Apocalipse 2
gmve (GMVE) vs NVT
1 «ኤፌሶኔ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ‹ሃይሲ ላፑን ጾሊንቴታ ባ ኡሻቻ ኩሼን ኦይኪዳዴፌኔ ኢስታ ቦላ ጾምፔ ዎዛ ላፑን ዎርቃ ባላታ ጊዶን ሲሜሬቲዛዴፌ ዮቴቲዴስ።
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ታኒ ኔ ኦሶዛ፥ ዳፌቴኔ ዳንዳያካ ኤራይስ፤ ቃሴ ኔኒ ኢታታ ዬጋ ኣናስ ዳንዳዮንታይሳ ሃዋሬታ ጊዶንታ ዲሼ ባና ሃዋሬታ ጊዛይታካ ሻካዳ ኢስቲ ዎርዳንቻታ ጊዶይሳ ኔ ጋካ ዴሚዳይሳ ታ ኤራይስ።
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ኔኒ ዳንዳያን ሚና ኤቂዳይሳኔ ታ ሱን ጊሻስ ሳሌቶንታ ኔ ዋዬ ቤኢዳይሳ ታ ኤራይስ።
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 ጊዲኮካ ታ ኔና ካዛ ኢሲ ሚሺ ዴስ፤ ሄሲካ ኔኒ ካሴ ኔ ሲቆዛ ኣጋዳሳ።
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 ኔኒ ካሴ ኣይ ማላ ቃሶሆን ዳሼ ሃኢ ቃሴ ኔ ዋና ኩንዲዳኮ ኣኔ ዩሻ ቆፓዳ ማሮቴን ሲማ ጌላ። ኔ ካሴ ኦዛ ቤኒ ኔ ኦሶዛ ዛራ ኦ፤ ኔ ሄሳ ዉርሳ ዛራ ኦንታ ኢጺኮ ታ ኔኮ ያና፤ ኔኒ ማሮቴን ጌሎንታ ኢጺኮ ኔኒ ጾምፔ ኢዛ ቦላ ዎዛ ባላ ኢዚ ዲዛሶፔ ታ ዴንይቻና።
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 ጊዶ ኣቲን ታ ኔና ጋላቲዛ ኢሲ ሚሺ ዴስ፤ ሄሲካ ታኒ ኢጺዛ ኒቆላ ባጋ ኣሳ ኦሶ ኔካ ኢጻዳሳ።
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪካ ሲዮ! ‹ጾኒዳዴይ ጾሳ ጋናቴ ጊዶን ዲዛ ዴኦ ሚ ኣይፌ ማና ማላ ታ ኦና።›
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 «ሳሜርኔሴ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ኮይሮኔ ዉርሴ ጊዲዳይሳፌ ካሴ ሃይቂዳይሳፌኔ ሃኢ ጊዲኮ ፓጻ ዲዛይሳፌ ዮቴቲዳዛ።
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ታኒ ኔ ዋዬዛኔ ኔ ማንቆቴ ኤራይስ፤ ጊዲኮካ ኔኒ ዱሬኮ። ኣይሁዳ ጊዶንታ ዲሼ ባና ኑኒ ኣይሁዳኮ ጊዛ ጻላኤ ማባራ ጊዲዳይቲ ሄይቲ ኔ ሱን ሞሮይሳ ታ ኤራይስ።
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 ቡሮ ሲንፌ ኔ ቦላ ጋካና ሜቶስ ባቦፋ፤ ኢንቴ ፓጬታና ማላ ኢንቴፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ዳቡሎሲ ቃሾ ኬ ጌልና። ታሙ ጋላስ ጋካናስ ኢንቴ ዋዬ ቤያናሺን ኔ ሃይቃና ጋካናስ ኣማኔቲዳዴ ጊዳ፤ ታኒ ኔስ ሜርና ዴኦ ኣኪሊሌ ሂስታ ኢማና።
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ሲዮ! ጾኒዳዴይ ናምኣን ሃይቆን ቆሄቴና» ጋዳ ጻፋ ጊዴስ።
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 «ጴርጋሞኔ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ናምኡ ባጋራ ቃራ ማሻ ኦይኪዳይሳፌ ዮቴቲዳይሳ።
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ኔኒ ጻላኤ ኣልጋይ ዲዛሶን ዲዛይሳ ታኒ ኤራይስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ታ ሱን ሎኤ ኦይካዳሳ፤ ኔ ታና ኣማኒዛይሳ ኣጋቤካ፤ ታስ ኣማኔቲዳ ማርካ ጊዲዳ ኣንቲጳሲ ጻላኤይ ዲዛ ኢንቴ ካታማን ኣሳ ኩሼን ሃይቂዳ ዎዴካ ኔ ታና ኣማኖ ኣጋቤካ።
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 ጊዲኮካ ታ ኔና ካዛ ኢሲ ሚሺ ኔ ቦላ ዴስ፤ ሄሲካ ባላኣሜ ቲሚርቴ ኦይኪዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኢንቴ ጊዶን ዴቴስ፤ ሄሲ ባላኣሜይ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤቃስ ያርሼቲዳ ካ ሚዲኔ ላይማ ላይማቲዲ ጴታና ማላ ባላቄ ዞሪዳዴ።
