Apocalipse 2

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «ኤፌሶኔ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ‹ሃይሲ ላፑን ጾሊንቴታ ባ ኡሻቻ ኩሼን ኦይኪዳዴፌኔ ኢስታ ቦላ ጾምፔ ዎዛ ላፑን ዎርቃ ባላታ ጊዶን ሲሜሬቲዛዴፌ ዮቴቲዴስ።
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ታኒ ኔ ኦሶዛ፥ ዳፌቴኔ ዳንዳያካ ኤራይስ፤ ቃሴ ኔኒ ኢታታ ዬጋ ኣናስ ዳንዳዮንታይሳ ሃዋሬታ ጊዶንታ ዲሼ ባና ሃዋሬታ ጊዛይታካ ሻካዳ ኢስቲ ዎርዳንቻታ ጊዶይሳ ኔ ጋካ ዴሚዳይሳ ታ ኤራይስ።
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ኔኒ ዳንዳያን ሚና ኤቂዳይሳኔ ታ ሱን ጊሻስ ሳሌቶንታ ኔ ዋዬ ቤኢዳይሳ ታ ኤራይስ።
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 ጊዲኮካ ታ ኔና ካዛ ኢሲ ሚሺ ዴስ፤ ሄሲካ ኔኒ ካሴ ኔ ሲቆዛ ኣጋዳሳ።
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 ኔኒ ካሴ ኣይ ማላ ቃሶሆን ዳሼ ሃኢ ቃሴ ኔ ዋና ኩንዲዳኮ ኣኔ ዩሻ ቆፓዳ ማሮቴን ሲማ ጌላ። ኔ ካሴ ኦዛ ቤኒ ኔ ኦሶዛ ዛራ ኦ፤ ኔ ሄሳ ዉርሳ ዛራ ኦንታ ኢጺኮ ታ ኔኮ ያና፤ ኔኒ ማሮቴን ጌሎንታ ኢጺኮ ኔኒ ጾምፔ ኢዛ ቦላ ዎዛ ባላ ኢዚ ዲዛሶፔ ታ ዴንይቻና።
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 ጊዶ ኣቲን ታ ኔና ጋላቲዛ ኢሲ ሚሺ ዴስ፤ ሄሲካ ታኒ ኢጺዛ ኒቆላ ባጋ ኣሳ ኦሶ ኔካ ኢጻዳሳ።
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪካ ሲዮ! ‹ጾኒዳዴይ ጾሳ ጋናቴ ጊዶን ዲዛ ዴኦ ሚ ኣይፌ ማና ማላ ታ ኦና።›
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 «ሳሜርኔሴ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ኮይሮኔ ዉርሴ ጊዲዳይሳፌ ካሴ ሃይቂዳይሳፌኔ ሃኢ ጊዲኮ ፓጻ ዲዛይሳፌ ዮቴቲዳዛ።
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ታኒ ኔ ዋዬዛኔ ኔ ማንቆቴ ኤራይስ፤ ጊዲኮካ ኔኒ ዱሬኮ። ኣይሁዳ ጊዶንታ ዲሼ ባና ኑኒ ኣይሁዳኮ ጊዛ ጻላኤ ማባራ ጊዲዳይቲ ሄይቲ ኔ ሱን ሞሮይሳ ታ ኤራይስ።
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 ቡሮ ሲንፌ ኔ ቦላ ጋካና ሜቶስ ባቦፋ፤ ኢንቴ ፓጬታና ማላ ኢንቴፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ዳቡሎሲ ቃሾ ኬ ጌልና። ታሙ ጋላስ ጋካናስ ኢንቴ ዋዬ ቤያናሺን ኔ ሃይቃና ጋካናስ ኣማኔቲዳዴ ጊዳ፤ ታኒ ኔስ ሜርና ዴኦ ኣኪሊሌ ሂስታ ኢማና።
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ሲዮ! ጾኒዳዴይ ናምኣን ሃይቆን ቆሄቴና» ጋዳ ጻፋ ጊዴስ።
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 «ጴርጋሞኔ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፥ ሃይሲ ናምኡ ባጋራ ቃራ ማሻ ኦይኪዳይሳፌ ዮቴቲዳይሳ።
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ኔኒ ጻላኤ ኣልጋይ ዲዛሶን ዲዛይሳ ታኒ ኤራይስ፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ታ ሱን ሎኤ ኦይካዳሳ፤ ኔ ታና ኣማኒዛይሳ ኣጋቤካ፤ ታስ ኣማኔቲዳ ማርካ ጊዲዳ ኣንቲጳሲ ጻላኤይ ዲዛ ኢንቴ ካታማን ኣሳ ኩሼን ሃይቂዳ ዎዴካ ኔ ታና ኣማኖ ኣጋቤካ።
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 ጊዲኮካ ታ ኔና ካዛ ኢሲ ሚሺ ኔ ቦላ ዴስ፤ ሄሲካ ባላኣሜ ቲሚርቴ ኦይኪዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኢንቴ ጊዶን ዴቴስ፤ ሄሲ ባላኣሜይ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኤቃስ ያርሼቲዳ ካ ሚዲኔ ላይማ ላይማቲዲ ጴታና ማላ ባላቄ ዞሪዳዴ።
