Amós 7

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጎዳይ ኣጁታን ቦሌይ ያናይሳ ታና ቤሲዴስ፤ ሄኮ ካዎ ካ ማጼቲ ዉሪዳፔ ጉዬ ጌዶራ ጫሪዳ ኣዛባ ካ ቦላ ጾሲ ማቴ ቦሌይ ኬዛና ማላ ኦዴስ።
1 Isto me fez ver o Senhor Deus: eis que ele formava gafanhotos ao surgir o rebento da erva serôdia; e era a erva serôdia depois de findas as ceifas do rei.
2 ቦሌዚካ ቢታ ቦላ ዲዛ ጪሊላ ኡባ ፒቲ ሚዳይሳ ታኒ ቤያዳ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳዉ! ኔ ዴሬ ቆሆዛ ማራርኪ! ኔ ዴሬ ኢስራኤሌስ ዎልቃይ ባይንዳ ጊሻስ ኢዚ ሃይሳ ዎስቲ ኤቄቲ ዳንዳያኔ?» ጋ ዎሳዲስ።
2 Tendo eles comido de todo a erva da terra, disse eu: Senhor Deus, perdoa, rogo-te; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.
3 ጎዳይካ ኢስታስ ሚሼቲዲ፥ «ሃይሲ ኔ ቤኢዛይሲ ፖሌቴና» ጊዲ ታስ ዮቲዴስ።
3 Então, o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor .
4 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ታና ኣጁታ ቤሲዴስ፤ ጎዳይ ቃጻያናስ ታማ ፒርዳ ዬዲዴስ፤ ታማዚካ ዎጋ ጊታ ኣባ ሚቺዲ ቢታ ሙስ ኦይኪዴስ።
4 Isto me mostrou o Senhor Deus: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça; este consumiu o grande abismo e devorava a herança do Senhor .
5 ሄ ዎዴ ታኒ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳዉ! ሃይሳ ታማ ቶይሳርኪ! ኔ ዴሬ ኢስራኤሌስ ዎልቃይ ባይንዳ ጊሻስ ኢዚ ሃይሳ ዎስቲ ኤቄቲ ዳንዳያኔ?» ጋ ዎሳዲስ።
5 Então, disse eu: Senhor Deus, cessa agora; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.
6 ጎዳይካ ኢስታስ ሚሼቲዲ፥ «ሃይሲ ኔ ቤኢዛይሲ ፖሌቴና» ጊዲ ታስ ዮቲዴስ።
6 E o Senhor se arrependeu disso. Também não acontecerá, disse o Senhor Deus.
7 ጎዳይ ታና ሃራ ኣጁታ ቤሲዴስ፤ ቱምቤን ሲቲ ጊ ኦሴቲዳ ጊምቤ ኣቻን ጾሲ ባ ኩሼን ቱምቤ ኦይኪ ኤቂዳይሳ ቤያዲስ።ጊምቤ ጊምቢዛቤ ቱምቤ|alt="Builder using plumbline" src="HK00126B.TIF" size="col" ref="7፡7"
7 Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo; e tinha um prumo na mão.
8 ኢዚካ፥ «ኣሞጼ! ሄሲ ኔ ቤኢዛይሲ ኢዚ ኣዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። ታኒካ፥ «ቱምቤኮ!» ጋዲስ። ጎዳይ ዛሪዲ ታስ፥ «ቱምቤን ሲቲ ጊ ኦሴቶንታ ጊምቤ ማላ ታ ዴሬ ኢስራኤሌይ ጌላቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ሃይሲ ቱምቤዚ ኢስራኤሌ ናይታ ጌላቴ ቤሲዛ ሌሚሶ፤ ታኒካ ኢስታ ቃጻዮንታ ኣጊኬ።
8 O Senhor me disse: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então, me disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.
9 ዪሳቂኔ ኢዛስ ናዛ ናይቲ ጎይኒዛ ቃሶሆቲ ላሌታና፤ ኢስራኤሌ ናይቲ ጎይኒዛሶሆቲ ላሌታና፤ ኢዮርባኣሜ ካዎቴ ታኒ ሙሌራ ይሳና» ጊዴስ።
9 Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos, os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 ቤቴሌ ቄሴ ጊዲዳ ኣማሲያሲ ኢስራኤሌ ካዎ ኢዮርባኣሜኮ፥ «ሄኮ ኣሞጼይ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊዶን ኡቲዲ ኔ ቦላ ኣሳ ዴንስ፤ ሄሳ ማላ ኦሶን ቢታ ሺሪ ዬጌስ።
10 Então, Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não pode sofrer todas as suas palavras.
11 ኢዚካ፥ ‹ኢዮርባኣሜይካ ኦላን ሃይቃና፤ ኢስራኤሌ ዴሬይ ባ ዴሬፔ ዲኤቲ ባና› ጌስ» ጊ ኪቲዴስ።
11 Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel, certamente, será levado para fora de sua terra, em cativeiro.
12 ኣማሲያሲ ኣሞጼስ፥ «ኔኖ ኣጁታ ቤኢዛይሶ! ሃይሳፌ ዴንዳ ኪቻ፤ ዱጌ ዩሁዳ ቢታ ባዳ ሄን ቲንቢቴ ዮታሼ ኔስ ሚዛ ሚሽ ዴማ።
12 Então, Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, foge para a terra de Judá, e ali come o teu pão, e ali profetiza;
13 ቤቴሌይ ጊዲኮ ካዎይ ጎይኒዛሶኔ ካዎ ዱሳሶ ጊዲዳ ጊሻስ ቲንቢቴ ዮቶፓ» ጊዴስ።
13 mas em Betel, daqui por diante, já não profetizarás, porque é o santuário do rei e o templo do reino.
14 ኣሞጼይ ኣማሲያሳስ፥ «ታኒ ዉዴ ሜሄ ሄሚዛዴኔ ኤ ኣይፌ ማጺዛዴ ኣቲን ታ ሁኤስ ናቤ ዎይኮ ናቤ ና ጊዲኬ።
14 Respondeu Amós e disse a Amazias: Eu não sou profeta, nem discípulo de profeta, mas boieiro e colhedor de sicômoros.
15 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ሜሄ ሄሚዛሶሆፔ ታና ጼይጊዲ፥ ‹ባ! ታ ዴሬ ኢስራኤሌስ ቲንቢቴ ዮታ› ጊዲ ኣዛዚዳይ ጎዳ።
15 Mas o Senhor me tirou de após o gado e o Senhor me disse: Vai e profetiza ao meu povo de Israel.
16 «ሃኢካ ጎዳይ ኔና ጊዛይሳ ሲያ፤
16 Ora, pois, ouve a palavra do Senhor . Tu dizes: Não profetizarás contra Israel, nem falarás contra a casa de Isaque.
17 ሄሳ ጊሻስ ኣማሲያሳ!
17 Portanto, assim diz o Senhor : Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel, e tu morrerás na terra imunda, e Israel, certamente, será levado cativo para fora da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.