Apocalipse 1

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሃይሲ ኣጁታዚ ማታ ዎዴ ቢታ ቦላ ሃናናይሳ ባስ ኦዛይታ ቤሳና ማላ ጾሲ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኢሚዳይሳ። ዬሱስ ኪርስቶሲካ ባ ኪታንቻ ኪቲዲ ባ ኦሳንቻዛ ዮሃኒሳስ ሃይሳ ኣጁታዛ ቆንጪሲዴስ።
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 ዮሃኒሲካ ጾሳ ቃላ ጊሻሲኔ ዬሱስ ኪርስቶሲ ታማርሲዳ ቱማ ጊሻስ ቃሴካ ኢዚ ባ ኣይፌን ቤኢዳይሳካ ኡባ ማርካቲዴስ።
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 ሃይሲ ዉሪካ ሃናናይ ማታ ዎዴን ጊዲዳ ጊሻስ ሃይሳ ቲንቢቴ ቃላ ናባቢዛ ኣሲ ኣንጄቲዳዴ። ሄሳካ ቲንቢቴ ቃላ ሲዪዛይቲኔ ሃ ቲንቢቴ ቃላ ጻፌቲዳይሳ ፖሊ ኦዛይቲ ኢስቲ ኣንጄቲዳይታ።
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣዋ ጾሳስ ኦና ማላ ኑና ኢዚ ካዎታኔ ቄሴታ ኬሲዳ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ቦንቾይኔ ዎልቃይ ሜርናፔ ሜርና ጋካናስ ኢዛስ ጊዶ! ኣሚን።
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 ሄኮ ኢዚ ሳሎፔ ሻራራ ጊታ ቦንቾራ ያና፤ ካሴ ኢዛ ጫዲ ዎዳይቲካ ኢሶይካ ኣቶንታ ዉሪ ኢዛ ቤያና፤ ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይካ ዉሪ ኢዛ ጊሻስ ዬካና። ሃይሲ ሃ ዮኦዚ ቱሙኮ! ኣሚን።
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 ካሴካ፥ ሃኢካ ዲዛይሲ ቡሮፔካ ያናይሲ ኡባ ዳንዳይዛ ጎዳ ጾሲ፥ «ኣልፋይኔ ኦሜጋይ፥ ኮይሮይኔ ዉርሴ ታና» ጌስ።
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 ታኒ ዬሱሳ ዋዬዛ ኢዛ ካዎቴ ቃሴካ ኢዛ ዳንዳያን ኢንቴናራ ኢሲፌ ጊዲዳ ታ ኢንቴ ኢሻይ ዮሃኒሲ ጾሳ ቃላኒኔ ዬሱሳስ ማርካቲዳ ጊሻስ ቃሼታዳ ፊጺሞ ጌቴቲዛ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬ ዳሪን ዳይስ።
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ታኒ ጎዳ ጋላስ ጺሎ ኣያናን ስኮ ማላ ጮ ሊጲጲ ጊሺን ዲንኬ ጊሪሳ ማላይ ጊታ ጊሪሲ ታፔ ጉዬራ፥
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 «ኔኒ ቤኢዛይሳ ዋራቃታን ጻፋዳ ላፑን ዎሳ ኬታስ ሄይቲካ ኤፌሶኔስ፥ ሳሜርኔሴስ፥ ጴርጋሞኔስ፥ ቲያጺሮኔስ፥ ሳርዴሴስ፥ ፊላዴልፊያሲኔ ሎዶቂያስ ዬዳ» ጊሺን ሲያዲስ።
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 ሄሳ ታስ ኦኒ ዮቲዳኮ ኤራና ጋዳ ታ ጉዬ ሲማ ጼሊዛ ዎዴ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ላፑን ባላታ ቤያዲስ።
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 ሄ ኢስታ ቦላ ጾምፔ ዎዛ ላፑን ባላታ ጊዶን ኣሳ ና ሚሳቲዛዴ ዴማዲስ። ኢዚካ ሂርኪ ቶሆ ቂርጴ ጋኪዛ ኣዱሳ ማይኦ ማይኢዴስ፤ ቲራ ቦላካ ዎርቃ ማይኦ ማይኢዴስ።
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 ኢዛ ሁኤይኔ ኢዛ ሁኤ ቢናናይ ቃሴ ቦ ሻች ሚሳቲዛ ቦ ሱፌ ጌቴቲዛ ካ ማላ፤ ኢዛ ኣይፌቲካ ታማ ላጮ ሚሳቴቴስ።
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 ኢዛ ቶሆቲ ታማ ቦንቆን ቆጼቲ ኬዚዳ ጻርቂማላ ሚሳቴቴስ፤ ኢዛ ቃላይካ ዎልቃማ ፒሳ ሃ ጊሪሳ ማላ ጊሬስ።
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 ኢዚ ባ ኡሻቻ ኩሼን ላፑን ጾሊንቴታ ኦይኪ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ዶናፔ ናምኡ ባጋራ ቃራ ማሻይ ኬዜስ፤ ኢዛ ኣይፌሶይ ኣርሼ ማላ ጾልቄቴስ።
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 ታኒ ሄሳ ቤያዳ ሃይቂዳ ኣስ ሚሳታዳ ኢዛ ቶሆ ጋርሳን ኩንዳዲስ፤ ኢዚ ቃሴ ታ ቦላ ባ ኡሻቻ ኩሼ ዎዲ፥ «ኔ ባቦፋ! ኮይሮይኔ ዉርሴ ታና።
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 ታኒ ፓጻ ዳይስ። ካሴ ሃይቃዲስኮሺን ሄኮ ታኒ ሃይሳፌ ሜርናስ ፓጻ ዳና፤ ሃይቆ ቦላኔ ሲኦሌ ቦላ ታኒ ጎዳ።
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ቤኢዳይሳ ሃኢ ዲዛይሳኔ ጉዬፔ ሃናናይሳ ጻፋ።
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 ኔኒ ታ ኡሻቻ ኩሼን ቤኢዳ ላፑን ጾሊንቴታኔ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ላፑን ባላታ ጹራይ ሄኮ ሃይሳ፤ ላፑን ጾሊንቴቲ ላፑን ዎሳ ኬ ኪታንቻታ፤ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ላፑን ዎርቃ ባላቲ ላፑን ዎሳ ኬታ» ጊዴስ።
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.