Apocalipse 1

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሃይሲ ኣጁታዚ ማታ ዎዴ ቢታ ቦላ ሃናናይሳ ባስ ኦዛይታ ቤሳና ማላ ጾሲ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኢሚዳይሳ። ዬሱስ ኪርስቶሲካ ባ ኪታንቻ ኪቲዲ ባ ኦሳንቻዛ ዮሃኒሳስ ሃይሳ ኣጁታዛ ቆንጪሲዴስ።
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 ዮሃኒሲካ ጾሳ ቃላ ጊሻሲኔ ዬሱስ ኪርስቶሲ ታማርሲዳ ቱማ ጊሻስ ቃሴካ ኢዚ ባ ኣይፌን ቤኢዳይሳካ ኡባ ማርካቲዴስ።
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 ሃይሲ ዉሪካ ሃናናይ ማታ ዎዴን ጊዲዳ ጊሻስ ሃይሳ ቲንቢቴ ቃላ ናባቢዛ ኣሲ ኣንጄቲዳዴ። ሄሳካ ቲንቢቴ ቃላ ሲዪዛይቲኔ ሃ ቲንቢቴ ቃላ ጻፌቲዳይሳ ፖሊ ኦዛይቲ ኢስቲ ኣንጄቲዳይታ።
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ኑኒ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣዋ ጾሳስ ኦና ማላ ኑና ኢዚ ካዎታኔ ቄሴታ ኬሲዳ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ቦንቾይኔ ዎልቃይ ሜርናፔ ሜርና ጋካናስ ኢዛስ ጊዶ! ኣሚን።
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 ሄኮ ኢዚ ሳሎፔ ሻራራ ጊታ ቦንቾራ ያና፤ ካሴ ኢዛ ጫዲ ዎዳይቲካ ኢሶይካ ኣቶንታ ዉሪ ኢዛ ቤያና፤ ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይካ ዉሪ ኢዛ ጊሻስ ዬካና። ሃይሲ ሃ ዮኦዚ ቱሙኮ! ኣሚን።
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 ካሴካ፥ ሃኢካ ዲዛይሲ ቡሮፔካ ያናይሲ ኡባ ዳንዳይዛ ጎዳ ጾሲ፥ «ኣልፋይኔ ኦሜጋይ፥ ኮይሮይኔ ዉርሴ ታና» ጌስ።
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 ታኒ ዬሱሳ ዋዬዛ ኢዛ ካዎቴ ቃሴካ ኢዛ ዳንዳያን ኢንቴናራ ኢሲፌ ጊዲዳ ታ ኢንቴ ኢሻይ ዮሃኒሲ ጾሳ ቃላኒኔ ዬሱሳስ ማርካቲዳ ጊሻስ ቃሼታዳ ፊጺሞ ጌቴቲዛ ኣባ ጊዶን ዲዛ ዴሬ ዳሪን ዳይስ።
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ታኒ ጎዳ ጋላስ ጺሎ ኣያናን ስኮ ማላ ጮ ሊጲጲ ጊሺን ዲንኬ ጊሪሳ ማላይ ጊታ ጊሪሲ ታፔ ጉዬራ፥
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 «ኔኒ ቤኢዛይሳ ዋራቃታን ጻፋዳ ላፑን ዎሳ ኬታስ ሄይቲካ ኤፌሶኔስ፥ ሳሜርኔሴስ፥ ጴርጋሞኔስ፥ ቲያጺሮኔስ፥ ሳርዴሴስ፥ ፊላዴልፊያሲኔ ሎዶቂያስ ዬዳ» ጊሺን ሲያዲስ።
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 ሄሳ ታስ ኦኒ ዮቲዳኮ ኤራና ጋዳ ታ ጉዬ ሲማ ጼሊዛ ዎዴ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ላፑን ባላታ ቤያዲስ።
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 ሄ ኢስታ ቦላ ጾምፔ ዎዛ ላፑን ባላታ ጊዶን ኣሳ ና ሚሳቲዛዴ ዴማዲስ። ኢዚካ ሂርኪ ቶሆ ቂርጴ ጋኪዛ ኣዱሳ ማይኦ ማይኢዴስ፤ ቲራ ቦላካ ዎርቃ ማይኦ ማይኢዴስ።
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 ኢዛ ሁኤይኔ ኢዛ ሁኤ ቢናናይ ቃሴ ቦ ሻች ሚሳቲዛ ቦ ሱፌ ጌቴቲዛ ካ ማላ፤ ኢዛ ኣይፌቲካ ታማ ላጮ ሚሳቴቴስ።
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 ኢዛ ቶሆቲ ታማ ቦንቆን ቆጼቲ ኬዚዳ ጻርቂማላ ሚሳቴቴስ፤ ኢዛ ቃላይካ ዎልቃማ ፒሳ ሃ ጊሪሳ ማላ ጊሬስ።
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 ኢዚ ባ ኡሻቻ ኩሼን ላፑን ጾሊንቴታ ኦይኪ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ዶናፔ ናምኡ ባጋራ ቃራ ማሻይ ኬዜስ፤ ኢዛ ኣይፌሶይ ኣርሼ ማላ ጾልቄቴስ።
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 ታኒ ሄሳ ቤያዳ ሃይቂዳ ኣስ ሚሳታዳ ኢዛ ቶሆ ጋርሳን ኩንዳዲስ፤ ኢዚ ቃሴ ታ ቦላ ባ ኡሻቻ ኩሼ ዎዲ፥ «ኔ ባቦፋ! ኮይሮይኔ ዉርሴ ታና።
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 ታኒ ፓጻ ዳይስ። ካሴ ሃይቃዲስኮሺን ሄኮ ታኒ ሃይሳፌ ሜርናስ ፓጻ ዳና፤ ሃይቆ ቦላኔ ሲኦሌ ቦላ ታኒ ጎዳ።
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ቤኢዳይሳ ሃኢ ዲዛይሳኔ ጉዬፔ ሃናናይሳ ጻፋ።
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 ኔኒ ታ ኡሻቻ ኩሼን ቤኢዳ ላፑን ጾሊንቴታኔ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ላፑን ባላታ ጹራይ ሄኮ ሃይሳ፤ ላፑን ጾሊንቴቲ ላፑን ዎሳ ኬ ኪታንቻታ፤ ጾምፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ላፑን ዎርቃ ባላቲ ላፑን ዎሳ ኬታ» ጊዴስ።
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.