2 Reis 6
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ናቤታ ማባራይ ኤልሳኤ፥ «ሄኮ ሃኢ ኑስ ኔ ሲንን ኡቲዛሶይ ኡንኢዴስ፤
1 Eliseu dirigia um grupo de profetas . Um dia eles lhe pediram: — O lugar onde moramos com você é muito pequeno.
2 ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ዱጌ ዮርዳኖሴ ቢዲ ኑስ ኢሲ ኢሲ ቱስ ቃንጺ ኤኪ ያና፤ ኑ ኢዛን ዳናስ ኬ ኬጻና» ጊዳ፤ ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኤሮ ቢቴ» ጊዴስ።
2 Dê licença para irmos até o rio Jordão a fim de cortar algumas árvores. Com elas construiremos uma casa para a gente morar. — Podem ir! — respondeu Eliseu.
3 ኢስታ ጊዶፌ ኢሳዴይ ኢዛ፥ «ኔኒ ኔ ኦሳንቻታራ ኢሲፌ ቢኪ?» ጊዴስ። ኤልሳኢካ፥ «ኤሮ ታ ባና» ጊዴስ።
3 Um dos profetas insistiu que Eliseu fosse com eles. Eliseu aceitou,
4 ኢዚ ኢስታራ ኢሲፌ ቢዴስ፤ ኢስቲካ ቢዲ ዮርዳኖሴን ሚ ቃንጾ ኦይኪዳ።
4 e eles saíram juntos. Quando chegaram ao Jordão, começaram a trabalhar.
5 ኢስታ ጋርሳፌ ኢሶይ ሚ ቃንጺሺን ካልታዚ ኩሼፔ ኬሲ ኤኪዲ ሃ ጊዶ ጌሊዴስ፤ ኢዚካ፥ «ታ ጎዶ ታኒ ፓላን ጋካዲስ! ታኒ ኣሳፔ ጋርጻ ኤኪዳ ካልታኮ!» ጊ ዋሲዴስ።
5 Um deles estava cortando uma árvore, quando, de repente, o ferro do seu machado escapou do cabo e caiu na água. — O que vou fazer, senhor? — gritou ele para Eliseu. — O machado era emprestado!
6 ኤልሳኢካ፥ «ኣዋ ባጋራ ጌሊዴ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ። ኢዚ ጌሊዳሶዛ ቤሲን ኤልሳኢ ሚ ሜን ኤኪዲ ዱጌ ሃ ጊዶ ዬጊዲ ካልታዚ ፑዴ ሃ ቦላ ቶኬታና ማላ ኦዴስ።
6 — Onde foi que ele caiu? — perguntou Eliseu. O homem mostrou o lugar. Então Eliseu cortou um pedaço de pau, jogou na água e fez o machado boiar.
7 ሄሳፌ ጉዬ፥ «ኣኔ ሃኢ ኬሳዳ ኤካ» ጊዴስ፤ ኣዴዚ ኩሼ ዬዲዲ ካልታዛ ኤኪዴስ።
7 — Pegue-o! — mandou ele. E o homem esticou o braço e o pegou.
8 ሄ ዎዴ ኣራሜ ካዎይ ኢስራኤሌራ ኦሌቴስ፤ ኢዚ ባ ኦላንቻታ ሃላቃታራ ኢሲፌ ዞሬቲዳፔ ጉዬ፥ «ሃይሳን ታ ኡታና» ጊዴስ።
8 O rei da Síria estava em guerra contra Israel. Ele pediu conselho aos seus oficiais e escolheu um lugar para armar o seu acampamento.
9 ጾሳ ናቤዚ፥ «ኣራሜ ኣሳይ ሄሳራ ዱጌ ዎዳ ጊሻስ ሄራ ኔ ኣንታ ማላ ናጌታ» ጊዲ ኢስራኤሌ ካዎዛስ ኪታ ዬዲዴስ።
9 Mas o profeta Eliseu mandou um recado ao rei de Israel, avisando-lhe que não fosse para perto daquele lugar, pois os sírios estavam ali esperando escondidos para atacá-lo.
