2 Reis 6

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናቤታ ማባራይ ኤልሳኤ፥ «ሄኮ ሃኢ ኑስ ኔ ሲንን ኡቲዛሶይ ኡንኢዴስ፤
1 Eliseu dirigia um grupo de profetas . Um dia eles lhe pediram: — O lugar onde moramos com você é muito pequeno.
2 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ዱጌ ዮርዳኖሴ ቢዲ ኑስ ኢሲ ኢሲ ቱስ ቃንጺ ኤኪ ያና፤ ኑ ኢዛን ዳናስ ኬ ኬጻና» ጊዳ፤ ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኤሮ ቢቴ» ጊዴስ።
2 Dê licença para irmos até o rio Jordão a fim de cortar algumas árvores. Com elas construiremos uma casa para a gente morar. — Podem ir! — respondeu Eliseu.
3 ኢስታ ጊዶፌ ኢሳዴይ ኢዛ፥ «ኔኒ ኔ ኦሳንቻታራ ኢሲፌ ቢኪ?» ጊዴስ። ኤልሳኢካ፥ «ኤሮ ታ ባና» ጊዴስ።
3 Um dos profetas insistiu que Eliseu fosse com eles. Eliseu aceitou,
4 ኢዚ ኢስታራ ኢሲፌ ቢዴስ፤ ኢስቲካ ቢዲ ዮርዳኖሴን ሚ ቃንጾ ኦይኪዳ።
4 e eles saíram juntos. Quando chegaram ao Jordão, começaram a trabalhar.
5 ኢስታ ጋርሳፌ ኢሶይ ሚ ቃንጺሺን ካልታዚ ኩሼፔ ኬሲ ኤኪዲ ሃ ጊዶ ጌሊዴስ፤ ኢዚካ፥ «ታ ጎዶ ታኒ ፓላን ጋካዲስ! ታኒ ኣሳፔ ጋርጻ ኤኪዳ ካልታኮ!» ጊ ዋሲዴስ።
5 Um deles estava cortando uma árvore, quando, de repente, o ferro do seu machado escapou do cabo e caiu na água. — O que vou fazer, senhor? — gritou ele para Eliseu. — O machado era emprestado!
6 ኤልሳኢካ፥ «ኣዋ ባጋራ ጌሊዴ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ። ኢዚ ጌሊዳሶዛ ቤሲን ኤልሳኢ ሚ ሜን ኤኪዲ ዱጌ ሃ ጊዶ ዬጊዲ ካልታዚ ፑዴ ሃ ቦላ ቶኬታና ማላ ኦዴስ።
6 — Onde foi que ele caiu? — perguntou Eliseu. O homem mostrou o lugar. Então Eliseu cortou um pedaço de pau, jogou na água e fez o machado boiar.
7 ሄሳፌ ጉዬ፥ «ኣኔ ሃኢ ኬሳዳ ኤካ» ጊዴስ፤ ኣዴዚ ኩሼ ዬዲዲ ካልታዛ ኤኪዴስ።
7 — Pegue-o! — mandou ele. E o homem esticou o braço e o pegou.
8 ሄ ዎዴ ኣራሜ ካዎይ ኢስራኤሌራ ኦሌቴስ፤ ኢዚ ባ ኦላንቻታ ሃላቃታራ ኢሲፌ ዞሬቲዳፔ ጉዬ፥ «ሃይሳን ታ ኡታና» ጊዴስ።
8 O rei da Síria estava em guerra contra Israel. Ele pediu conselho aos seus oficiais e escolheu um lugar para armar o seu acampamento.
9 ጾሳ ናቤዚ፥ «ኣራሜ ኣሳይ ሄሳራ ዱጌ ዎዳ ጊሻስ ሄራ ኔ ኣንታ ማላ ናጌታ» ጊዲ ኢስራኤሌ ካዎዛስ ኪታ ዬዲዴስ።
9 Mas o profeta Eliseu mandou um recado ao rei de Israel, avisando-lhe que não fosse para perto daquele lugar, pois os sírios estavam ali esperando escondidos para atacá-lo.