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ሄሳካ ኒቆላ ባጋ ኣሳታ ቲሚርቴ ኦይኪዳ ኣሳቲካ ኢንቴ ጊዶን ዴቴስ።
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ሄሳ ጊሻስ ማሮቴን ጌላ፤ ኣካይ ጊኮ ታኒ ኤሶን ኔኮ ባዳ ኔና ታ ዶናፔ ኬዚዛ ማሻ ሚሳቲዛ ቃላራ ኦላና።
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛዴይ ሲዮ! ጾኒዳዴስ ታኒ ቆታን ዲዛ ማናፌ ኢዛ ኢማና፤ ኢዚ ታስ ጊዲዳይሳ ቤሳናስ ኢዛ ቦላ ኦራ ሱን ጻፌቲዳ ቦ ሹች ኢዛስ ታ ኢማና፤ ሄሳካ ኤኪዳዴፌ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኦኒካ ኤሬና።
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 «ቲያጺሮኔ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፡ ሃይሲ ታማ ላጮ ሚሳቲዛ ኣይፌቲ ዲዛዴፌኔ ቦንቂዳ ታማን ጌሊ ቆጼቲ ኬዚዳ ጻርቂማላ ሚሳቲዛ ቶሆቲ ዲዛዴፌ ጾሳ ናፔ ኪቴቲዳይሳ።
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ታኒ ኔ ኦሶኔ ኔ ሲቆ፥ ኔ ኣማኖኔ ኔ ሃጋዞ፥ ኔ ዳንዳያን ሚኖይሳካ ኤራይስ፤ ካሴ ኦሶዛፔ ጉዬይሲ ኣዛይሳካ ታ ኤራይስ።
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 ጊዶ ኣቲን ታ ኔና ካዛ ኢሲ ሚሺ ዴስ፤ ሄሲካ ባና፥ ‹ታኒ ናቤ› ጊዛ ማጫሳዮ ኤልዛቤሎ ኔኒ ቤሳ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዛ ታስ ኦዛይቲ ላይማ ላይማታና ማላኔ ኤቃስ ያርሼቲዳ ካ ማና ማላ ኢዛ ታማርሳዳ ባሌዱስ።
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 ኢዛ ማሮቴን ጌላና ማላ ታ ኢዚስ ዎዴ ኢማዲሲሺን ኢዛ ጊዲኮ ባ ላይማቴፌ ሲማናስ ኮያቤኩ።
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢዞ ዋዬ ኣልጋ ቦላ ዬጋና፤ ኢዚራ ኦዳ ኣሳቲ ባ ኢታ ኦሶፔ ማሮቴን ሲሞንታ ኢጺኮ ኢዚራ ኢሲፌ ላይማቲዳ ኡባታ ቦላ ጊታ ሜቶ ታ ኤሃና።
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ታኒ ኢዚ ናይታ ሃይቆን ቃጻያና፤ ኣሳ ቆፋኔ ኣሳ ኣሞ ሻካ ኤሪዛይ ታና ጊዲዳይሳ ዎሳ ኬቲ ዉሪ ኤራና፤ ታኒ ኢንቴስ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛዴ ኦሶ ማላ ኢማና።
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 «ቲያጺሮኔን ዲዛይታስ ኢንቴሲኔ ሃይሳ ኢታ ቲሚርቴዛ ታማሮንታይታስ ኡባስ ሄሳካ ኢሲ ኢሲ፥ ‹ጻላኤስ ሃይሲ ጪማ ጹራ› ጌቴቲዛይሳ ካሎንታይታ ኢንቴና ታኒ ሃራ ቶሆ ቶሲኬ።
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 ጊዲኮካ ታ ሄ ባና ጋካናስ ኢንቴስ ዲዛዝ ዉርሲ ሚን ኦይኪቴ።
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 ጾኒዳዴሲኔ ታ ኦሶን ዉርሴ ጋካናስ ሚኒዛዴስ ኣይዛቤታ ቦላ ታ ጎዳቴ ኢማና።
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ኢስታ ኢዚ ቢራታ ጉፌን ሃራና፤ ኡርቃፌ ሜቲዳ ሚሻ ማላ ኢዚ ኢስታ ቡኪ ሊቂሳና። ሄሲ ሄ ጎዳቴካ ታኒ ታ ኣዋፔ ኤኪዳ ጎዳቴ ማላ።
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 ታ ኢዛስ ዎንታ ቦላ ኬዚዛ ጾሊንቴዛ ኢማና።
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!» ጋዳ ጻፋ ጊዴስ።
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.