ኣኬኪ ኤሪዳፔ ጉዬ ዳሮ ኣሳይ ኢሲ ቦላ ሺቄቲዲ ዎሲዛ ማርቆሳ ጌቴቲዛ ዮሃኒሳ ኣዮ ማራሚሶ ቢዴስ።
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 ኢዚ ሄ ቢዲ ካሬ ፔንጌ ቆጺን ኢሲ ኤሮዶ ጌቴቲዛ ጋራዴያ ካሬ ኦኒ ቆጺዛኮ ኤራናስ ካሬ ማታ ባዱስ።
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 ቃላይ ጴጽሮሳይሳ ጊዲዳይሳ ኤራዳ ኬሃ ኡፋዬቲዳ ጊሻስ ካሬዛ ዶዮንታ ዎን ጉዬ ሲማዳ፥ «ጴጽሮሲ ካሬን ፔንጌ ቦላ ኤቂዴስ» ጋዱስ።
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 ኣሳይካ ኢዞ፥ «ሃኔ ጎያይ!» ጊዳ፤ ኢዛ ቃሴ ዛራ ዛራ ኢስታስ ዮቲን፥ «ሂስቲኮ ሄሲ ኢዛ ናጊዛ ኪታንቻ ጊዶንታ ኣጌና» ጊዳ።
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 ጴጽሮሲ ቃሴካ ፔንጌ ቆ ጉጂዴስ፤ ኢስቲካ ፔንጋ ዶይዲ ኢዛ ቤኢዳ ማላ ማላሌቲዳ።
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 ኢዚካ ኢስቲ ጮኡ ጋና ማላ ባ ኩሼን ማላቲ ቤሲዲ ጎዳይ ኢዛ ቃሾሶፔ ዎስቲ ኬሲዳኮ ሎኤ ዮቲዴስ። «ሃይሳ ዉርሲ ያቆቤሲኔ ሃንኮ ኣማኒዛይታስ ዮቲቴ» ጊዴስ። ሄሳፌካ ሃራሶ ቢዴስ።
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ዎንቴ ጋላስ ዎንታራ ዎታዳራቲ፥ «ጴጽሮሲ ዋኒዴ?» ጊሼ ባ ጊዶን ቡልኣኬቲዳ።
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 ሄርዶሲ ኣስ ዬዲ ጴጽሮሳ ኮዪሲዲ ኢዚ ይዳ ጊሻስ ናጊዛይታ ሎኤ ኦይቺዳፔ ጉዬ ኢስታ ዎና ማላ ኣዛዚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ሄርዶሲ ዩሁዳፔ ዱጌ ቂሳሪያ ዎዲ ሄን ኡቲዴስ።
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 ሄርዶሲካ ጺሮሴ ኣሳራኔ ሲዶና ኣሳራ ኦሻ፤ ሄ ዴሬ ኣሳይ ካ ዴሚዛይ ሄርዶሳ ዴሬፔ ጊዲዳ ጊሻስ ሄ ዴሬ ካዎ ጼሊዛዴ ቢላስጾሳፔ ማዶ ቃላ ዴሚዳ ማላ ኢሲ ቦላ ጊዲዲ ሄርዶሳራ ማቃዪንናስ ኦይቺዳ።
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ጊጋና ባሬቲዳ ጋላስ ሄርዶሲ ካዎቴ ማይኦ ማይኢዲ ካዎቴ ኣልጋን ኡቲዲ ዴራስ ሃሳይዴስ።
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 ዴሬዚካ፥ «ሃይሲ ጾሳ ቃላፔ ኣቲን ኣሳ ቃላ ዴና!» ጊ ዋሲዴስ።
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 ሄርዶሲካ ጾሳስ ቦንቾ ኢሞንታ ኣጊዳ ጊሻስ ጎዳ ኪታንቻይ ሄራካ ሄርዶሳ ሾጪ ዬጊን ጉጹኒ ሃይቂዴስ።
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 ጾሳ ቃላይ ጊዲኮ ዲጪዲ ኣኪ ኣኪ ቢዴስ።
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ባርናባሲኔ ሳኦሊ ባ ኤኪ ቢዳ ኪታ ፖሊዲ ዬሩሳላሜ ሲሚዲ ማርቆሳ ጌቴቲዛ ዮሃኒሳካ ባናራ ኤኪ ሲሚዳ።
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.