10 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ካዎዚ ጾሳ ኣሲ ኢዛስ ዮቲዳሶሆዛ ጾሞሳና ማላ ኣስ ኪቲዴስ፤ ኤልሳኢካ ካዎዚ ሄይታንታ ማላ ሶሆታፔ ባና ናጋና ማላ ዛሪ ዛሪ ቆፍሲዴስ።
10 Então o rei de Israel avisou os homens que moravam naquele lugar, e eles ficaram alerta. Isso aconteceu várias vezes.
11 ሄሲ ኣራሜ ካዎዛ ኬሂ ሼኔቺዳ ጊሻስ ባ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታ ባኮ ጼይጊ ሺሺዲ፥ «ኑ ጊዶፌ ኢስራኤሌ ካዎራ ላጌቲዛ ኣሲ ዲዛይሳ ኢንቴ ታስ ኣይስ ዮቴኬቲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
11 O rei da Síria ficou muito aborrecido; então chamou os seus oficiais e lhes perguntou: — Qual de vocês está do lado do rei de Israel?
12 ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታፔ ኢሶይ፥ «ታ ጎዳ ካዎ! ኑ ባጋፌ ኦኒካ ዴና፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኔ ኢልፒኔን ዳሼ ሃሳይዛይሳ ኢሲኖካ ኣሾንታ ኢስራኤሌ ካዎስ ዮቲዛ ኣሲ ኢስራኤሌ ዴሬን ናቤ ኤልሳኢ ዴስ» ጊዴስ።
12 Um deles respondeu: — Nenhum de nós, ó rei. O profeta Eliseu é quem conta ao rei de Israel tudo o que o senhor fala até mesmo dentro do seu próprio quarto.
13 ካዎዚካ፥ «ታኒ ኣስ ዬዳዳ ኢዛ ኦይና ማላ ኢዚ ኣዋን ዲዛኮ ኢዚ ዲዛሶ ኮዪቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ «ኢዚ ዶታኔን ዴስ» ጊዛ ዎሬይ ኢዛኮ ጋኪዴስ።
13 Então o rei ordenou: — Descubram onde ele está, que eu o prenderei. Contaram-lhe que Eliseu estava em Dotã,
14 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ፓራታ፥ ፓራ-ጋሬታኔ ዳሮ ኦላንቻታ ሄ ዬዲዴስ። ሄይቲካ ቢዲ ካታማዮ ኦማርስ ጊዶዳ።
14 e ele mandou para lá uma grande tropa de soldados com cavalos e carros de guerra. Eles chegaram de noite à cidade e a cercaram.
15 ጾሳ ናቤዛስ ኣይሌይ ዎንታራ ኢዚ ካሬ ኬዚሺን ፓራታኒኔ ፓራ-ጋሬታን ሚኒዳ ዎልቃማ ኦላንቻቲ ካታማዮ ዩዪ ኣ ዲዛይሳ ቤኢዲ፥ «ጎዶ! ኑ ኣይ ኦኮ ሎኦ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
15 No dia seguinte cedinho, o empregado de Eliseu levantou-se e saiu de casa. Aí viu as tropas sírias com os seus cavalos e carros de guerra, cercando a cidade. Então entrou em casa e disse a Eliseu: — Senhor, nós estamos perdidos! O que vamos fazer?
16 ናቤዚካ፥ «ኑናራ ዲዛይቲ ኢስታራ ዲዛይታፔ ኣዛ ጊሻስ ባቦፋ» ጊዴስ።
16 Eliseu disse: — Não tenha medo, pois aqueles que estão conosco são mais numerosos do que os que estão com eles.
17 ኤልሳኢካ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ኢዚ ባ ኣይፌራ ቤኣና ማላ ኔ ኢዛ ኣይፌታ ዶያ» ጊ ዎሲዴስ፤ ጎዳይ ኢዛ ኣይሌዛ ኣይፌታ ዶይኢዴስ፤ ኢዚ ጼሊሺን ታማ ፓራቲኔ ፓራ-ጋሬቲ ኤልሳኤ ዩሾን ዙማን ኩሚዳይሳ ቤኢዴስ።
17 Então orou assim: — Ó Deus respondeu à oração dele. Aí o empregado de Eliseu olhou para cima e viu que ao redor de Eliseu o morro estava coberto de cavalos e carros de fogo.
18 ኣራሜ ኦላ ኣሳይ ዱጌ ዎዲ ኢዛኮ ዪሺን ኤልሳኢ ቤኢዲ፥ «ጎዶ! ኔ ሃይሳ ዴራ ቆቂሳ» ጊዲ ዎሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኤልሳኢ ዎሲዳ ማላ ጎዳይ ኢስታ ቆቂሲዴስ።
18 Quando os sírios atacaram, Eliseu orou assim: — Ó Deus respondeu à oração de Eliseu e fez com que os sírios ficassem cegos.
