Apocalipse 14

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሄሳፌ ጉዬ ሄኮ ሄ ዶርሳዚ ጺዮኔ ዙማ ቦላ ኤቂዳይሳ ታ ቤያዲስ፤ ኢዛ ሱንኔ ኢዛ ኣዋ ሱን ኢስታ ሊጴ ቦላ ጻፌቲዳይቲ ጼታኔ ኦይዱ ታማኔ ኦይዱ ሺ ኣሳቲ ኢዛራ ኢሲፌ ዴቴስ።
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 ሳሎፔ ዎልቃማ ፒሳ ሃ ጊሪሲኔ ዎልቃማ ዳዳ ጊሪስ ሚሳቲዛ ጊሪሲካ ሲያዲስ፤ ታኒ ሲዪዳ ጊሪሳይ ዲ ሚሳቲዛ ባጋና ጌቴቲዛይሳ ዲጺን ኣሳይ ሲዪዛ ጊሪሳ ማላ ጊሪዛይሳ።
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 ኣልጋ ሲንኒኔ ኦይዱ ዶኣታ ሲንን ጪማታ ሲንን ጼታኔ ኦይዱ ታማኔ ኦይዱ ሺ ኣሳይ ኦራ ማዛሙሬ ዬጺዴስ፤ ሄ ዬዛካ ዴራ ጋርሳፌ ዶሬቲዳ ጼታኔ ኦይዱ ታማኔ ኦይዱ ሺ ኣሳፔ ኣቲን ሃራይ ኦኒካ ኢዛ ታማራናስ ዳንዳይቤና።
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 ሄይቲ ማቾንታይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስቲ ማጫራ ኣቂዲ ቱንቤቴና፤ ኢስቲ ዶርሳይ ቢዛሶ ኢዛ ካሌቴስ፤ ኢስቲ ጾሳሲኔ ኢዛ ዶርሳዛስ ኣሳ ጋርሳፌ ጼራ ካ ማላ ሺቂዳይታ።
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 ኢስቲ ዎርዶ ሃሳያ ኤሬቴና፤ ዎሶይካ ኢስታ ቦላ ባ።
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 ሄሳፌ ጉዬ ቢታ ቦላ ዲዛ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ዱማ ዱማ ዴሬታስ፥ ዛርኬታስ፥ ቆሞታስ፥ ኡባስ ዮታናስ ሜርና ሚሺራቾ ቃላ ኦይኪዳ ሃራ ኢሲ ኪታንቻይ ሳሎ ቦላ ፒራሺን ታ ቤያዲስ።
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ኢዚካ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ጾሳስ ባቢቴኔ ኢዛ ቦንቺቴ፤ ኢዛ ፒርዳ ዎዴይ ጋኪዴስ፤ ሳሎኔ ሳኣ፥ ኣባኔ ሃ፥ ፑልቶታካ ሜዳ ጾሳስ ጎይኒቴ» ጊዴስ።
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 ሃራ ናምኣን ኪታንቻይ ቃሴ፥ «ዴሬዛ ዉርሳ ማሲዛ ላይማ ዎይኔ ጫጄ ኡሺዳ ማጫሳያ ሂናካ ዎጋ ጊታ ባቢሎና ኩንዳዱስ! ኩንዳዱስ!» ጊሼ ኮይሮ ኪታንቻዛ ካሊዴስ።
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 ሃራይ ሄን ኪታንቻይ ቃሴ ጊታ ቃ ቃላን ሂዝጊሼ ኢስታ ካሊዴስ፤ «ሄ ዶኣዛሲኔ ኢዛ ሚስሌዛስ ጎይኒዛይቲኔ ባ ሊጴ ቦላ ዎይኮ ባ ኩሼ ቦላ ዎዛይቲ ዉሪካ፥
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ጾሳ ሃንቆ ዎይኔ ጫጄዛ ኡያና፤ ሄሲካ ሄ ዎይኔ ጫጄዚ ሃራራ ዋላኬቶንታ ኢዛ ሃንቆ ጹኣፔ ዱቄቲዳይሳ፤ ሄሳካ ሃንኮ ጌሻ ኪታንቻታ ሲንኒኔ ዶርሳዛ ሲንን ታማኒኔ ዲኔ ታማን ጹጌታና።