10 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ካዎዚ ጾሳ ኣሲ ኢዛስ ዮቲዳሶሆዛ ጾሞሳና ማላ ኣስ ኪቲዴስ፤ ኤልሳኢካ ካዎዚ ሄይታንታ ማላ ሶሆታፔ ባና ናጋና ማላ ዛሪ ዛሪ ቆፍሲዴስ።
10 Então o rei de Israel avisou os homens que moravam naquele lugar, e eles ficaram alerta. Isso aconteceu várias vezes.
11 ሄሲ ኣራሜ ካዎዛ ኬሂ ሼኔቺዳ ጊሻስ ባ ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታ ባኮ ጼይጊ ሺሺዲ፥ «ኑ ጊዶፌ ኢስራኤሌ ካዎራ ላጌቲዛ ኣሲ ዲዛይሳ ኢንቴ ታስ ኣይስ ዮቴኬቲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
11 O rei da Síria ficou muito aborrecido; então chamou os seus oficiais e lhes perguntou: — Qual de vocês está do lado do rei de Israel?
12 ኦላንቻታ ኣዛዚዛይታፔ ኢሶይ፥ «ታ ጎዳ ካዎ! ኑ ባጋፌ ኦኒካ ዴና፤ ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኔ ኢልፒኔን ዳሼ ሃሳይዛይሳ ኢሲኖካ ኣሾንታ ኢስራኤሌ ካዎስ ዮቲዛ ኣሲ ኢስራኤሌ ዴሬን ናቤ ኤልሳኢ ዴስ» ጊዴስ።
12 Um deles respondeu: — Nenhum de nós, ó rei. O profeta Eliseu é quem conta ao rei de Israel tudo o que o senhor fala até mesmo dentro do seu próprio quarto.
13 ካዎዚካ፥ «ታኒ ኣስ ዬዳዳ ኢዛ ኦይና ማላ ኢዚ ኣዋን ዲዛኮ ኢዚ ዲዛሶ ኮዪቴ» ጊዲ ኣዛዚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ «ኢዚ ዶታኔን ዴስ» ጊዛ ዎሬይ ኢዛኮ ጋኪዴስ።
13 Então o rei ordenou: — Descubram onde ele está, que eu o prenderei. Contaram-lhe que Eliseu estava em Dotã,
14 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ፓራታ፥ ፓራ-ጋሬታኔ ዳሮ ኦላንቻታ ሄ ዬዲዴስ። ሄይቲካ ቢዲ ካታማዮ ኦማርስ ጊዶዳ።
14 e ele mandou para lá uma grande tropa de soldados com cavalos e carros de guerra. Eles chegaram de noite à cidade e a cercaram.
15 ጾሳ ናቤዛስ ኣይሌይ ዎንታራ ኢዚ ካሬ ኬዚሺን ፓራታኒኔ ፓራ-ጋሬታን ሚኒዳ ዎልቃማ ኦላንቻቲ ካታማዮ ዩዪ ኣ ዲዛይሳ ቤኢዲ፥ «ጎዶ! ኑ ኣይ ኦኮ ሎኦ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
15 No dia seguinte cedinho, o empregado de Eliseu levantou-se e saiu de casa. Aí viu as tropas sírias com os seus cavalos e carros de guerra, cercando a cidade. Então entrou em casa e disse a Eliseu: — Senhor, nós estamos perdidos! O que vamos fazer?
16 ናቤዚካ፥ «ኑናራ ዲዛይቲ ኢስታራ ዲዛይታፔ ኣዛ ጊሻስ ባቦፋ» ጊዴስ።
16 Eliseu disse: — Não tenha medo, pois aqueles que estão conosco são mais numerosos do que os que estão com eles.
17 ኤልሳኢካ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ኢዚ ባ ኣይፌራ ቤኣና ማላ ኔ ኢዛ ኣይፌታ ዶያ» ጊ ዎሲዴስ፤ ጎዳይ ኢዛ ኣይሌዛ ኣይፌታ ዶይኢዴስ፤ ኢዚ ጼሊሺን ታማ ፓራቲኔ ፓራ-ጋሬቲ ኤልሳኤ ዩሾን ዙማን ኩሚዳይሳ ቤኢዴስ።
17 Então orou assim: — Ó Deus respondeu à oração dele. Aí o empregado de Eliseu olhou para cima e viu que ao redor de Eliseu o morro estava coberto de cavalos e carros de fogo.
18 ኣራሜ ኦላ ኣሳይ ዱጌ ዎዲ ኢዛኮ ዪሺን ኤልሳኢ ቤኢዲ፥ «ጎዶ! ኔ ሃይሳ ዴራ ቆቂሳ» ጊዲ ዎሲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኤልሳኢ ዎሲዳ ማላ ጎዳይ ኢስታ ቆቂሲዴስ።
18 Quando os sírios atacaram, Eliseu orou assim: — Ó Deus respondeu à oração de Eliseu e fez com que os sírios ficassem cegos.