19 ኤልሳኢካ ኢስታስ፥ «ኦጌይ ሃይሳራ ዴና፤ ካታማያካ ሃኖ ጊዲኩ፤ ታኒ ኢንቴና ኢንቴ ኮይዛዴኮ ካሌ ጋና፤ ሃ ታና ካሊቴ» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ካሌ ኤኪዲ ሳማሪያ ኤፊዴስ።
19 Então Eliseu foi falar com eles e disse: — Vocês estão no caminho errado; esta cidade não é a que estão procurando. Venham comigo, que eu vou levar vocês até o homem que estão procurando. E os guiou até a cidade de Samaria.
20 ኢስቲ ቢዲ ሄ ካታማዮ ጌሊን ኤልሳኢ «ጎዳዉ! ሃይቲ ጼላና ማላ ኔ ኢስታ ኣይፌ ዶያ» ጊዴስ። ጎዳይካ ኢስታ ኣይፌ ዶይዴስ፤ ኢስቲካ ባንቲ ሳማሪያ ጊዶን ዲዛይሳ ቤኢዳ።
20 Logo que eles entraram na cidade, Eliseu orou assim: — Ó Então Deus fez com que os sírios enxergassem de novo, e eles viram que estavam dentro da cidade de Samaria.
21 ኢስራኤሌ ካዎዚ ኢስታ ቤኢዲ፥ «ታ ኣዋዉ! ታ ኢስታ ዎ? ኢሲ ቦላ ዲፒ ሂስቶ?» ጊዲ ኤልሳኤ ኦይቺዴስ።
21 Quando o rei de Israel viu os sírios, perguntou a Eliseu: — Devo matá-los, senhor? Devo matá-los?
22 ኤልሳኢካ፥ «ዎፓ፤ ኔ ማሻኒኔ ቶራን ዲኣ ኤሂዳይታ ዎናስ ኔስ ቤሲዜ? ኣኔ ኔ ሃኢ ኢስታስ ማናዚኔ ኡያናዝ ኢማ፤ ኢስቲ ሚዲኔ ኡዪዲ ጌዴ ባ ጎዳኮ ቤቶ!» ጊዴስ።
22 — Não! De jeito nenhum! — respondeu ele. — Por acaso, o senhor mata os soldados que são feitos prisioneiros na guerra? Dê de comer e de beber a estes aqui e deixe que voltem para o rei deles.
23 ሄሳ ጊሻስ ጊታ ጊቢራ ኢስታስ ጊግሲን ሚዳፔኔ ኡዪዳፔ ጉዬ ጌዴ ኢስታ ጎዳኮ ኢስታ ሞይዚ ዬዲን ቢዳ። ኣራሜ ኦላንቻቲ ናምኣን ኢስራኤሌ ቦላ ዎራጂቤቴና።
23 Então o rei de Israel mandou fazer uma grande festa para aqueles sírios. E, depois que comeram e beberam, ele os mandou de volta para o rei da Síria. Daí em diante os sírios pararam de atacar a terra de Israel.
24 ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኣራሜ ካዎ ቤኒ-ሃዳዴይ ባ ኦላንቻታ ኢሲ ቦላ ሺሺዴስ፤ ኬዚ ቢዲ ሳማሪያ ጊዶዴስ።
24 Algum tempo depois, o rei Ben-Hadade, da Síria, levou todo o seu exército para lutar contra Israel e cercou a cidade de Samaria.
25 ኢዚ ሄ ካታማዮ ጊዶዳ ማላ ኢሲ ሃሬ ሁኤይ 80 ሳቂሌ ቢራ፥ ናምኡ ጼቱ ጊዲዛ ሃራጴ ሺያይ ኢቻሽ ሳቂሌ ቢራን ባይዜታና ጋካናስ ዴሬዛን ጊታ ኮሻይ ዴንዲዴስ።
25 Por causa disso, a falta de alimentos naquela cidade foi tão grande, que uma cabeça de jumento custava oitenta barras de prata, e duzentos gramas de esterco de pomba custavam cinco barras de prata.
26 ኢስራኤሌ ካዎዚ ጊምቤ ቦላራ ሄሜቲሺን ኢሲ ማጫሳያ ባ ቃላ ቁ ሂስታዳ፥ «ታ ጎዳ ካዎ! ታና ማዳርኪ!» ጋዱስ።
26 Certo dia o rei de Israel estava passando por cima da muralha da cidade, quando uma mulher gritou para ele: — Ó rei, meu senhor, me ajude!