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ሄሳካ ኒቆላ ባጋ ኣሳታ ቲሚርቴ ኦይኪዳ ኣሳቲካ ኢንቴ ጊዶን ዴቴስ።
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ሄሳ ጊሻስ ማሮቴን ጌላ፤ ኣካይ ጊኮ ታኒ ኤሶን ኔኮ ባዳ ኔና ታ ዶናፔ ኬዚዛ ማሻ ሚሳቲዛ ቃላራ ኦላና።
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 «ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛዴይ ሲዮ! ጾኒዳዴስ ታኒ ቆታን ዲዛ ማናፌ ኢዛ ኢማና፤ ኢዚ ታስ ጊዲዳይሳ ቤሳናስ ኢዛ ቦላ ኦራ ሱን ጻፌቲዳ ቦ ሹች ኢዛስ ታ ኢማና፤ ሄሳካ ኤኪዳዴፌ ኣቲን ሃራ ኣሲ ኦኒካ ኤሬና።
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 «ቲያጺሮኔ ዎሳ ኬ ኪታንቻስ፡ ሃይሲ ታማ ላጮ ሚሳቲዛ ኣይፌቲ ዲዛዴፌኔ ቦንቂዳ ታማን ጌሊ ቆጼቲ ኬዚዳ ጻርቂማላ ሚሳቲዛ ቶሆቲ ዲዛዴፌ ጾሳ ናፔ ኪቴቲዳይሳ።
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ታኒ ኔ ኦሶኔ ኔ ሲቆ፥ ኔ ኣማኖኔ ኔ ሃጋዞ፥ ኔ ዳንዳያን ሚኖይሳካ ኤራይስ፤ ካሴ ኦሶዛፔ ጉዬይሲ ኣዛይሳካ ታ ኤራይስ።
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 ጊዶ ኣቲን ታ ኔና ካዛ ኢሲ ሚሺ ዴስ፤ ሄሲካ ባና፥ ‹ታኒ ናቤ› ጊዛ ማጫሳዮ ኤልዛቤሎ ኔኒ ቤሳ ኣጊዳ ጊሻስ ኢዛ ታስ ኦዛይቲ ላይማ ላይማታና ማላኔ ኤቃስ ያርሼቲዳ ካ ማና ማላ ኢዛ ታማርሳዳ ባሌዱስ።
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 ኢዛ ማሮቴን ጌላና ማላ ታ ኢዚስ ዎዴ ኢማዲሲሺን ኢዛ ጊዲኮ ባ ላይማቴፌ ሲማናስ ኮያቤኩ።
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢዞ ዋዬ ኣልጋ ቦላ ዬጋና፤ ኢዚራ ኦዳ ኣሳቲ ባ ኢታ ኦሶፔ ማሮቴን ሲሞንታ ኢጺኮ ኢዚራ ኢሲፌ ላይማቲዳ ኡባታ ቦላ ጊታ ሜቶ ታ ኤሃና።
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ታኒ ኢዚ ናይታ ሃይቆን ቃጻያና፤ ኣሳ ቆፋኔ ኣሳ ኣሞ ሻካ ኤሪዛይ ታና ጊዲዳይሳ ዎሳ ኬቲ ዉሪ ኤራና፤ ታኒ ኢንቴስ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛዴ ኦሶ ማላ ኢማና።
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 «ቲያጺሮኔን ዲዛይታስ ኢንቴሲኔ ሃይሳ ኢታ ቲሚርቴዛ ታማሮንታይታስ ኡባስ ሄሳካ ኢሲ ኢሲ፥ ‹ጻላኤስ ሃይሲ ጪማ ጹራ› ጌቴቲዛይሳ ካሎንታይታ ኢንቴና ታኒ ሃራ ቶሆ ቶሲኬ።
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 ጊዲኮካ ታ ሄ ባና ጋካናስ ኢንቴስ ዲዛዝ ዉርሲ ሚን ኦይኪቴ።
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 ጾኒዳዴሲኔ ታ ኦሶን ዉርሴ ጋካናስ ሚኒዛዴስ ኣይዛቤታ ቦላ ታ ጎዳቴ ኢማና።
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ኢስታ ኢዚ ቢራታ ጉፌን ሃራና፤ ኡርቃፌ ሜቲዳ ሚሻ ማላ ኢዚ ኢስታ ቡኪ ሊቂሳና። ሄሲ ሄ ጎዳቴካ ታኒ ታ ኣዋፔ ኤኪዳ ጎዳቴ ማላ።
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 ታ ኢዛስ ዎንታ ቦላ ኬዚዛ ጾሊንቴዛ ኢማና።
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 ኣያናይ ዎሳ ኬታስ ጊዛይሳ ሃይ ዲዛይ ዉሪ ሲዮ!» ጋዳ ጻፋ ጊዴስ።
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.