19 ኤልሳኢካ ኢስታስ፥ «ኦጌይ ሃይሳራ ዴና፤ ካታማያካ ሃኖ ጊዲኩ፤ ታኒ ኢንቴና ኢንቴ ኮይዛዴኮ ካሌ ጋና፤ ሃ ታና ካሊቴ» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢስታ ካሌ ኤኪዲ ሳማሪያ ኤፊዴስ።
19 Então Eliseu foi falar com eles e disse: — Vocês estão no caminho errado; esta cidade não é a que estão procurando. Venham comigo, que eu vou levar vocês até o homem que estão procurando. E os guiou até a cidade de Samaria.
20 ኢስቲ ቢዲ ሄ ካታማዮ ጌሊን ኤልሳኢ «ጎዳዉ! ሃይቲ ጼላና ማላ ኔ ኢስታ ኣይፌ ዶያ» ጊዴስ። ጎዳይካ ኢስታ ኣይፌ ዶይዴስ፤ ኢስቲካ ባንቲ ሳማሪያ ጊዶን ዲዛይሳ ቤኢዳ።
20 Logo que eles entraram na cidade, Eliseu orou assim: — Ó Então Deus fez com que os sírios enxergassem de novo, e eles viram que estavam dentro da cidade de Samaria.
21 ኢስራኤሌ ካዎዚ ኢስታ ቤኢዲ፥ «ታ ኣዋዉ! ታ ኢስታ ዎ? ኢሲ ቦላ ዲፒ ሂስቶ?» ጊዲ ኤልሳኤ ኦይቺዴስ።
21 Quando o rei de Israel viu os sírios, perguntou a Eliseu: — Devo matá-los, senhor? Devo matá-los?
22 ኤልሳኢካ፥ «ዎፓ፤ ኔ ማሻኒኔ ቶራን ዲኣ ኤሂዳይታ ዎናስ ኔስ ቤሲዜ? ኣኔ ኔ ሃኢ ኢስታስ ማናዚኔ ኡያናዝ ኢማ፤ ኢስቲ ሚዲኔ ኡዪዲ ጌዴ ባ ጎዳኮ ቤቶ!» ጊዴስ።
22 — Não! De jeito nenhum! — respondeu ele. — Por acaso, o senhor mata os soldados que são feitos prisioneiros na guerra? Dê de comer e de beber a estes aqui e deixe que voltem para o rei deles.
23 ሄሳ ጊሻስ ጊታ ጊቢራ ኢስታስ ጊግሲን ሚዳፔኔ ኡዪዳፔ ጉዬ ጌዴ ኢስታ ጎዳኮ ኢስታ ሞይዚ ዬዲን ቢዳ። ኣራሜ ኦላንቻቲ ናምኣን ኢስራኤሌ ቦላ ዎራጂቤቴና።
23 Então o rei de Israel mandou fazer uma grande festa para aqueles sírios. E, depois que comeram e beberam, ele os mandou de volta para o rei da Síria. Daí em diante os sírios pararam de atacar a terra de Israel.
24 ጉ ዎዴፔ ጉዬ ኣራሜ ካዎ ቤኒ-ሃዳዴይ ባ ኦላንቻታ ኢሲ ቦላ ሺሺዴስ፤ ኬዚ ቢዲ ሳማሪያ ጊዶዴስ።
24 Algum tempo depois, o rei Ben-Hadade, da Síria, levou todo o seu exército para lutar contra Israel e cercou a cidade de Samaria.
25 ኢዚ ሄ ካታማዮ ጊዶዳ ማላ ኢሲ ሃሬ ሁኤይ 80 ሳቂሌ ቢራ፥ ናምኡ ጼቱ ጊዲዛ ሃራጴ ሺያይ ኢቻሽ ሳቂሌ ቢራን ባይዜታና ጋካናስ ዴሬዛን ጊታ ኮሻይ ዴንዲዴስ።
25 Por causa disso, a falta de alimentos naquela cidade foi tão grande, que uma cabeça de jumento custava oitenta barras de prata, e duzentos gramas de esterco de pomba custavam cinco barras de prata.
26 ኢስራኤሌ ካዎዚ ጊምቤ ቦላራ ሄሜቲሺን ኢሲ ማጫሳያ ባ ቃላ ቁ ሂስታዳ፥ «ታ ጎዳ ካዎ! ታና ማዳርኪ!» ጋዱስ።
26 Certo dia o rei de Israel estava passando por cima da muralha da cidade, quando uma mulher gritou para ele: — Ó rei, meu senhor, me ajude!