27 ካዎዚካ ኢዚስ፥ «ጎዳይ ኔና ማዶንታ ታ ኔና ዎስታ ማዳና ዳንዳያዚና? ታ ኔና ማዳናይ ታ ካ ባሌዛፔዬ ታ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆፔ?» ጊ ዛሪዴስ።
27 Ele respondeu: — Se o
28 ቃሴካ፥ «ኔና ሜቲዳይ ኣዜ?» ጊዲ ኢዞ ኦይቺዴስ፤ ኢዛካ ካዎዛስ፥ «ሃና ማጫሳያ ታና፥ ‹ኑኒ ሃች ኢሲፌ ማናስ ኔ ናዛ ሃ ኤካ ያ፤ ዎንቶ ቃሴ ታ ናዛ ኢሲፌ ማና› ጋዱስ።
28 Mas diga qual é o seu problema. Ela respondeu: — Outro dia esta mulher me disse: “Vamos comer o seu filho hoje e amanhã comeremos o meu.”
29 ሂስቲን ታ ናዛ ዶይሲ ሚዶስ። ዎንቴ ጋላስ ቃሴ ኑ ማና ማላ፥ ‹ኔ ናዛ ሃ ኤካ ያ› ታ ጊን ኢዛ ባ ናዛ ቆታ ዲጋዱስ» ጋዱስ።
29 Então nós cozinhamos o meu filho e o comemos. No dia seguinte eu disse que era a vez de comermos o filho dela, mas ela o escondeu!
30 ካዎዚካ ማጫሳያ ጊዛይሳ ሲዪዲ ባ ማይኢዳ ማይኦዛ ዳኪ ዬጊዴስ፤ ካሴ ኢዚ ጊምቤዛ ቦላራ ያኔ ሃ ሲሜሬቲሺን ኢዚ ባ ማይኢዳ ማይኦዛፔ ጋርሳራ ማቃ ማይኢዳይሳ ኣሳይ ቤኢዴስ።
30 Ao ouvir isso, o rei rasgou as suas roupas em sinal de desgosto, e as pessoas que estavam perto da muralha viram que por baixo das suas roupas ele estava vestido com roupa de pano grosseiro.
31 ካዎዚካ፥ «ሳፋጼ ና ኤልሳኤ ቆፔ ጩካ ዬጎንታ ኣይሲኮ ጾሲ ታ ቦላ ሄሳ ኦ፤ ሄሳፌካ ቦላራ ኢታ ሚሽ ታ ቦላ ኦ» ጊዲ ማንዲዴስ።
31 E o rei gritou: — Que Deus me mate se, antes que o dia acabe, eu não mandar cortar a cabeça de Eliseu, filho da Safate!
32 ሄ ዎዴ ኤልሳኢ ባ ሶን ዴስ፤ ጪማ ኣሳይካ ኢዛራ ዴስ። ካዎዚ ኢሲ ኣሲ ኢዛፔ ሲንቲ ባና ማላ ኪቲዴስ፤ ሄ ኪቴቲዳ ኣዴዚ ቢ ጋኮንታ ዲሺን ኤልሳኢ ባናራ ዲዛ ጪማታስ፥ «ሃይሲ ሼምፖ ዎዛይሲ ታ ቆ ቃንጻናስ ኣስ ዬዲዳይሳ ቤዬቲ? ኢዚ ኪቶይሲ ሃ ጋኪሺን ኢዚ ሃ ጌሎንታ ማላ ፔንጋ ጎርዲቴ። ኢዛ ጌዶራ ሲዬቲዛይሲ ኢዛ ጎዳዛ ቶሆ ጊሪስ ጊዴኔ?» ጊዴስ።
32 E mandou que um mensageiro fosse buscá-lo. Enquanto isso, Eliseu estava em casa com alguns líderes do povo que haviam ido visitá-lo. Antes que o mensageiro do rei chegasse, Eliseu disse aos líderes: — Aquele assassino está mandando alguém para me matar. Por isso, quando ele chegar, fechem a porta e não deixem que entre. O próprio rei virá logo depois dele.
33 ኤልሳኢ ጪማታራ ሃሳያ ቦላ ዲሺን ኪቴቲ ዪዳይሲ ዱጌ ኢዛኮ ዎዴስ፤ ካዎዚካ ጋኪዲ፥ «ሃይሲ ሜቶዚ ጎዳፔ ዪዴስ፤ ሂስቲን ሃኢ ታኒ ጎዳፔ ኣይ ናጋዚና?» ጊዴስ።
33 Eliseu ainda estava falando com eles, quando o rei chegou e disse: — Foi o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.