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ኢስቲ ኢዛን ጹጌቲዛ ታማፔ ኬዚዛ ጩዋዚ ሜሪፔ ሜርናስ ፑዴ ኬዚሼ ዳና፤ ሄ ዶኣዛሲኔ ኢዛ ሚስሌዛስ ጎይኒዛይቲ ዎይኮ ኢዛ ሱን ማላታ ባ ቦላ ዎዳይቲ ዉሪካ ዎንታኒኔ ቃማን ኢስታስ ሼምፖይ ዴና።»
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 ጾሳ ኣዛዞ ናጊዛይታፔኔ ዬሱሳ ሚኒ ኣማኒዳ ጌሻታፔ ኮዬቲዛ ዳንዳያይ ሃኒንኮ።
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 ታኒ ሳሎፔ ሂዝጊዛ ቃላ ሲያዲስ፤ «ሃይሳፌ ጉዬ ጎዳ ዬሱሳይታ ጊዲዲ ሃይቃናይቲ ኢስቲ ኣንጄቲዳይታ።» ጺሎ ኣያናይካ፥ «ኤ፥ ኢስቲ ባ ዳቡርሳፌ ሼምፓና ማላ ኢስታ ኦሶይ ኢስታ ካላና» ጌስ።
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 ሄሳፌ ጉዬ ታ ጼሊሺን ታስ ቦ ሻራይ ቤቲዴስ፤ ሄ ሻራ ቦላ ኣሳ ና ሚሳቲዛይ ኡቲዴስ፤ ኢዚ ባ ሁኤ ቦላ ዎርቃ ኣኪሊሌ ዎዴስ፤ ባ ኩሼንካ ቃራ ባጫ ኦይኪዴስ።
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ሃራ ኪታንቻይ ጾሳ ኬፌ ኬዚዲ ሻራ ቦላ ኡቲዳይሳስ ቃ ቃላራ፥ «ቢታ ቦላ ቦኔይ ጋኪዴስ! ካይ ጫኬቲዛ ሳቴይ ማቲዴስ» ጊሼ ዋሲዴስ።
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 ሄ ሻራ ቦላ ኡቲዳይሲ ባጫዛ ዱጌ ቢታ ቦላ ዬዲዴስ፤ ቢታይካ ጫኬቲዴስ።
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 ቃሴ ሃራ ኪታንቻይ ቦላ ሳሎን ዲዛ ጾሳ ኬፌ ኬዚዴስ፤ ኢዚካ ቃራ ባጫ ባ ኩሼን ኦይኪዴስ።
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 ታማ ቦላ ኢዛስ ጎዳቴ ዲዛ ሃራ ኪታንቻይ ያርሾ ኢዛ ቦላ ሺሺዛሶዛ ኣቻፌ ኬዚዲ ሄ ቃራ ባጫ ኦይኪዳ ኪታንቻዛስ፥ «ሚ ኣይፌይ ካጺዳ ጊሻስ ኔኒ ሃኢ ኔ ቃራ ባጫዛ ዬዳዳ ዎይኔ ሚ ኣይፌዛ ዉርሳ ጫካዳ ቢታፌ ሺሻ» ጊዲ ጊታ ቃላን ዋሲዴስ።
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 ኪታንቻዚካ ባጫዛ ዱጌ ቢታ ቦላ ዬዲዲ ቢታን ዲዛ ዎይኔ ሚ ኣይፌዛ ጫኪዲ ጾሳ ሃንቆይ ኢዛን ቆንጪዛ ዎይኔ ኣይፌ ኢዛን ጉምኢዛ ዎጋ ኦላን ዬጊዴስ።
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 ካታማፔ ካሬ ባጋራ ዲዛ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ጉምኢዛሶሆን ጉምኤቲዴስ፤ ሄ ጉምኢዛሶሆዛፔካ ቢታፌ ቃቴ ፓራ ቢጻላ ጋካናሲኔ ኢሲ ሺያኔ ኡሱፑን ጼት ኪሎ ሜቲሬ ጊዲዛሶ ጋካናስ ሱ ጎጊዴስ።
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.