27 ካዎዚካ ኢዚስ፥ «ጎዳይ ኔና ማዶንታ ታ ኔና ዎስታ ማዳና ዳንዳያዚና? ታ ኔና ማዳናይ ታ ካ ባሌዛፔዬ ታ ዎይኔ ጉምኢዛሶሆፔ?» ጊ ዛሪዴስ።
27 Ele respondeu: — Se o
28 ቃሴካ፥ «ኔና ሜቲዳይ ኣዜ?» ጊዲ ኢዞ ኦይቺዴስ፤ ኢዛካ ካዎዛስ፥ «ሃና ማጫሳያ ታና፥ ‹ኑኒ ሃች ኢሲፌ ማናስ ኔ ናዛ ሃ ኤካ ያ፤ ዎንቶ ቃሴ ታ ናዛ ኢሲፌ ማና› ጋዱስ።
28 Mas diga qual é o seu problema. Ela respondeu: — Outro dia esta mulher me disse: “Vamos comer o seu filho hoje e amanhã comeremos o meu.”
29 ሂስቲን ታ ናዛ ዶይሲ ሚዶስ። ዎንቴ ጋላስ ቃሴ ኑ ማና ማላ፥ ‹ኔ ናዛ ሃ ኤካ ያ› ታ ጊን ኢዛ ባ ናዛ ቆታ ዲጋዱስ» ጋዱስ።
29 Então nós cozinhamos o meu filho e o comemos. No dia seguinte eu disse que era a vez de comermos o filho dela, mas ela o escondeu!
30 ካዎዚካ ማጫሳያ ጊዛይሳ ሲዪዲ ባ ማይኢዳ ማይኦዛ ዳኪ ዬጊዴስ፤ ካሴ ኢዚ ጊምቤዛ ቦላራ ያኔ ሃ ሲሜሬቲሺን ኢዚ ባ ማይኢዳ ማይኦዛፔ ጋርሳራ ማቃ ማይኢዳይሳ ኣሳይ ቤኢዴስ።
30 Ao ouvir isso, o rei rasgou as suas roupas em sinal de desgosto, e as pessoas que estavam perto da muralha viram que por baixo das suas roupas ele estava vestido com roupa de pano grosseiro.
31 ካዎዚካ፥ «ሳፋጼ ና ኤልሳኤ ቆፔ ጩካ ዬጎንታ ኣይሲኮ ጾሲ ታ ቦላ ሄሳ ኦ፤ ሄሳፌካ ቦላራ ኢታ ሚሽ ታ ቦላ ኦ» ጊዲ ማንዲዴስ።
31 E o rei gritou: — Que Deus me mate se, antes que o dia acabe, eu não mandar cortar a cabeça de Eliseu, filho da Safate!
32 ሄ ዎዴ ኤልሳኢ ባ ሶን ዴስ፤ ጪማ ኣሳይካ ኢዛራ ዴስ። ካዎዚ ኢሲ ኣሲ ኢዛፔ ሲንቲ ባና ማላ ኪቲዴስ፤ ሄ ኪቴቲዳ ኣዴዚ ቢ ጋኮንታ ዲሺን ኤልሳኢ ባናራ ዲዛ ጪማታስ፥ «ሃይሲ ሼምፖ ዎዛይሲ ታ ቆ ቃንጻናስ ኣስ ዬዲዳይሳ ቤዬቲ? ኢዚ ኪቶይሲ ሃ ጋኪሺን ኢዚ ሃ ጌሎንታ ማላ ፔንጋ ጎርዲቴ። ኢዛ ጌዶራ ሲዬቲዛይሲ ኢዛ ጎዳዛ ቶሆ ጊሪስ ጊዴኔ?» ጊዴስ።
32 E mandou que um mensageiro fosse buscá-lo. Enquanto isso, Eliseu estava em casa com alguns líderes do povo que haviam ido visitá-lo. Antes que o mensageiro do rei chegasse, Eliseu disse aos líderes: — Aquele assassino está mandando alguém para me matar. Por isso, quando ele chegar, fechem a porta e não deixem que entre. O próprio rei virá logo depois dele.
33 ኤልሳኢ ጪማታራ ሃሳያ ቦላ ዲሺን ኪቴቲ ዪዳይሲ ዱጌ ኢዛኮ ዎዴስ፤ ካዎዚካ ጋኪዲ፥ «ሃይሲ ሜቶዚ ጎዳፔ ዪዴስ፤ ሂስቲን ሃኢ ታኒ ጎዳፔ ኣይ ናጋዚና?» ጊዴስ።
33 Eliseu ainda estava falando com eles, quando o rei chegou e disse: — Foi o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.